Правда, сама, словно не заметив услужливо поданной ей руки. Уайатт сел с ней рядом, но Кассандра смотрела вперед, притворяясь, будто его нет. Что ей оставалось делать — граф был в достаточной степени осведомлен о том, как обстоят ее дела, от чего в его присутствии Кассандра чувствовала себя довольно неуютно. Ей было страшно признаться ему, как сильно переживает она гибель юного Томаса. Нет, с графом у них нет ничего общего. Как только ее угораздило вбить себе в голову, что из него получился бы идеальный муж?
— Касс, настоящая леди обычно скрывает свою досаду, чего не скажешь о вас. И все же я не пойму, почему вы отказываетесь от моей помощи? Мы ведь соседи, а значит, друзья.
— Будь на моем месте Дункан, вы бы прислали мастеровых ремонтировать ему крышу?
Меррик тихо присвистнул и натянул поводья. Лошади затрусили по дороге, тянувшейся вдоль границы их владений.
— Об этом я, признаться, не думал. Скорее всего нет. Что мне за дело до Дункана? Он сам заварил кашу, пусть сам и расхлебывает.
— Вы полагаете, что в моем нынешнем положении нет ни грана моей вины? — язвительно спросила Кассандра. — Плохо вы знаете женщин, милорд. Я здесь по своей воле, мне самой решать, как быть дальше. Ваша помощь мне не нужна.
Что он мог ей сказать? Ведь по сути она права. От его покровительства она отказалась. Да и по силам ли ему тягаться с Рупертом — в отличие от ее мужа он не мог похвастаться ни броской внешностью, ни манерами, ни состоянием. Более того, Руперт на пару лет его моложе. И если посмотреть на ситуацию глазами молоденькой девушки, отказ Кассандры станет ясен, И все же Меррик отказывался ей верить. Ведь это она целовала его так, как никакая другая женщина, однако этот поцелуй для нее ровным счетом ничего не значил. Хватит ему жить отшельником. Пора обзавестись любовницей.
Оставшийся до развалин Эддингс-Холла путь они проделали в молчании.
Глава 11
— Прошу простить меня, милорд, но я вряд ли смогу помочь вам в этом году с севом. Видите ли, мы с Мэг решили пожениться. А поскольку я обещал помочь леди Касс, то мы обзаведемся своим домом лишь к осени. Так что я не буду в обиде, если вы захотите сдать наш дом кому-то еще. Я знаю, ваша матушка будет возражать, но ничего, мы как-нибудь протянем до холодов. Кстати, ваша матушка сказала, что при желании я могу выбрать место для нового дома. Вот такие дела, ваша милость. Каждый заботится о себе как может.
Меррик поглядывал на молодого фермера, задумчиво постукивая стеком о голенище сапога. Уиггинтон был одним из его лучших арендаторов — ответственным, трудолюбивым, непьющим. Такого не хотелось бы терять. Интересно, что пообещала ему Кассандра, если он клюнул на ее предложение?
— Я все понимаю, Уиггинтон. Каждый заботится о себе как может. И все-таки чем вас соблазнила леди Кассандра?
Уиггинтон носком ботинка ковырял землю, не осмеливаясь посмотреть Меррику в глаза.
— Она пообещала мне половину собранного урожая. Я знаю, земля у нее давно лежит под паром и на богатый урожай рассчитывать не приходится, но все же я надеюсь кое-что собрать. Таких условий мне еще никто не предлагал.
В голосе фермера неожиданно прозвучали резкие нотки. И Меррик понял, в чем дело: как хозяин земли, он предоставляет арендаторам крышу над головой, инвентарь, семена. Однако все это заметно уменьшает их доходы. Что касается Кассандры, то, сделав столь щедрое предложение, она, в сущности, ничего не теряла. Более того, научила молодого фермера простой истине — что риск того стоит.
— А чем же ты вспашешь поля? — поинтересовался Уайатт.
Уиггинтон расправил плечи и осмелился посмотреть графу в глаза.
— Мой дед собственными руками смастерил плуг. Понятно, что он не идет ни в какое сравнение с вашим инвентарем, зато он крепкий и работать им можно. А если удастся скопить деньжат, тогда к следующей осени куплю другой.
— Что ж, Уиггинтон, жаль, конечно, тебя терять. Но если захочешь вернуться — я буду рад. Такие работники, как ты, — на вес золота. Скажи, а другие тоже приняли предложение леди Кассандры?
Молодой человек снова уставился себе под ноги.
— Один или двое, насколько мне известно, все холостые. Такое предложение получаешь не каждый день. Ведь это куда лучше, чем гробить здоровье в шахте.
— Что ж, отлично тебя понимаю. Желаю удачи, Уиггинтон. Кстати, можешь еще пожить в своем доме, мне он не скоро понадобится. Рассчитаешься со мной, когда продашь урожай.
— Спасибо вам, милорд! — Уиггинтон на радостях стал приглаживать чуб.
Уайатт негромко присвистнул и пошел к стоявшему в отдалении скакуну. Теперь понятно, почему его мать приняла возвращение Кассандры в штыки. Леди Меррик никогда не совала нос даже в самые скандальные дела соседей, если те не касались непосредственно семьи или фамильных владений. Вздумай Касс устраивать ночные оргии, занимайся она черной магией — титулованная вдова, конечно, нахмурила бы брови, однако тотчас поспешила бы сделать вид, будто ничего не замечает. Так что репутация Кассандры здесь ни при чем. Все дело в том, что она переманивает арендаторов. Это неслыханная дерзость, попахивает большим скандалом. Уайатт поймал себя на том, что тоже раздражен.
