— Из-за твоего отца? Или из-за Дункана?

— Из-за обоих. Уайатт добрый и очень порядочный, я не хочу доставлять ему страдания.

— Ты считаешь, что не достойна его? Это явно не в духе Говардов. Ты самая лучшая из всех нас. Меррик не глуп, но яне уверена, что он наиболее подходящая для тебя партия. Ты не должна возводить преграды между вами. И пожалуйста, не думай, будто ты недостаточно для него хороша.

Кассандра сжала кулаки и посмотрела на мать.

— Если уж мы заговорили о моей жизни, то что ты скажешь о своей, мама? Кто мой настоящий отец? Неужели ты стыдишься его? И поэтому никогда мне о нем не рассказывала?

Леди Эддингс улыбнулась и жестом пригласила Кассандру сесть рядом.

— Подойди ко мне, ведь мы не чужие друг другу. Раньше ты всегда сидела возле меня.

Кассандра подошла и села у изголовья постели. Элизабет взяла дочь за руку и сделала глоток кофе.

— Не вини меня, Кассандра. Это мой позор и мое счастье. Я вышла замуж по настоянию родных и была несчастлива в браке. Я принесла мужу деньги, он мне — положение в обществе. А поскольку я родила ему наследника, то он довольно спокойно отнесся к тому, что я вступила в любовную связь с другим мужчиной. Это было лишь однажды. Неужели ты не можешь меня простить?

По сравнению с тем, что сделала она сама, Кассандра не могла не восхищаться матерью — она уступила чувствам всего один раз, оставаясь образцовой женой и матерью.

— Но ведь ты любила его, мама, верно? А он тебя бросил. На мгновение лицо Элизабет омрачилось печалью.

— Он не бросил меня. Ради меня он был готов на все. Слабость проявила я. Да, были долги. Были пьяные вечеринки, азартные игры, которыми увлекается все великосветское общество. Но не было того безденежья, которое мучает меня сейчас. Я была маркизой. У меня было все, о чем только можно мечтать, — очаровательный маленький сын, положение в обществе, всеобщее уважение. У меня даже появились поклонники. И мне это нравилось.

Кассандра с трудом подавила в себе желание встать и выйти из комнаты. Она стиснула зубы и кивнула, не в силах произнести ни слова.

Леди Эддингс бросила взгляд на дочь и продолжила:

— Я познакомилась с твоим отцом на одной из вечеринок, которые часто устраивал маркиз. Твой отец как раз приобрел последнюю долю акций корабельных компаний нашей семьи. Правда, я об этом не знала. Он приехал сюда один, поскольку его жена не любила путешествий. Дело в том, что он американец.

У Кассандры перехватило дыхание. Американец! Эта мысль никак не укладывалась у нее в голове!

— Он пробыл здесь дольше, чем намеревался, — рассказывала леди Элизабет. — Мы провели вместе замечательное лето. Он хотел, чтобы я уехала с ним, но я не смогла покинуть Англию. Ведь в этом случае нам обоим предстоял бы развод. И в этом случае мы лишились бы детей. В обществе нас навсегда заклеймили бы позором, мы стали бы настоящими изгоями. Кроме того, я не хотела ради него отказываться от жизненных благ. Я поняла, что беременна, лишь после его отъезда. Он оставил мне адрес своих лондонских адвокатов, но я ни разу не написала ему. Не сочла нужным.

В голосе матери звучало страдание, и глаза Кассандры наполнились слезами, но она по-прежнему отказывалась поверить в услышанное. Где-то за океаном живет ее отец, а также сводные братья и сестры — близкие ей люди, а она не знала об их существовании.

— Почему ты рассказала мне об этом только сейчас, мама? — спросила она.

— Потому что, когда Дункан грозился выдать тебя замуж за Руперта, я написала твоему отцу, и он ответил.

— Ответил?

— На самом деле письмо было очень кратким. Скорее даже не письмо, а записка, в которой говорилось, что он собирается в Англию. Не думаю, что он пришел в восторг, узнав, что у него здесь есть ребенок. Но поскольку я получила ответ несколько недель назад, то он, наверное, уже в пути.

Кассандра пришла в неописуемое волнение. В голове у нее роились самые разнообразные мысли. У нее есть отец. Он может забрать ее отсюда. Может возненавидеть и лишить наследства. Может выделить бывшей возлюбленной некую сумму, и тогда матери не придется думать о том, как обеспечить дочь. Возможностей бесконечно много. Но увы, слишком поздно.

Она со слезами на глазах взглянула на мать.

— Спасибо, что ты рассказала мне все, но я не рассчитываю ни на чью помощь. Прости меня, мама, но я должна предупредить Уайатта, иначе Руперт убьет его. Этого нельзя допустить, понимаешь? Я должна предотвратить убийство. Я не позволю, чтобы позор, лежащий на нашей семье, разрушил его жизнь, как когда-то разрушил твою.

С этими словами Кассандра стремительно выбежала из комнаты.


—Где она, Эддингс?! Черт возьми, где же она? — Щеголеватый мужчина с силой ударил тростью по каминной решетке. — И не вздумай сбивать меня с толку своими жалкими отговорками! Тебе, конечно же, известно, где сейчас твоя сестрица!

Дункан прислонился к письменному столу, скрестив руки на груди.

