– Ошибаешься. Роберт с самого начала все знал. Мы так и не консумировали брак. Никогда, ни разу.
Грант долго молчал.
– Значит, на этот счет ты тоже солгала. Или лжешь сейчас.
– Я пошла к Роберту сразу, как только узнала о своем состоянии. Рассказала ему о том, что случилось, и он сделал мне предложение. Поступил, как самый настоящий, самый верный друг.
– Очень жаль, что его здесь нет и твою ложь некому опровергнуть.
– Неужели ты подозреваешь меня в убийстве?
– Все очень просто. Умирая, Роберт написал мне письмо. Сообщил, что кто-то из близких его отравил. Я сразу заподозрил тебя.
– Ты получил письмо? От Роберта? Он знал?..
– Да. Умолял меня вернуться в Лондон. Но когда письмо дошло, было уже слишком поздно. Но я все-таки приехал. Специально для того, чтобы тебя разоблачить.
Оказывается, все это время Грант считал ее убийцей. Даже соблазняя, искал доказательства преступления. Считал ее виновной даже раньше, чем…
Софи подняла глаза.
– Значит, это ты написал письмо в магистрат? Надеялся, что сыщики помогут собрать свидетельства моей виновности?
Грант нахмурился.
– О Господи, конечно же, нет. Напротив, пытался отвлечь от тебя полицейских.
– Но… почему? – холодно спросила Софи. – Полагаю, ты обрадовался бы моему аресту.
– Существуют и другие формы наказания.
Что он имеет в виду? Уж не собирается ли сделать ее своей любовницей?
Чтобы уйти от опасной темы, Софи заметила:
– Очевидно, не ты один стремишься обвинить меня. Кто мог написать то письмо? И вот это? – Она показала скомканный листок.
– Не знаю. – Грант взял записку, аккуратно расправил, сложил и спрятал во внутренний карман. – Но непременно выясню.
Она попыталась предположить, кто мог догадаться об истинном происхождении Люсьена. Хелен? Эллиот? Может быть, кто-то из них увидел отца и сына рядом и сразу понял, в чем дело? Или Джеффри Лэнгстон?
О Господи! Неужели этот человек намеревался бросить тень на Люсьена?
Софи решительно поднялась.
– Можешь расследовать и исследовать, сколько душе угодно. Скрывать мне нечего. Но сказанное вчера остается в силе. А потому попрошу держаться как можно дальше и от меня, и от моего сына.
– Люсьен – мой сын. Ты отказала мне в праве быть его отцом. Но я этого не потерплю.
– А если вернется Бахир? Или всплывет другой разбойник из твоего темного прошлого? Рядом с тобой Люсьен тоже окажется в опасности. Этого я не позволю.
– Не знаю, каким образом Бахиру удалось меня выследить, но твердо обещаю: других бандитов не будет. Я всегда тщательно соблюдал секретность.
– А что, если снова окажешься без денег? Вернешься к воровству? И тогда появятся новые мстители с ножом возле глаза или пистолетом у виска?
Грант нетерпеливо взмахнул рукой.
– Оставь, ради Бога. Я же сказал вчера, что с этим покончено.
Однако Софи не собиралась сдаваться и не хотела уступать уговорам. А если бы вчера вечером Люсьен оказался в его доме и стал невольным свидетелем нападения?
– Прости, Грант. Очень сожалею, но выбора нет. Я должна защищать сына.
– Что ж, есть о чем сожалеть. Ты была рядом с мальчиком целых девять лет. Теперь настала моя очередь.
– Ты не можешь отобрать у меня мальчика. Суд тебе не позволит.
– Не собираюсь обращаться в суд. В отличие от тебя считаю, что ребенок принадлежит обоим родителям. – Грант подошел к ней. – Мужайтесь, герцогиня. Нам с вами придется вступить в запоздалый брак.
Во время обеда Грант ни на секунду не выпускал Софи из виду. Она восседала во главе стола и любезничала с гостями, словно ровным счетом ничего не произошло, словно он только что не сломал ей жизнь. Даже ни разу не взглянула в его сторону.
Грант сидел в середине длинного, покрытого белой скатертью стола – слишком далеко, чтобы слышать, о чем она говорит. Сам же он беседовал о лошадях с соседом справа. Лорд, чье имя Грант никак не мог вспомнить, без умолку толковал о родословных, выгулах, седлах, аукционах и ипподромах, а Гранту оставалось лишь с умным видом кивать и время от времени поддакивать. Подобное времяпрепровождение позволяло украдкой следить за Софи.
В ярком сиянии множества люстр нежная кожа герцогини переливалась, словно жемчуг. Собранные в пышную прическу яркие волосы оттеняли утонченную красоту лица и шеи. Более смелый, чем обычно, вырез привлекал внимание к очертаниям восхитительной груди.
Она принадлежала ему. Ему и никому больше. Кроме него, к ней не прикасался ни один мужчина. Даже несмотря на злость, сознание абсолютного обладания наполнило Гранта радостью и желанием снова и снова подтверждать свое абсолютное право.
Но Софи заслуживала наказания. Одурачила его самым жестоким образом. Из всех мыслимых грехов разлука с сыном казалась самым тяжким. А сейчас сидела и как ни в чем не бывало улыбалась какой-то пожилой леди. Спокойные уверенные манеры ни малейшим намеком не выдавали той бури, которая должна была бушевать в ее душе.
