— Не хотелось бы вам мешать, — ядовито вставила красотка. — Но будь я на вашем месте, поспешила бы изменить позу прежде, чем появятся другие гости. Иначе у них могут возникнуть необоснованные подозрения.

Чарлтон рассмеялся и отпустил девушку. Встав на ноги, она обернулась, обнаружив, что в доме начинают появляться остальные приятели и знакомые Кармайкла.

Постепенно комната наполнялась людьми, и, к огромному удовольствию Джиллиан, почти все они воспринимали созданный ею интерьер почти так же восхищенно, как Ронни. Уже вскоре в домике царили веселая болтовня и звонкий смех юношей из состоятельных семей, приглашенных Виктором, которые, похоже, не замечали, что хозяина рядом нет. Красиво одетые молодые женщины держались свободно и непринужденно. Джилли чувствовала себя все неувереннее, постепенно убеждаясь в том, какой чужой она была среди этой публики. Гости громко перекликались, хохотали, обсуждали предметы и темы, в которых она ничего не смыслила.

Стив и Зэлла стояли у одного из каминов. Их окружала группа друзей, и одного взгляда на изящные жесты и оживленное лицо соперницы было достаточно, чтобы понять — все их внимание красотка обратила на себя, рассказывая им нечто веселое и увлекательное. А о Джилли Блэйк все уже забыли, с грустью поняла девушка. Вежливые замечания о том, что дом выглядит отлично, сменились полнейшим безразличием. Вот и все. Время от времени кто-нибудь бросал взгляд в ее сторону, но скорее с удивлением, будто задаваясь вопросом, какое отношение к приему может иметь она.

Настроение мисс Блэйк ухудшалось с каждой секундой, поэтому она почти обрадовалась, увидев, как к ней пробирается Ронни со стаканом в руке, призывая окружающих к осторожности, дабы его содержимое не расплескалось.

— Ах, как я рад, что застал тебя в одиночестве! — с триумфом провозгласил дизайнер.

— Это было довольно легко, — горько усмехнулась собеседница. — Боюсь, в этом обществе я не пользуюсь особой популярностью.

Художник ехидно прищурился:

— Хочешь сказать, тебе скучно?

— Нет, все наоборот — похоже, скучной здесь считают меня.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что тебе хотелось бы подружиться со всей этой деревенщиной?

— Я бы не стала характеризовать друзей Виктора подобным образом.

С довольным видом Ронни поправил манжеты своей розовой рубашки.

— А вот я стал бы. Они ни малейшего представления не имеют о том, как нужно развлекаться. Все это так называемое высшее общество Тайлтингса напоминает мне детский сад. Уверяю тебя, если бы я и пара-тройка моих друзей устроили вечеринку, у них у всех тут же глаза бы на лоб полезли. Ну, да бог с ними! Поговорить с тобой я хотел не об этом! Повторяю: дом ты превратила в нечто невероятное. А поскольку мне нужен хороший ассистент, я подумал, не захочешь ли ты наняться ко мне? Конечно, — поспешно добавил парень, — оплата поначалу будет скромная — в конце концов, тебе нужно еще многому научиться. Ведь существует огромная разница между талантом любителя и профессиональными навыками, уверяю тебя!

Девушка удивленно застыла, молча глядя на собеседника. Чего уж она никак не ожидала услышать от Ронни, так это предложения о сотрудничестве, которое могло оказаться решением всех ее проблем.

— Ты можешь все обдумать, — продолжал дизайнер. — Но оповести меня как можно скорее, поскольку я не задержусь в «Хантэрс-Мун» дольше, чем потребуют дела.

Он собрался было уйти, но Джиллиан мигом схватила его за рукав:

— Но я уже решила, Ронни. Я с радостью приму твое предложение, и чем раньше мы начнем, тем лучше. Понимаешь, я тоже собираюсь уехать из поместья.

Казалось, собеседник был слегка ошарашен:

— Правда? Я-то думал, ты принадлежишь к тем девушкам, которые не любят часто менять обстановку.

— Ах, вот и она! — раздался ликующий голос Виктора. Приятель пробирался к ним сквозь толпу гостей. Голос его был немного охрипшим. — Любимая, ты себе представить не можешь, какие преграды мне пришлось преодолеть, чтобы все-таки успеть домой вовремя. Я пришел бы в ярость, если бы лишился возможности рассказать ребятам о наших планах.

Кармайкл посмотрел на Ронни, давая ему понять, что его присутствие вовсе не обязательно.

