— Она должна обладать респектабельной внешностью. В будущей герцогине Эверсли не должно быть и тени вульгарности.

Подумав, что тетушки полностью бы согласились с таким мнением, Фредерик ничего не ответил, ожидая продолжения.

Герцог уставился на собственные пальцы, все еще любовно поглаживающие ножку бокала.

— И естественно, ей надлежит произвести на свет наследника. — Его лицо окаменело. — Жена, которая считает, что муж должен выворачиваться ради нее наизнанку, мне определенно не подойдет.

Фредерик в этом и не сомневался.

Поразмышляв еще минуту, Джейсон тихо добавил:

— Кроме того, она должна быть готова постоянно проживать в аббатстве, за исключением определенных моментов, когда понадобится мне в городе.

От подобного ледяного заявления Фредерик удивленно заморгал.

— Ты имеешь в виду… после окончания сезона?

— Нет. На все время.

— Ты собираешься запереть ее в аббатстве, а сам будешь наслаждаться городской жизнью?

Герцог в ответ только кивнул, Фредерик попытался запротестовать:

— Ну же, Джейсон! Не можешь же ты быть настолько безжалостным.

Тот хищно улыбнулся с жестоким огоньком в глазах.

Ты кое о чем забываешь, а ведь сам ранее отметил мой немалый опыт со скучающими женами. Мне нужна уверенность, что моя жена никогда не станет одной из них.

— Ах вот что. — Фредерик не нашелся с ответом, пришлось отступить. — Это все требования или есть еще?

Джейсон откинулся на спинку кресла, скрестив ноги, и принялся изучать свои гессенские сапоги.

— Она должна происходить из высокородной семьи, ибо моя семья на меньшее не согласится. К счастью, приданое не играет большой роли, сомневаюсь, что я вообще замечу отсутствие или присутствие оного. Однако хорошие связи определенно необходимы.

— Учитывая, сколько ты можешь предложить жене, это едва ли проблема. — Фредерик осушил свой бокал. — Как только твои намерения станут известны, у двери тут же выстроится все высшее общество с незамужними дочерьми.

— Без сомнения, — цинично согласился Джейсон. — К твоему сведению, именно эта перспектива побуждает меня прислушаться к твоему совету и начать действовать. Меня бросает в дрожь при одной мысли, что придется иметь дело с толпой безмозглых дебютанток.

— Да, кстати, об этом ты не упомянул. — Джейсон удивленно поднял брови, Фредерик пояснил: — Ты всегда не переносил дураков, так что лучше добавить в список пункт «Наличие мозгов обязательно».

— Господи, да. — Джейсон вздохнул и откинул голову на кожаный подголовник. — Если моя невеста не желает оказаться задушенной в первое же утро после свадьбы, ей лучше иметь мозгов больше, чем у основной массы претенденток. — С минуту подумав, он добавил: — Сомневаюсь я, знаешь ли, что подобный образчик вообще существует в природе.

Фредерик поджал губы.

— У тебя очень строгие требования, но я уверен, подобная женщина где-нибудь да отыщется.

— Вот. — Глаза Джейсона наконец заискрились весельем. — Мы подошли к самому трудному. Так где же?

Фредерик крепко задумался.

— Возможно, подойдет кто-то постарше? Безусловно, с безупречным прошлым. — Он поймал взгляд друга и нахмурился. — К черту, Джейсон! Это ведь не мне, а тебе надо жениться. Может, стоит напомнить тебе о мисс Экхарт — молодой особе, которую твоя тетушка леди Хардкастл совала тебе под нос, находясь в Лондоне в прошлый раз?

— Боже сохрани! — Джейсон изобразил притворный ужас. — Итак, скажи мне, дорогой Фредерик, где проживает образчик моей идеальной жены?

Часы продолжали отсчитывать минуты. Фредерик скривился и взмахнул рукой.

— Дьявол и преисподняя! Ну встречаются же где-то подходящие женщины!

Джейсон принял его разочарование с кротким смирением.

— Честно говоря, ни разу такой не встретил. Несмотря на это, готов согласиться, женщина, которая удовлетворит всем моим требованиям, наверняка существует на этом свете, и я готов начать ее поиски. Вопрос, откуда начинать?

За неимением иных предложений Фредерик счел за лучшее промолчать.

Его взгляд рассеянно скользил с одного на другое, а разум так и сяк крутил наметившуюся проблему! Длинные пальцы Джейсона оставили в покое ножку бокала и принялись играть с карточками приглашений. Солидные карточки с золотым обрезом соперничали с изящными конвертиками пастельных тонов, стопка высотой в шесть дюймов[1] терпеливо ожидала его внимания. Внезапно осознав, что находится в руке, Джейсон выпрямился и внимательнее изучил предложения светского общества.

— Моркамы, раут у леди Хилтроп. — Он перевернул один из конвертов. — Сассекские Девениши. Все как обычно. — Карточки одна за другой приземлялись на обитый кожей бювар. — Д’Арси, Пенбриты. Леди Эллингтон, как видно, меня простила.

Фредерик нахмурился:

— За что?

— Лучше не спрашивай. Минчхэмы, Карстейрсы… — Джейсон внезапно остановился. — А вот Лестеров я давненько не видел.

Отложив другие приглашения, он потянулся за ножом для писем.

