— Неудивительно, — пожала плечами Кэрри. — Потому что она — миф, а долго обсуждать миф неинтересно даже завзятым сплетникам вроде тебя.
— Я не сплетник, я о тебе пекусь!
— В таком случае избавь меня от пересказа чужих выдумок, — отрезала Кэрри.
Роберт налил молока в простую белоснежную чашку и невольно улыбнулся, вспоминая пузатую фарфоровую тыкву с золочеными плетьми-ручками, которую достала Кэрри, обнаружив, что на всех присутствующих сервиза не хватает.
— Что тебя так развеселило, милый братец? — спросила Агата, демонстративно отодвигая блюдо с тостами.
Роберт возвел глаза к потолку и патетически воскликнул:
— На днях я видел такую чашку!.. Такую чашку!.. Что, боюсь, больше ни из какой чай пить не захочу.
Агата внимательно посмотрела на него и заключила:
— Ты шутишь. Или дело не в чашке, а в любящей красивую посуду хозяйке того дома, в котором ты загостился недавно?
Роберт на миг умолк и задумался. За время его пребывания в колониях в Агате кое-что изменилось: это была уже не маленькая наивная девочка с бантиками в кудряшках, острому язычку которой дозволительны любые высказывания, а достаточно сообразительная молодая девушка. С ней дозволительно вести лишь беседы на нейтральные темы, не допуская ни злых сплетен, ни бестактных выражений. Пусть даже собеседник — единокровный брат, а речь идет о вкусовых пристрастиях людей, вполне вероятно, ей незнакомых.
— Хозяйка не занимается посудой. То есть посудой занимается не она, а ее тетя.
Роберт попытался вывернуться, чтобы не упоминать никаких имен. Меньше всего ему хотелось, чтобы насмешница Агата записала его в перечень кавалеров Кэрри.
— Мадам Жанет Шардю? О да… Ты видел ее сервиз «Карета для Золушки»? Незабываемо, правда? А еще у них дома есть «Парадоксальная пастораль», это набор для чаепития на природе, чашки вкладываются друг в друга, а потом в чайник, и можно наливать кипяток во все сразу. Чашки позвякивают, поворачиваются, меняя картинки…
Роберт чуть склонил голову, внимательно слушая сестру, которая без каких-либо пауз и переходов вдруг спросила:
— Она тебе понравилась?
— Я боюсь громоздких предметов, а тыкву предпочитаю в виде ледяного сока в летний полдень.
— Нет, не тыква, а Кэролайн Джайлз? Она тебе понравилась?
Роберт промолчал, но Агата не унималась. Она требовательно дернула его за рукав и повторила вопрос. Роберт не остался в долгу и тоже отреагировал довольно неожиданно:
— Что ты можешь сказать мне о Гарри Эдвардсе? А, сестренка?
Агата пожала плечами:
— Он красивый.
Роберт нахмурился:
— Ты знакома с ним? Или это мнение миссис Вуд?
Агата оглянулась по сторонам, живо перемахнула на стул, стоящий рядом с братом, и заговорщически зашептала Роберту на ухо:
— Любая девушка скажет тебе, что Гарри Эдвардс — неотразимый, завидный жених с хорошими манерами. А какой всегда элегантный! И вежливый и предупредительный! А…
— Достаточно, — Роберт устало отмахнулся и закатил глаза вверх. — Уже и так слишком приторно. А значит — фальшиво. И не сверкай на меня своими прекрасными гневными очами, я лучше знаю, что от подобных типов ничего хорошего ждать не приходится. Лучше скажи, если вдруг тебе и это известно, по каким дням и где он занят, чтобы я ненароком с ним не пересекся в… кое-где.
Агата шутливо погрозила ему пальцем и вернулась на свое место.
— Два дня в неделю он, как и любой другой Послушный сын, проводит у родителей, помогая миме ухаживать за плетистыми розами и визгливыми племянниками, — нараспев произнесла сестра и накрутила на указательный палец длинную прядку.
Роберт заметно оживился.
— А бывает ли так, что в эти два дня у Томаса Откинса случается завал в лаборатории, а у сэра Ричарда Фленегана возникает необходимость уехать, ну, например, за город?
Агата захихикала.
— Ты подаришь мне золотые серьги с жемчуженками-капельками?
Роберт развел руками:
— У меня теперь нет выбора, маленькая разбойница. Но тебе придется потерпеть до Рождества.
Агата довольно кивнула и, подскочив к комоду, вытащила из верхнего ящика длинные перчатки горчичного цвета.
— Совершенно случайно, — сказала она, натягивая одну из перчаток на правую руку, — я знаю, когда наступают такие дни. И Кэролайн Джайлз, — Агата нацепила шляпку и схватила зонтик, — пользуется свободными часами, что бы погулять со своей старой собакой Селеной. Я могу проводить тебя до того места в парке, где они обычно проводят время.
Кэролайн они увидели издалека: белое пятно ее прогулочного платья на фоне чуть присыпанного опавшими листьями газона смотрелось таинственно и привлекательно.
Роберт успел разглядеть прекрасную фигуру, аккуратную головку на точеной шейке, изящный взмах руки, кидающей палку собаке, и…
Остановился в нерешительности.
