Мысль о том, будто Стиву пришлось для чего-то набираться смелости, показалась Джиллиан абсолютно неправдоподобной — это совсем не походило на Чарлтона. Впрочем, вполне возможно, такие прекрасные девушки, как Зэлла, свято уверены в том, что любой мужчина считает их богинями.
В душе мисс Блэйк воцарилась безнадежная пустота, кровь отхлынула от ее лица, и оно побледнело. Хозяин «Хантэрс-Мун» в тех редких случаях, когда он вообще обращал внимание на Джилли, смотрел на нее с теплотой и симпатией, однако теперь, когда девушка узнала о его намерении связать себя узами брака с Зэллой, ей словно дали пощечину. Подрагивающими руками она положила платье на кровать. Отныне Стив и Зэлла станут одним целым, отделенной от всего остального мира своим счастьем любящей парой. Джиллиан надеялась, что соперница вот-вот уйдет и она сможет, бросившись на кровать, дать волю чувству горечи, переполнявшему ее.
Однако мисс Стэффорд уходить явно не спешила.
— Похоже, новостям ты не слишком рада, — промурлыкала она. — Полагаю, что приятной эта новость для тебя стать и не могла. Особенно после всей этой путаницы с Виктором.
Мастерица снова взялась за платье и стала пристально разглядывать воротник.
— Надеюсь, вы будете счастливы, — произнесла она, стараясь сохранять в голосе спокойствие и твердость.
— Спасибо, Джилли, — довольно ответила Зэлла. — А я, в свою очередь, от души надеюсь, что вы с Виктором уладите возникшее между вами недоразумение. Как я уже объясняла раньше, лучшее, что ты можешь сделать, — это обвенчаться с ним. Станешь в Тайлтингсе значительной фигурой. Знаешь, Джилли… какое-то время я думала…
Красотка отвернулась. Мисс Блэйк чувствовала, как напряжение в комнате возрастает, и слышала знакомое, нежное позвякивание медальонов Зэллы на золотой цепочке, которыми та нервно поигрывала.
— Какое-то время я думала, будто ты положила глаз на Стива. Собственно говоря, я и теперь не сомневаюсь, что ты им сильно увлечена, даже сейчас. Но я хочу утешить тебя. Не расстраивайся, тебя не должна так огорчать наша помолвка. Пойми, между вами ничего не могло произойти. Твое положение служанки в этом доме с самого первого дня исключило подобную возможность. — И прежде чем выйти, не дав девушке вставить и слова, противница добавила: — Да, кстати. О нашем обручении пока не распространяйся, хорошо? Мы еще не сказали Эмме. — Мисс Стэффорд усмехнулась. — Ты ведь знаешь, ее любимицей я никогда не была. Мы решили не спешить и действовать медленно, постепенно. Поэтому обещай, что ничего ей не скажешь. — Она замолчала, ожидая ответа собеседницы.
— Нет-нет, конечно, — тихо отозвалась Джилли. — Если ты не хочешь.
— Вот и отлично, — кивнула Зэлла. — Да, вот еще. Чуть не забыла! После приема у Виктора мы со Стивом не задержимся в поместье надолго и довольно скоро уедем. Разумеется, у нас много планов, и нам с ним предстоит еще обсудить массу вариантов!
Итак, соперница обрубает все концы. Будто прочерчивает магический круг, за пределы которого не дозволено будет ступать никому, кто мог бы потревожить их счастье!
Когда мисс Стэффорд удалилась, девушка подошла к смежной двери, дабы убедиться, что та заперта, прежде чем она сможет дать волю своей горести и печали. Как она боялась грядущей вечеринки! Прежде всего Джиллиан придется сообщить Виктору, что она никогда не сможет стать его женой. А потом… А что потом? Мисс Блэйк представила себя забившейся в угол комнаты, терпящей насмешки и улюлюканье распираемой любопытством толпы. Над ней будут смеяться, в нее будут тыкать пальцем люди, которых она в глаза не видела, которых никогда не знала. Жители Тайлтингса будут посматривать на нее с недоумением, обходить стороной, как странную пришелицу, свалившуюся с луны. И кроме того, когда «Грэйгейтс» уйдет с молотка, отступать ей из «Хантэрс-Мун» будет уже некуда.
Следующее утро Джилли решила посвятить усердному труду наперекор своим душевным и сердечным мукам. Когда же все дела были сделаны, девушка стала раздумывать, чем бы ей еще заняться. Чарлтон устроил себе выходной и остался дома, и мисс Блэйк решила, что ей стоит поработать в оранжерее, чтобы не столкнуться с хозяином поместья, который не должен был заметить ее бледного, осунувшегося лица.
По приезде в этот дом, Джиллиан обратила внимание на облетевшую краску с изящной маленькой статуи нимфы, стоящей в самом центре помещения и окруженной папоротником и прочими растениями. Вооружившись краской и кисточками, мастерица вернулась в оранжерею и, пока занималась раскраской, случайно глянула в окно, на покрытый снегом сад. На секунду она вспомнила, как играла в детстве, оставляя свои маленькие, узкие следы на недавно выпавшем пушистом снегу, лежавшем на газонах в «Грэйгейтс». Но теперь «Грэйгейтс» для нее потерян. Когда его продадут, ничто не даст приюта ее несчастной, истерзанной душе. Стив с Зэллой станут мужем и женой, а уж мисс Стэффорд, как новая хозяйка дома, позаботится о том, чтобы жизнь Джилли стала невыносимой и полной унижений. Жаловаться Чарлтону — немыслимо. А даже если она и решит придерживаться подобной унизительной тактики, не отмахнется ли от нее мужчина, не желая участвовать в глупых женских дрязгах? Нет, Джиллиан вынуждена будет уехать из «Хантэрс-Мун», искать новую работу, начать все сначала, снова превратившись в бездомную бродяжку Джилли, выпрашивающую место служанки в каком-нибудь доме, выслушивая один отказ за другим. Измазанной в краске рукой она смахнула с лица слезы, которые, как она ни старалась их сдержать, обильно текли по ее щекам.