Что ж, следует воздать этой чертовке должное — у нее острый ум. Коттеджи, которые еще оставались стоять на землях Говардов, являли собой печальное зрелище — заброшенные и полуразрушенные. Животные и инвентарь были пущены с молотка много лет назад. Угодья заросли кустарником и сорняками, однако земля под ними плодородная. Уайатт сам был не прочь прикупить ее к своим владениям. Собственно, землей Кассандра и соблазнила его арендаторов. Как сказал Уиггинтон, в первый год на щедрый урожай рассчитывать не приходится, но если как следует потрудиться и если повезет с погодой, то в последующие годы дела пойдут на лад. Причем не только у арендаторов, но и у самой Кассандры.
Правда, до богатства ей еще будет далеко, подумал Уайатт, направляясь к деревне. Только землей не прокормишься, особенно если привык жить на широкую ногу. Один неурожайный год и можно закладывать поместье. Но Кассандра привыкла рисковать. И пусть карта у нее пока не козырная, она своего не упустит.
«Эх, знай я истинное положение вещей, уговорил бы Дункана продать землю!» — мысленно корил себя Меррик. Но брат Кассандры никогда не закладывал семейных владений и не проигрывал их в карты. Узнай Дункан о планах сестры, наверняка пришел бы в ярость. При мысли об этом граф почему-то еще больше нахмурился. Его долг — написать Дункану, сообщить о местонахождении сестры. Маркиз наверняка встревожен ее исчезновением, хотя не перестает твердить, что Кассандра сама о себе позаботится. Каковы бы ни были отношения между братом и сестрой, он обязан поставить Дункана в известность. И то, что он этого еще не сделал, не давало ему покоя. Уайатт пытался убедить себя, что не имеет права вмешиваться в жизнь Кассандры. Ведь то же самое ему сказал Дункан, когда отказался дать согласие на их брак. С другой стороны, недопустимо, чтобы она жила среди развалин, имея в услужении лишь горничную и лакея. Брата следует уведомить ради ее же безопасности. Таким образом он решит все свои проблемы. Однако по мере приближения к деревне граф поймал себя на том, что его решимости явно поубавилось, тем более что в глаза ему сразу бросилась Кассандра, в яркой юбке, с корзинкой для покупок в руке.
Кассандра тоже заметила графа верхом на породистом скакуне. Граф ехал по узкой деревенской улочке, застроенной низкими домами под соломенными крышами. И хотя ради вылазки в деревню Меррик не стал надевать шляпу и повязывать галстук, в нем с первого взгляда можно было распознать аристократа. Чего стоили одни сапоги, начищенные до блеска, здесь явно не обошлось без трудолюбивых рук лакея. Взглянув на графа, Кассандра моментально почувствовала себя деревенской замарашкой. Она резко повернулась и быстро зашагала прочь, в направлении булочной.
Но тут ее окликнул знакомый голос, и она вынуждена была оглянуться. Нет, Меррик ни за что не опустился бы до крика, но зато Берти не видел в этом ничего дурного. Он поспешил вдогонку Кассандре, и Меррику ничего не оставалось, как спешиться и броситься за ним следом. Кассандра оробела и поначалу не осмеливалась посмотреть в сторону графа, но в следующее мгновение взяла себя в руки. Не успел Меррик подойти к ней, как она шагнула навстречу Берти и протянула ему руку.
— Мне, право, жаль, Берти, — произнесла она хрипловатым шепотом. — Я так и не сказала вам, что…
Она не договорила и, отпустив руку Берти, отвернулась, чтобы тот не заметил ее слез. В следующий момент с ними поравнялся Меррик.
— Не стоит лить слезы, Касс! — стал успокаивать ее Берти. — Том сам виноват, нечего было задираться. И вообще, сидел бы себе дома, вместо того чтобы шляться по улицам. Случившееся послужит ему хорошим уроком.
«Как можно быть таким бессердечным по отношению к своему покойному брату?» — удивилась Кассандра, вытерла слезы и с недоумением посмотрела на Берти.
— Уроком? Но, Берти, ваш брат был так храбр, так благороден…
— Скажем так, он был редкостным идиотом, — договорил за нее Меррик и многозначительно посмотрел на Берти. — Леди Кассандра не в курсе последних лондонских новостей.
Кассандра смерила его презрительным взглядом.
— Как вы смеете говорить о Томасе в таком тоне? Я обязана ему жизнью и намерена возместить его семье нанесенный урон, даже если для этого мне потребуются годы.
Берти расплылся в улыбке.
— Зачем ждать так долго? Можете приехать к нам, когда захотите, и дать моей матушке короткую передышку. Томас ее замучил и будет только рад, если вы на время станете его сиделкой.
Кассандра не верила собственным ушам и продолжала смотреть на Берти в немом изумлении.
— Альберт, по вашей вине леди Кассандра лишилась дара речи. До сих пор она пребывала в заблуждении, будто из-за нее ваш брат превратился в мученика.
"Прикосновение волшебства" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прикосновение волшебства". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прикосновение волшебства" друзьям в соцсетях.