Девушка, открывшая дверь, выглядела немного старше той, что осталась в воспоминаниях Роберта, выдавали ее лишь те же самые глаза ненаигравшегося котенка. Кто это? Патриция? Элизабет?

— Почему вы молчите? Что за странный вид? Вы в крови?

Девушка ахнула, и Роберт наконец сообразил: это старшая, Лиззи. Младшая — рыженькая и более смелая, а ее сестра — пугливая и чувствительная.

— У меня плохие новости, мисс Элизабет, — произнес Роберт, кляня себя за то, что не подготовил успокаивающие слова заранее. — Ваш отец… он в лазарете.

Лиззи охнула и схватилась за дверную ручку.

— Он жив?

— Пока да.

Девушка попыталась проскользнуть мимо него, но Роберт, не задумываясь, преградил ей дорогу.

— Подождите, я не могу пустить вас одну. Где мисс Патриция?

— Она в Дели у наших друзей, отойдите.

Роберт не шелохнулся.

— Мисс Элизабет, — постарался он сказать как можно мягче, — на улицах неспокойно, надвигается что-то нехорошее. Я не могу проводить вас, так как выполняю приказ полковника — мне нужно найти лейтенанта Оливера.

— Я предчувствовала беду, — прошептала девушка. — Я знала: что-то будет, потому и не поехала с сестрой… Пропустите же меня и отправляйтесь дальше.

Роберт вышел вместе с ней и уже почти собрался нарушить приказ, как увидел надежного солдата из своего полка. Велев парню проводить девочку до лазарета, Вуд немного успокоился и поспешил к лейтенанту Оливеру.

Там его ожидала чудовищная картина: исколотое тело молодого офицера лежало на пороге дома лицом вниз, все удары были нанесены в спину.

Осознав, что оказать должное уважение погибшему товарищу невозможно, Роберт бросился к лейтенанту Дэниэлу в последней надежде застать хоть его. И здесь Вуда ожидала удача: лейтенант только что вернулся и почему-то крадучись передвигался по своим комнатам. Роберт ворвался к нему, чуть не вынеся плечом хлипкую дверь, увидел слегка согбенную щуплую фигурку и облегченно выдохнул:

— Вы живы.

Лейтенант Дэниэл бросил на молодого человека лишь один быстрый взгляд и уточнил:

— Полковник Беккет и лейтенант Оливер?

— Полковник при смерти, лейтенант предательски убит.

В соседней комнате раздался испуганный вскрик и стук, словно упал тяжелый предмет.

— Да, любопытно, — лейтенант Дэниэл вытянул губы трубочкой и скривился, — доживет ли кто-нибудь из нас до утра.

Он порывисто развернулся и проследовал в ту комнатенку, что по большим праздникам гордо именовалась гостиной.

— Поднимайтесь, юная леди. Наше путешествие на сегодня еще не закончилось.

В цветном ворохе одежды, лежащем на полу, Роберт с ужасом узнал бесчувственную Патрицию Беккет.

Лейтенант вытащил из кармана замусоленный платок, деловито вылил на него напиток из своей походной фляги и протер лицо девушки.

— Поднимайтесь же, попробуем застать вашего отца в живых.

Роберт подал руку рыдающей бедняжке и попытался доложить лейтенанту об обстановке в гарнизоне, но тот прервал юношу:

— Я это уже слышал от полковника в его самых мрачных предположениях. Все происходит так, как он и предсказал. Я успел увезти мисс Беккет из пылающего Дели, который еще вчера был спокойным городом. Теперь вижу, что и здесь пора спасать беззащитных жителей…

— Мой отец, — всхлипнула Пэт.

— Крепитесь, девочка, — проскрипел Дэниэл, — нам нельзя останавливаться ни на миг.

Они двигались очень быстро, у дверей лазарета увидели доктора Хэрри со снятой белой шапочкой, и горечь утраты успела настигнуть их раньше, чем прозвучал короткий вопрос о состоянии полковника.

Следом за доктором из дверей выскочила заплаканная Лиззи и, бросившись сестре на шею, горько зарыдала в полный голос.

— Постарайтесь спрятаться с девочками куда-нибудь в укромное место, доктор, у вас ведь наверняка найдется такое, — тихо сказал лейтенант Дэниэл, — и не высовывайтесь до утра. Идемте, Роберт, зададим жару трусливым негодяям.

Чтобы выжить в ту ночь, Роберту пришлось приложить немало сил и потратить всю свою везучесть. Верные Британской короне солдаты под руководством лейтенанта Дэниэла подавили мятеж в стенах крепости, потеряв при этом немало людей. Ни о каких баталиях, место под которые отводится в летописях, не было и речи. Стычки, или, как выразился лейтенант Дэниэл, «гнусная резня», причем резать восставших приходилось безжалостно, как заклятых врагов, позабыв о том, что еще позавчера они маршировали под флагом королевы.

Мятеж удалось подавить, гарнизон был залит кровью, но пуст, и Роберт уже собирался принять от Дэниэла новые распоряжения, как тот, похлопав молодого человека по плечу, попрощался с ним, назначив встречу в лондонском ресторане «Под печальной лещиной» лет эдак через десять, когда лейтенант Дэниэл отправится на заслуженный отдых.

— Но как же так? — удивился Роберт.