Именно в этот момент девушка услышала, как отдернулась занавеска, отделявшая гостиную от оранжереи. Джилли быстро пригнулась и присела на корточки, нырнув в заросли окружавшей ее зелени. Кем бы ни был этот человек, она подождет, пока он уйдет, и только потом продолжит работу. Ни за что на свете она не позволит никому из обитателей поместья застать себя здесь с раскрасневшимся, заплаканным лицом.
Раздались неторопливые шаги, затем они стихли, будто внимание вошедшего привлекло какое-то растение. «Если бы он только ушел, — думала мисс Блэйк, — я смогла бы продолжить работу». Боязнь быть обнаруженной на время вытеснила из ее сердца черную, всепоглощающую тоску. Однако, пытаясь сесть поудобнее, она потеряла равновесие и случайно задела горшок с высоким папоротником, который с грохотом опрокинулся на кафельный пол.
Секунду царила тишина. Затем шаги стали приближаться к ее укрытию. Потом раздался шелест раздвигаемых листьев, а затем знакомый ей голос мягко спросил:
— И чем же, позволь узнать, ты здесь занимаешься?
Стив наблюдал за ней с удивленной и ироничной улыбкой.
— Я… я красила… раскрашивала нимфу, — запинаясь, ответила девушка, смирившись, что ее красные глаза и горящие щеки будут замечены.
Мужчина перевел взгляд на разбитый горшок, затем снова на нее. Джилли, замершая от неожиданности, точно окаменела, а потому все еще сидела на корточках.
— Я слышал, — мягко проговорил собеседник, — Микеланджело рисовал лежа на спине. Поэтому твой способ близок к его излюбленной манере. А возможно, это и вовсе новое слово в изобразительном искусстве.
Чарлтон смеется над ней, поняла мисс Блэйк. Она попыталась подняться, однако обнаружила, что вокруг слишком тесно и она рискует, вставая, еще что-нибудь опрокинуть.
Мужчина нагнулся и, взяв ее за запястья, помог подняться на ноги. Потом вдруг заметил:
— Ты плакала.
Боясь, что ее выдаст дрожащий голос, Джиллиан резко замотала головой.
— Я… Нет, я не плакала, — всхлипнула она.
— Ты говоришь неправду. Странно, ведь я знаю, какой сильной ты можешь быть, если захочешь. Я всегда думал, будто девушки, собирающиеся замуж, пребывают на седьмом небе от счастья, планируют свою будущую жизнь… Впрочем, возможно, ты плачешь от радости, думая о том, какая замечательная, беззаботная жизнь тебя ожидает, когда ты станешь миссис Виктор Кармайкл?
«Она будто о чем-то тоскует, — подумал Стив. — И вот-вот снова расплачется». Однако затем в голове его пронеслась циничная мысль, что охотницу на мужчин, которой удалось охмурить самого Виктора Кармайкла, наивной овечкой уж точно назвать нельзя! А потому взгляд хозяина поместья оставался отчасти шутливым, отчасти насмешливым и немного жестоким.
— Но я вовсе не помолвлена, — безнадежно вздохнула собеседница. — Все это ужасная ошибка. Понимаете, музыкальный автомат играл слишком громко, и он не смог меня толком расслышать. Он неправильно меня понял… — Она замолчала, осознав сбивчивость своих объяснений.
Последовала короткая пауза, а потом девушка увидела, как выражение иронии уходит с его лица и на смену ему приходят сосредоточенность и внимание. Внезапно мужчина притянул ее к себе, так, что Джиллиан была вынуждена смотреть ему в глаза.
— А теперь начни с самого начала и постарайся объяснять более внятно. Мне нужна правда, ты поняла?
Девушка молча кивнула. А затем, прилагая все силы, чтобы сохранить последовательность своего повествования, мисс Блэйк поведала ему о том, как ее приятель ошибся, не уловив смысла ее ответа памятным вечером в «Черной кошке».
— Ясно, — задумчиво произнес Чарлтон, когда она закончила. — Значит, Виктор летит домой в счастливой уверенности, что здесь его ждет любящая невеста?
— Я ему все растолкую на его приеме, — с горечью проговорила собеседница.
— Это, несомненно, будет ярким примером твоей общеизвестной тактичности, — ехидно заметил мужчина. Он с нежностью провел кончиком пальца по ее лбу. — Бедная Джилли, ты так взволнована и так несчастна. А ведь в «Хантэрс-Мун» тебя привез я. В какой-то степени и я несу ответственность за твое душевное равновесие.
— Почему оно должно хоть как-то вас волновать? — вспылила девушка и хотела уже добавить: «Ведь все твои помыслы о Зэлле Стэффорд — женщине, на которой ты намерен жениться?» Однако эти слова так и остались несказанными.
"Предчувствие перемен" отзывы
Отзывы читателей о книге "Предчувствие перемен". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Предчувствие перемен" друзьям в соцсетях.