С наивысшей точки улицы открывался изумительный вид на море, холодное и пустое. Вглядываясь вдаль и пытаясь отыскать линию горизонта под свинцовым небом, Роберт не мог отделаться от ощущения чего-то неправильного. Он остановился и понял, что его сбивает — пестрое пятно, копошащееся на берегу впадающей в море речушки.
«Цыгане, что ли? — подумал Роберт и повернул в ту сторону. — Этот народ любит совать нос в чужие дела, попробую расспросить, не видели ли они чего…»
Оживление объяснялось просто: табор собирался в дорогу. Людей в нем было не так уж и много, но они столь громко галдели, суетились и перекрикивались, что Роберту на миг померещилась гигантская толпа. Приблизившись к ним и чуть оглядевшись, Вуд смог выделить их предводителя — высокого молодого мужчину с волевым выражением лица, который стоял на пороге крытой кибитки и не издавал ни звука.
— Добрый день! — Роберт приподнял шляпу и приветливо улыбнулся. — Это вы — цыганский барон?
— Добрый-добрый… — мужчина ответил не менее приветливой улыбкой. По его цепкому взгляду Роберт понял, что тот уже успел разглядеть его, составить какое-то мнение и принять решение. — К сожалению, не барон и вряд ли им буду. Вы что-то хотели?
Роберт подошел к цыгану и встал рядом, полубоком, одновременно и продолжая беседу, и разглядывая других цыган. То, что издалека казалось суматохой, было достаточно слаженным действием. Мужчины крепили точильные станки и инструменты к повозкам, женщины упаковывали одежду и утварь, подростки ловили худых куриц. Возле кибиток паслась всего одна пегая лошадка с мохнатыми ногами, но, судя по приготовленной и аккуратно разложенной упряжи, остальных вот-вот должны были пригнать с пастбища.
— Меня зовут Роберт Вуд, и я ищу одного человека. Эдвин Лоуэлл. Ничего не знаете о таком?
— Меня зовут Влад, этого человека я знаю, он приезжий.
— А когда вы видели его в последний раз?
— Не помню… — безмятежно произнес цыган, раскуривая трубку. — Он ничего у нас не заказывал.
— И чего-либо необычного в последние дни здесь не происходило?
Цыган немного помолчал, потом пожал плечами и крикнул что-то худенькому подростку. Тот кивнул и побежал исполнять приказ.
— Мы уезжаем, до зимы надо успеть соединиться с остальными ветвями семьи, — сказал Влад. — Я вожу этот табор уже три года после смерти отца, и мы ни разу не связывались ни с чем необычным. Надеюсь, так и дальше пойдет. Сплетен мне тоже не известно, за слухами и наблюдениями — это к женщинам… Позвать мою сестру?
— Было бы неплохо, — с благодарностью воскликнул Роберт.
Влад заглянул в кибитку и крикнул:
— Гало!
Роберт приготовил новой собеседнице вежливую улыбку, но, увидев появившуюся на пороге дородную цыганку, не смог сдержать восхищения и даже поклонился ей, как даме своего круга:
— О, мисс Гало! Ваш брат говорит, что вы можете рассказать мне об Эдвине Лоуэлле.
Смерив его изучающим взглядом, цыганка приняла какое-то свое решение с такой же скоростью, как и Влад.
— Лично я с ним не знакома, но видела издалека и кое-что слышала о нем.
— Что-то любопытное? — Роберт протянул ей несколько шиллингов, и Гало спустилась со ступенек, оказавшись не столь уж и огромной — чуть выше самого Вуда.
— Это же вы привезли сюда бедных сестер Беккет? — необычно тихо для цыганки спросила она.
— Да, я, и потому… — начал Роберт, но женщина перебила его:
— Я бы не стала вам ничего говорить, но раз уж вы добрый человек и помогаете им… — Цыганка замялась, но потом заговорила быстро-быстро: — Я гадала местным жительницам на разное… С тех пор как сестры Беккет появились здесь, многие вдовушки и девицы на выданье приходили ко мне с вопросами — не составят ли эти птички им конкуренцию? Молодые, красивые, свалились как снег на голову… Их сразу же все заметили и стали бояться. Понимаете?
— Не совсем, — опешил Роберт.
— Девочки выглядели не особенно обеспеченными и могли отбить их женихов или возлюбленных.
— Да это же дочери полковника Беккета! Как вы смеете…
— Тс-с… успокойтесь, я их видела, девочки хорошие и находятся под надежным присмотром. Сплетни быстро утихли. Одна из клиенток говорила мне, что старшую замечали пару раз с Лоуэллом, общались они в рамках приличия, но у жительниц города появилась надежда, что эта пара рано или поздно уберется отсюда. Что до Патриции, я подарила ей яркую алую ленту в надежде, что малышка не решится хранить такую вещь дома и отдаст ее своему избраннику, не смейтесь, я хорошо знаю, что творится в головах молоденьких девчонок, и могу предсказывать их поступки, но пока лента нигде не проявилась.
— Ужасное коварство с вашей стороны, — пробормотал Роберт.
При других обстоятельствах он бы мог посмеяться над наивной хитростью бедной цыганки, но, зная, насколько сейчас Пэт не до красных ленточек, даже не стал дразнить Гало и ее брата.
Что-то здесь было явно не так. Роберт мог бы поклясться в искренности цыган, но какое-то несоответствие подтачивало его уверенность в том, что он сделал все возможное.