— Ну что же ты, — Агата требовательно потянула брата к дальней дорожке, огибающей пруд, — как будто тебя подменили в твоей Индии, совсем одичал! Идем же, присоединимся к ней.
— Да так вот сразу? Она же догадается, что я специально…
— Стремился застать ее в одиночестве, — закончила Агата. — И что? Кэролайн — настоящая леди и умеет оценить находчивость, не путая ее с навязчивостью.
Роберту немедленно захотелось щелкнуть сестричку по самоуверенному носику, но он нашел в себе достаточно терпения, чтобы постараться вести себя мудрее:
— Я передам отцу, чтобы он ограничил твое чтение французских романов.
— Не поможет, — хихикнула Агата, продолжай незаметно увлекать Роберта по направлению к Кэрри. — Мама где попало бросает яркие томики, а уж какие забавные страницы часто оказываются там заложены…
Находясь в некоторой растерянности от познаний Агаты, Роберт еле-еле успел принять независимый вид перед встречей с Кэролайн.
Они приблизились к ней со спины, и если бы не Селена — застали бы врасплох, но старая легавая успела громко фыркнуть, и мисс Джайлз резко обернулась, взметнув подолом юбки шуршащие листья.
Быстрая прогулка и свежий воздух вызвали на скулах девушки очаровательный румянец, а смеющиеся глаза блестели еще ярче, чем при гнете газовых рожков.
Роберт понял, что она нисколько не огорчена, не смущена и не испугана неожиданной встречей, и сразу приободрился.
— Разрешите к вам присоединиться? — спросил он как можно непринужденней.
Кэролайн бросила беглый взгляд за их спины, Роберт невольно улыбнулся: догоняя деву ку, они с сестрой срезали дорогу, и путь их был отмечен примятой травой газона и длинной чертой от Агатиного зонта, протащенного непосредственной девчонкой по гравийной до рожке.
— Наша встреча случайна? — поинтересовалась Кэрри, спокойно глядя Роберту прямо в глаза, и тому не оставалось ничего другого, кроме как признаться:
— Этот день не прошел даром. Я встретил вас — и вы прекрасны, — сказал он и чуть не провалился со стыда сквозь землю.
Обе его собеседницы смеялись. Веселились искренне и непринужденно. Конечно, перед мисс Джайлз Роберт предпочел бы предстать в более выгодном свете. Сейчас же он ощущал себя глупым мальчишкой, который долго-долго бежал за понравившейся ему девчонкой, а догнав ее, не нашел для привлечения внимания ничего более умного, как растянуться в липкой грязи.
А ведь прежде девушки всегда вились вокруг него сами. Они специально наряжались и сооружали затейливые прически, подстраивали неловкие ситуации, стараясь остаться с ним наедине, присылали записочки, неспешно прогуливались где-то неподалеку, громко хихикали или проливали на подол кофе, но никогда еще в такой роли не оказывался он сам.
Нет, однажды Роберт совершил ошибку, попытавшись навязать свое общество девушке, но за это пришлось заплатить слишком высокую цену, и с тех пор Вуд зарекся делать что-либо, не навесив возможные последствия.
Но что тогда заставило его прибежать в парк сломя голову и присоединиться к армии незадачливых поклонников красавицы Кэролайн?
— Спасибо, — мягко сказала Кэрри, отсмеявшись. — И давайте на этом покончим с расшаркиваниями. Весьма удачно, что вы с Агатой решили составить мне компанию, я уже немного устала кидать собаке палку.
В подтверждение ее слов Селена подняла голову с зажатой в пасти корягой и заскулила, нетерпеливо виляя длинным тонким хвостом.
Роберт немедленно воспользовался представившейся возможностью прервать молчание и выхватил палку.
— Я тоже хочу, дай мне попробовать! — пискнула Агата, быстро превращаясь из молодой, модно наряженной женщины в заводного подростка.
— Осторожно, можешь порвать перчатки, — предупредила ее Кэрри, — а снимешь их — обдерешь руки.
Но Агата, все более увлекаясь игрой со старой легавой, уже убежала вперед.
— Надо же, вы, похоже, хорошо знакомы с моей сестрой, — заметил Роберт, справляясь с предательским смущением и предлагая Кэрри руку.
— В нашем городе не так уж много непосредственных собеседников, — ответила девушка, осторожно принимая помощь. — А общество вашей сестренки мне очень приятно.
— Это у нас фамильное, — заметил Роберт и мысленно прикусил язык.
Кэрри чувствовала фальшь или распускание павлиньего хвоста.
— Ну, не знаю, — задумчиво усомнилась она, — с Джорджем Вудом мне всегда было тяжело общаться.
— Согласен, братец мой — тот еще медведь, — неожиданно для самого себя резко сказал Роберт, — ну а с Луизой, его женой, у меня вообще ничего не складывается.
— Странно, не находите? — спросила Кэрри, и Роберт напрягся, как будто невесомая девичья ручка на его локте вдруг превратилась в свинцовую. Откуда Кэролайн знать про ту неприглядную историю? Но девушка быстро развеяла его беспокойство. — Мы с вами живем в одном городе, но почти не встречались, зато я регулярно общаюсь с вашими родственниками.
"Приметы любви" отзывы
Отзывы читателей о книге "Приметы любви". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Приметы любви" друзьям в соцсетях.