—Я понятия не имел, что она ездила в Париж и встречалась с тобой. Ты плохо знаешь Кассандру. Разве можно за ней угнаться? Лучше скажи, зачем она к тебе приезжала?

— Чтобы предупредить о твоем коварстве. Моих денег тебе, видимо, недостаточно. Тебе нужен еще и мой труп!

— Касс идиотка, — пробормотал Дункан, бросив на незваного гостя настороженный взгляд.

— Моя жена — весьма изобретательная особа. Она умышленно задержала меня во Франции, скрывая факт выздоровления своего любовника. Она потребовала развода, заверяя меня, что в противном случае мне грозит смерть. Более того, она захватила с собой своего последнего любовника, чтобы тот подтвердил ее слова, прибегнув, если потребуется, к физической силе. Да, этой чертовке не откажешь в изобретательности.

— Последний любовник? — Дункан лихорадочно соображал, какую может извлечь пользу для себя из этой новости. — Это вполне в духе Касс — лгать без зазрения совести. Мне бы хотелось услышать более полную версию этой истории. Так в чем же ты меня обвиняешь?

Руперт зло рассмеялся.

— Я пришел сюда не затем, чтобы тебя развлекать. Хотел лишь предупредить. Запомни, моя смерть не принесет тебе никакой выгоды. Я могу быть полезен тебе и твоей сумасбродке сестре, только пока жив.

Руперт повернулся и вышел. Дункан с трудом подавил желание плюнуть ему вслед. Кассандре придется ответить за многое, но, черт возьми, он не позволит этому мерзавцу обвести себя вокруг пальца.

Несколько часов спустя в дом Уайатта прибыл незнакомец, одетый во все серое. Встретивший его лакей сообщил, что граф не сможет его принять. Незнакомец вежливо поклонился и вышел.

— Как он представился? — поинтересовался граф.

— Его зовут, кажется, Уайендотт, милорд. Я почти не знаю букв и потому не сумел прочесть, что написано на карточке. А еще маркиз велел передать, что он слишком занят и не может встретиться с вами.

Проведя около часа в бесполезных препирательствах с Дунканом, граф велел кучеру ехать в деловую часть Лондона. Обычно он предпочитал сам управлять лошадьми, но сейчас надо было, чтобы кто-то присмотрел за каретой, пока он будет решать свои дела. Тем не менее он взял в руки поводья. Однако на лице кучера появилось выражение смертельной обиды, и граф решил не искушать судьбу. За последние несколько дней, особенно-после общения с Джейкобом и Лоттой, у Уайатта не возникало желания пререкаться со слугами, да и вообще с кем бы то ни было. За эти дни он наслушался пререканий больше, чем за всю свою жизнь.

Меррик с воинственным видом вошел в кабинет адвоката.

— Итак, что вы выяснили?

При виде высокого, элегантного графа сидящий за столом человек нервно поднялся и торопливо протер стекла очков. Меррик смерил адвоката недовольным взглядом — в глазах служителя закона читалась неуверенность.

— Нам удалось многое выяснить, милорд, — почтительно пробормотал адвокат. — Но у нас было слишком мало времени… Это неприятный человек. У него сомнительная репутация, но он невероятно богат, милорд. Ваши предположения оказались верны. Ваш камердинер оказал нам неоценимую помощь. Мы напали на важный след, и если только мне удастся найти доказательства…

Уайатт нетерпеливо зашагал по комнате.

— Мне нужны факты, а не обещания, причем прямо сей час. Немедленно. Сию секунду. Есть у вас хоть что-нибудь, чем я мог бы воспользоваться, не прослыв при этом гнусным клеветником?

Адвокат вздохнул и посмотрел на папку с документами. Самые многообещающие факты могут «не только оказаться клеветой, если их невозможно доказать, но и стать причиной грандиозного скандала. Перевернув страницу, адвокат начал с более доказуемых вещей.

Глава 27

Закутанный в черное домино, граф Меррик отдавал распоряжения. По его приказу в лондонском особняке Эддингсов был наведен идеальный порядок. На окна комнат нижнего этажа повесили черные шторы, и еще до захода солнца там воцарилась тьма. На столах стояло лишь по одной свече. Меррик обратился к человеку в маске дьявола:

— Берти, эту комнату ты берешь на себя. Не забыл, что нужно говорить?

«Дьявол» кивнул:

—Черт возьми, Меррик, я же не какой-нибудь сопливый мальчишка! Ничего я не забыл. Вот только не понимаю, какой от всего этого толк?

—Что верно, то верно, Альберт. — Джентльмен в черном плаще, цилиндре и полумаске небрежно облокотился о каминную полку. — Картежный притон — отличная идея. Как я сам до этого не додумался? Но уверяю вас, для нашей жертвы это не более чем привычные декорации.

—А как же твоя душа, Эддингс? Не забывай о бессмертии души. По крайней мере ты спасешь свою жизнь. Но если подведешь меня, тебе несдобровать.

Дункан рассмеялся:

— А кто воздаст мне мщение — ты сам, Меррик? Или моя очаровательная сестренка? Это вполне в духе Кассандры — стукнуть меня по голове кочергой. Подобных выходок скорее можно ожидать от нее, нежели от тебя, Святой Уайатт.

Меррик едва сдержал гнев.