Разоблачение тайны потрясло герцогиню. Он застал ее врасплох. Однако она не испытала тот шок, который испытал он.
Люсьен – его сын. Родной сын.
Грант с трудом сдерживал слезы. Он не видел сына младенцем, не видел, как сын учился ходить. Эта мысль причинила Гранту страдание.
Грант погрузился в воспоминания. Блаженные объятия, отдых после бурного порыва страсти. Жестокое осознание утраты невинности – по его вине. Несмотря на репутацию отчаянного повесы, он прекрасно понимал неприкосновенность девственной чистоты. Понимал и все-таки поддался бешеному взрыву желания. Подобного чувственного напряжения не доводилось испытывать ни с одной из многочисленных подруг.
Наверное, потому слова и прозвучали слишком резко. Просто на время выпало из памяти то немаловажное обстоятельство, что женщинам необходимы ласковые речи и романтические поступки. Но чудовищность собственного деяния лишила Гранта рассудка. Он действительно испугался, сможет ли обеспечить молодой супруге достойную жизнь. А Софи наверняка понимала значение данного обстоятельства.
– Вы упорно игнорируете меня, мистер Чандлер, – шутливо упрекнула его леди Белгроув. – Совсем забыли о манерах.
Грант посмотрел на соседку слева и понял, что подруга Софи все поняла. Проницательная улыбка на милом, хотя и некрасивом лице ясно говорила, что его внимание к хозяйке не осталось для нее тайной.
Не приходилось сомневаться в том, что Каролина не случайно села рядом с ним за столом. Ее интересовали отношения Гранта с герцогиней. Во время нескольких первых блюд она без устали задавала завуалированные вопросы о планах на будущее, благосклонным взглядом и железной хваткой напоминая тетушку Фиби.
– Простите, – галантно извинился Грант. – Чересчур увлекся беседой о конных аукционах с лордом…
– Каррингтоном, – насмешливо подсказала леди. – Вы сегодня и впрямь не на шутку рассеянны. Да и Софи тоже. Вернувшись к гостям, бедняжка выглядела ужасно бледной.
Грант поднес к губам бокал с вином. Пока что удавалось ловко увиливать от вопросов и комментариев леди Белгроув, но, возможно, не стоило этого делать. Намек на правду мог бы помочь в достижении цели.
– Если честно, – сообщил он тихо, – герцогиня взволнованна. Так нередко случается с дамами, которым предлагают руку и сердце.
Графиня, только что наслаждавшаяся шоколадным десертом, уронила ложку. Лицо осветилось искренним восторгом.
– Правда? – Она посмотрела на Софи, и улыбка тут же побледнела. – Но она ведь не отказала, правда?
Почти отказала.
– Разумеется, она согласилась. Но пока мы решили не объявлять о помолвке.
– От меня эту новость никто не узнает. Полагаю, намерены дождаться окончания траура?
Шум множества голосов и звон посуды скрывали разговор от других гостей, но Грант все-таки перешел на шепот.
– Вообще-то собираемся пожениться как можно скорее, по специальной лицензии. Не хочу тянуть, не могу больше жить без Софи. Однажды я потерял ее, но больше такой ошибки не совершу.
Леди Белгроув улыбнулась, однако не слишком поверила в романтическую сказку.
– Вам очень повезло, мистер Чандлер. Софи – доброе, любящее создание. Надеюсь, вам удастся полностью посвятить себя семье и подарить ей счастье.
Он готов получать наслаждение. Но можно ли говорить о преданности? Сердце болело от сознания украденного у него детства Люсьена. Потерянные девять лет не вернешь.
Грант подарил леди Белгроув самую непогрешимую из своих улыбок.
– О, на этот счет не волнуйтесь! Окружу Софи заботой и любовью.
– И Люсьена тоже, – серьезно напомнила графиня. – Простите за прямоту, но о нем тоже нельзя забывать. Некоторые мужчины не готовы воспитывать чужого ребенка.
Грант замер с бокалом в руке. Господи, знала бы Каролина, как жестоко обманула его Софи.
– Я считаю Люсьена собственным сыном. Не забывайте, что Роберт назначил меня его опекуном.
Леди Белгроув внимательно взглянула на Гранта и удовлетворенно кивнула. Ее глаза засветились радостью. Она подняла бокал и подтвердила:
– Желаю счастья Софи, вам и Люсьену.
Грант больше не мог думать о счастье. Подавив желание смотреть на Софи, он перевел разговор на семью графини, и Каролина принялась с энтузиазмом рассказывать о трех сыновьях, двое из которых уже жили своими семьями, а третий учился в Итоне. Грант с удовольствием слушал и все же не переставал думать о своем.
Теперь стало ясно, почему Роберт выбрал в опекуны именно его. Герцог знал правду. Софи не солгала мужу, так что обвинения Гранта оказались напрасными. Он говорил в ярости, стремясь обидеть Софи так же, как она обидела его. И заставить ее выйти за него замуж.
Она спросила, как он мог подозревать ее в убийстве.
А он и не подозревал. Несмотря на обман, верил в ее невиновность. Настоящий убийца написал два анонимных письма: в первом обвинил герцогиню в отравлении Роберта, а во втором сообщил правду о Люсьене. Кто же он? Джеффри Лэнгстон? Или кто-то из своих, близко знавших Софи? Леди Хелен? Эллиот?
"Прекрасная изменница" отзывы
Отзывы читателей о книге "Прекрасная изменница". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Прекрасная изменница" друзьям в соцсетях.