— В ближайшее время нам неоткуда ждать подкрепления. Берите два десятка самых надежных людей и перевозите женщин и детей в безопасные области. А лучше проводите на ближайший заокеанский рейс. Или, что было бы замечательно, поезжайте с ними до самого Лондона.

— Ни у кого там вроде нет родни, — в замешательстве произнес Роберт. — Я понимаю еще, перевезти в тихие районы…

— Вот и везите. Главное, убрать их отсюда, а уж куда доставите — решите, как только покинете наши места. Я подпишу все бумаги… И думаю, вы можете считать свою службу оконченной.

— Но мое место здесь! А вы? Как же вы останетесь тут лишь с горсткой отчаянных храбрецов? И почему…

— Поезжайте, Роберт, — ровно ответил сэр Дэниэл. — Отвезите дочерей полковника Беккета домой и сами оставайтесь там же. Вы достаточно послужили, документы в порядке, проблем возникнуть не должно.

— Но я не хочу трусливо бежать, я могу еще принести пользу в…

Лейтенант пожал плечами:

— Ваши возражения имели бы смысл, если б я не отдал вам только что приказ. А не отдал бы я его лишь в том случае, если б был уверен, что смогу защитить эту группу беззащитных людей, среди которых есть дети и совсем юные девушки. Поверьте, путь будет нелегким, вам доверено серьезное дело, ничуть не проще обороны крепости.

Роберт хотел еще что-то возразить, но в руках уже держал список лиц, передаваемых под его опеку. «Элизабет и Патриция Беккет», — прочитал он в самом низу страницы, и последние сомнения отпали. Он не сохранил жизнь полковнику, но в благодарность за доброту и участие старшего друга постарается вызволить из беды его дочерей.


* * *

— «Лазурные волны Индийского океана…» Лиззи, посмотри за борт — какие же они лазурные?! — Пэт тряхнула рыжей гривой и сморщила веснушчатый носик. — Дорогая сестренка, чрезмерная романтичность заставляет тебя слишком приукрашивать действительность. Так ты, чего доброго, и про Агру напишешь бог знает что…

Лиззи резко захлопнула альбом.

— Пэт, Агра со всеми ее ужасами осталась позади. И я не хочу думать и вспоминать о ней. Уверена, наш бедный отец посоветовал бы нам с тобой именно это.

Тень пробежала по лицу девушки при словах об отце. Пэт побледнела и схватила сестру за руку:

— Прости, милая. Я не хотела лишний раз напоминать, честное слово…

— Тебе повезло, ты не видела этого собственными глазами. — Лиззи высвободила пальцы и погладила Пэт по непослушным кудрям. — Пойдем в каюту, погода портится. Волны и вправду перестают быть лазурными.

— Да и к ужину переодеваться пора, — виновато пробормотала Пэт, не глядя на сестру.

— Кто эти юные леди, миссис Хоппер? Я каждый день вижу их на палубе, но они ни разу не спустились вечером в кают-компанию.

— О, девушки пережили такое, после чего люди долго не могут веселиться, миссис Редигер. Это дочери полковника Беккета, погибшего при мятеже сипаев. Старшая, блондинка, была там вместе с отцом и выжила просто чудом — полковник умер у нее на руках. А младшая гостила у друзей семьи в Дели и тоже, конечно, насмотрелась всякого.

— Ведь полковник Беккет был вдовцом, да? Девочки остались круглыми сиротами? Какой ужас! — всплеснула руками миссис Редигер. — А кто же их сопровождает сейчас в Британию?

— Офицер из полка Беккета, мистер Вуд. Очень интересный мужчина. Я слышала, — понизив голос, добавила миссис Хоппер, — полковник перед смертью взял с него слово доставить дочерей в метрополию…

— Молодой офицер? Да еще красавец? Вероятно, жених одной из мисс Беккет? — любопытство дамы росло как на дрожжах.

Миссис Хоппер лукаво улыбнулась:

— Они обе ведь еще совсем юные. Элизабет недавно стукнуло шестнадцать. А Патриция ее годом младше. Не думаю, что здесь идет речь о помолвке, да и официальных объявлений…

— Ну какие могли быть официальные объявления в чудовищных условиях мятежа! — Миссис Редигер округлила глаза и погрозила собеседнице пальцем. — Но я уверена, здесь не обошлось без романтической истории!

После залитой солнцем палубы казалось, что в каюте совсем темно. Лиззи задумчиво перебирала вещи в саквояже. Спастись из охваченной пламенем мятежа крепости девушкам удалось почти чудом, и взять с собой достойный английских леди багаж, конечно же, было совершенно невозможно. Пара платьев, купленных перед посадкой на пароход для каждой из сестер, белье да шляпки — вот и все их имущество.

— И к ужину-то выйти не в чем, — словно подслушав мысли Лиззи, пробормотала Пэт.

— Да ладно тебе, — утешающе улыбнулась сестра. — На этом корабле почти все в схожем положении. Никто не будет шептаться у нас за спиной.

Пэт только фыркнула. Она обладала более трезвым взглядом на жизнь и не доверяла безоговорочно всем встречающимся на пути людям. Пэт знала более чем хорошо, что представляют собой пожилые сплетницы, вынужденные целыми днями бездельничать во время океанского плавания, а таковых среди пассажиров «Короля Георга» было немало. Однако раскрывать глаза сестре девушка не стала — все равно Лиззи с ее наивностью уже не изменить, а лишний раз расстраивать бедняжку — жаль.