Посещения названных Агнес Лоуэлл адресов закономерно ничего не дали, и разочарованный юноша отправился к ней.
— Вы должны еще гинею, миссис, — загораживая выход, упиралась хозяйка дома. Распахнутая дверь и стоящая у порога миссис Лоуэлл с чемоданом красноречиво говорили о том, что Роберт едва не опоздал.
— О, я как раз вовремя, — заметил он, приближаясь к месту ссоры. — Еще гинея, говорите? — Он кинул посторонившейся хозяйке монету и подхватил чемодан растерявшейся Агнес. — Леди не стоит носить тяжести. Пойдемте, нас ждет кеб.
«Птичка едва не упорхнула, — думал Роберт по пути к станции, параллельно отвечая на вопросы спутницы. — Куда же отправить ее в Лондоне, чтобы не выпускать из виду?»
— Вокзал, сэр, — раздался голос возницы, и Роберт поспешил помочь миссис Лоуэлл выйти из экипажа. — Вот только, если позволите, сэр, поезд на Лондон, — продолжал кебмен, лениво растягивая слова, — будет лишь через два часа. Сейчас приезжает экспресс из столицы, как он всех высадит, как развернется, так и обратно пойдет.
Агнес ахнула. Роберт спокойно пожал плечами:
— Ничего, мы подождем. Спасибо.
Раздался свисток подходящего к перрону состава, но Роберт уже не спешил — и в дверях вокзала его едва не сбил с ног джентльмен с до боли знакомой физиономией.
— Артур! Ты-то что здесь делаешь, дружище? — поразился Роберт, протягивая руку Джайлзу, помогая ему удержаться на ногах.
— Как что? Тебя ищу, — буркнул тот.
Он до сих пор не понимал, как идея отправиться и Брайтон вообще пришла ему в голову… Слава богу, Роберта хотя бы искать не пришлось — милостивое провидение само послало им встречу.
— Вот так номер, — пробормотал Роберт. — Неужели Кэролайн…
— Кэрри сначала сердилась, потом забеспокоилась. Она, знаешь ли, приятель, вообще очень нервничает, когда мужчины спешат на помощь попавшим в беду девицам.
— Гм. Я заметил, хотя и думал, что мне показалось. Но почему? — Тут Роберт вспомнил о жадно прислушивающейся к разговору мужчин Агнес Лоуэлл. — Постой. Мэм, позвольте вам представить мистера Артура Джайлза, достойного джентльмена и моего друга. Артур, это миссис Лоуэлл…
— И непохоже, чтобы ей было шестнадцать, — начал Джайлз, но тут же понял, что сморозил бестактность. — Простите, мэм. Я вовсе не то имел…
Она, однако, пропустила его замечание мимо ушей и обратилась к Роберту:
— Сэр, может, нам все же пойти в зал ожидания и купить билеты? Или мы так и будем торчать на проходе?!
— Да, конечно, — спохватился тот. И продолжил, осененный идеей: — Артур, раз уж ты здесь япопрошу тебя о помощи. У меня в Брайтоне остались незаконченные дела, а миссис Лоуэлл требуется сопроводить в Лондон. И оставить там под тщательным присмотром, — добавил он вполголоса, так, чтобы дама не услышала, и подмигнул Артуру. — Например, под присмотром вашей тетушки, мадам Шардю. Думаю, она справится с этим лучше кого бы то ни было.
Ничего не понимающий Артур кивнул.
— Но, может, ты все же объяснишь мне, что происходит? — поинтересовался он, подхватывая чемодан миссис Лоуэлл.
— Конечно. У нас есть пара часов до отправления лондонского экспресса, их как раз хватит, чтобы посвятить тебя в суть дела. Давай возьмем даме кофе в буфете, а нам — по стаканчику виски, и я тебе все расскажу, а ты мне поведаешь, что же все-таки твоя сестра имеет против оказания помощи? Ведь на Кэрри с ее добрым сердцем это никак не похоже.
Алекс Клеманс был старше Кэролайн почти вдвое. Именно поэтому неожиданно сделанное им брачное предложение сначала повергло Кэрри, никогда не рассматривавшую Алекса среди претендентов на ее руку, в оторопь. Однако он благоразумно не торопил с ответом семнадцатилетнюю девушку, дав ей возможность при смотреться к нему повнимательнее.
В самом деле, в свои тридцать три Алекс вы глядел едва ли не моложе и стройнее Артура Джайлза, который уже к двадцати пяти приобрел приятную округлость боков и стал носить еще более прибавлявшие ему возраста бородку с бакенбардами. Сравнивая брата и Алекса, Кэрри неизменно приходила к выводу, что последний выглядит гораздо привлекательнее. Мистер Клеманс охотно сопровождал брата и сестру Джайлзов на любые светские мероприятия, развлекал Кэролайн рассказами о путешествиях за океан и в далекую Россию, а также об охоте в африканской саванне. Слушать его было потрясающе интересно, а внимательность и галантность кавалера довершили дело — Кэрри сама не заметила, как влюбилась. Алекс Клеманс же оказался наделен, помимо всех прочих достоинств, умом и наблюдательностью, а также умением вовремя принимать правильные решения. И момент для того, чтобы повторно обратиться к Кэрри с предложением руки и сердца, он выбрал тактически и стратегически верно.
"Приметы любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Приметы любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Приметы любви" друзьям в соцсетях.