— Джек и Гарри? — поинтересовался Фредерик.

Развернув единственный лист тонкой бумаги, Джейсон быстро проглядел текст и кивнул.

— Именно так. «Имеем честь пригласить» и так далее и тому подобное на целую неделю увеселений, читай, вакханалий, в Лестер-Холл.

— Кажется, я тоже получал нечто подобное. — Фредерик изящно вынырнул из глубины кресла. — Только я его не распечатал, хотя мне показалось, узнал на конверте герб Лестеров.

Он встал с бокалом в руке, забрал бокал Джейсона и отнес оба к буфету. Потом обернулся к другу и с минуту разглядывал задумчивое лицо его светлости.

Джейсон поднял на него глаза:

— Ты собираешься принять это приглашение?

Фредерик состроил гримасу.

— Подобные развлечения не совсем в моем стиле. В последний раз они, по-моему, слишком переборщили с оргиями.

Джейсон понимающе улыбнулся.

— Не стоит портить женоненавистничеством все удовольствие от жизни, друг мой.

Фредерик фыркнул.

Позвольте сообщить, что ваша светлость слишком увлекается подобными удовольствиями.

Джейсон засмеялся.

— Возможно, ты и прав. Но мне казалось, они уже пытались устраивать в Лестер-Холл приемы? И даже несколько лет подряд. В последний раз веселье происходило в охотничьем домике Джека.

— Старый Лестер слег, как я слышал. — Фредерик снова плюхнулся в кресло. — Все думали, он вот-вот преставится, но на прошлой неделе я встретил в «Ментоне» Джеральда, и он намекнул, что старик таки, похоже, выкарабкается.

— Хм. По-видимому, ему действительно лучше, раз он не возражает, чтобы его сыновья открывали дом. — Джейсон перечитал приглашение и пожал плечами. — Сомнительно, чтобы мне удалось отыскать там подходящую невесту.

— Очень сомнительно. — Фредерик передернулся и закрыл глаза. — Я до сих пор помню аромат дамы в фиолетовом, на предыдущем приеме она буквально меня преследовала.

Джейсон улыбнулся, уже собираясь отложить письмо в сторону и взять следующее, как вдруг его рука замерла на полпути. Медленным движением он снова поднес к глазам приглашение Лестеров и, уставившись в текст, нахмурился.

— Что такое?

— Сестра. — Джейсон хмурился все сильнее. — У них была сестра. Моложе Джека и Гарри, но, насколько я помню, старше Джеральда.

Фредерик тоже нахмурил брови.

— Верно, — признал он. — Я не видел ее с тех пор, как мы с тобой в последний раз приезжали Лестер-Холл лет шесть назад. Обычная, ничем не примечательная девушка, если я правильно помню. Она все время держалась в тени.

Джейсон поднял брови.

— Неудивительно, учитывая, какого рода развлечения подают в Лестер-Холл. Мне кажется, я никогда ее не встречал.

Больше он ничего не добавил. Фредерик повернулся, и его глаза изумленно расширились при виде задумчивого выражения на лице Джейсона.

— Но ты же не думаешь?..

— А почему нет? — Джейсон посмотрел на него. — Сестра Джека Лестера вполне могла бы подойти мне в жены. И даже очень.

— А Джек и Гарри в шурины? Боже правый! Монтгомери грозят необратимые перемены.

— Монтгомери должны быть благодарны, что я вообще собираюсь жениться. — Джейсон постучал ухоженным ногтем по тонкой бумаге. — Кроме того, братья Лестер, по крайней мере, не станут ожидать, что после свадьбы я превращусь в монаха.

Фредерик поерзал в кресле.

— Возможно, она уже замужем.

— Возможно, — допустил Джейсон. — Но мне почему-то кажется, что нет. Я скорее склонен подозревать, что именно она сейчас управляет Лестер-Холл.

— О? И почему же?

— Потому. — Джейсон сунул приглашение в руку Фредерика. — Его явно писала женщина, не пожилая дама и не вчерашняя школьница, а благовоспитанная леди. Насколько нам известно, ни Джек, ни Гарри, ни Джеральд еще не попадались в пасторскую ловушку. Что же за молодая особа, кроме их сестры, может жить в Лестер-Холл?

Фредерик неохотно признал дедуктивные рассуждения весьма похожими на правду.

— Значит, ты собираешься там появиться?

Скорее всего, я так и сделаю, — задумчиво ответил Джейсон. — Однако, — добавил он, — прежде чем мы на это решимся, мне надо посоветоваться с одним оракулом.

— С оракулом? — напряженно переспросил Фредерик. — Мы?

— Оракулом в виде тети Агаты, — пояснил Джейсон. — Та наверняка знает, замужем девица Лестер или нет и насколько она респектабельна. Тетушка, похоже, знает об этом мире абсолютно все.

Он повернулся к другу, серые глаза вспыхнули стальным блеском.

— Что же касается «нас», мой друг, подталкивая меня к исполнению своих обязанностей, ты просто обязан поддержать меня в столь трудном деле, поистине родовых муках.

Фредерик скривился:

— К черту, Джейсон! Едва ли мне есть необходимость поддерживать тебя под руку. Из всех моих знакомых у тебя наиболее обширный опыт в охоте на женщин.