Дизайнер этот намек, не краснея, проигнорировал, намереваясь дослушать все до конца. Мисс Блэйк взволнованно заговорила:

— Виктор, ты меня неправильно понял. Я не могу выйти за тебя! Все это ужасная ошибка. Я уверена, что у нас с тобой никогда бы не получилось хорошей семьи!

— Совершенно верно, — встрял художник. — Очень скоро вы бы друг друга возненавидели. Между вами нет ничего общего — это видно невооруженным глазом. Ты приняла очень мудрое решение, Джилли. Поздравляю тебя.

Отвергнутый поклонник резко повернулся — лицо его пылало от ярости.

— Твоего мнения пока никто не спрашивал! Почему бы тебе не исчезнуть и не заняться своими делами?

— Потому, мой милый друг, — невозмутимо ответствовал Ронни, — что планы девочки на ближайшее будущее непосредственно связаны со мной. Ибо она согласилась стать сотрудницей дизайнерской фирмы Рональда С. Чарлтона, работающей под патронатом солидных спонсоров. Наш лозунг — хороший вкус, разумные условия. Мы гарантируем, что вы останетесь довольны. Просим звонить до…

— Заткнись! — рявкнул Виктор с такой злостью, что младший Чарлтон нервно вздрогнул и, к величайшему своему огорчению, пролил содержимое стакана на свою шелковую рубашку.

Когда Ронни все же ретировался, дабы привести себя в порядок, приятель сердито спросил:

— Это правда? Ты собираешься работать с этим попугаем?

— Мне очень жаль, Виктор, но это так! — печально вздохнула собеседница. — Знаешь, я никогда бы не сумела войти в компанию твоих друзей и очень скоро наскучила бы тебе.

— Не говори ерунды! — воскликнул парень. — Ты наслушалась этого кретина, который задурил тебе голову, понимая, каким превосходным приобретением ты стала бы для его ничтожного, полумертвого бизнеса!

Но девушка тихо покачала головой:

— Боюсь, Ронни просто нужен кто-то вроде секретаря. Человек, который мог бы планировать его рабочее время. Полагаю, особых возможностей воплотить в жизнь мои собственные идеи у меня не будет.

Кармайкл слушал ее, с трудом скрывая нарастающее раздражение.

— Зачем ты мне все это объясняешь? Это же просто смешно! — воскликнул он наконец. — Став моей женой, ты сможешь вообще не работать. Будучи миссис Кармайкл, ты вела бы интересную и беззаботную жизнь.

— Нет, Виктор, ничего бы не вышло, — возразила мисс Блэйк. — Я бы чувствовала себя богатой бездельницей, если бы единственной моей заботой стали бесконечные приемы твоих друзей. Пойми, Виктор, ты мне очень дорог как друг. Но дружеских чувств недостаточно для брака.

— Ты бы хотела выйти за Стива Чарлтона, верно? — усмехнулся парень. — Что ж, тогда, полагаю, объявление о помолвке следует отменить, так? Жаль! А как бы хорошо прозвучало! И главное, совершенно неожиданно. Это было бы просто событием года: беспутный Виктор Кармайкл попал в сети хрупкой, маленькой, скромной простушки, которая и муху обидеть не способна!

Он помолчал, и Джиллиан видела, как злость в его взгляде борется с веселым дружелюбием подвыпившего человека. Ведь он уже представлял себя в центре всеобщего внимания. Воображал, как будет объявлять об их помолвке своим друзьям. Джилли пристально наблюдала за приятелем, зная, что он терпеть не может разочарования.

Заметив ее обеспокоенный взгляд, повеса слегка усмехнулся:

— Думаю, небольшое объявление мы все-таки сделаем. Не хочу, чтобы приятели ушли без темы для пересудов. Только сначала заправлюсь немного.

Он повернулся, но девушка удержала его за руку:

— Тебе не кажется, что ты и так уже достаточно пьян, Виктор?

Но парень злобно отдернул руку, метнув на нее остервенелый, огненный взгляд:

— Нет, не кажется! А поскольку ты передумала связывать со мной свою жизнь, не представляю, каким образом тебя может заботить мое состояние!

Он стал протискиваться сквозь толпу, а мисс Блэйк отчаянно попыталась следовать за ним. Было видно, что их разговор больно ударил по самолюбию молодого человека, и теперь она жутко боялась оказаться в центре шумного скандала, который сделает ее объектом всеобщего насмешливого внимания.

Ее попыткам не отставать от хозяина вечеринки мешали шутки и толкотня приглашенных приятелей, которые вовсю развлекались и которым ее стремление успеть за Виктором было совершенно безразлично. Добравшись до центра комнаты, девушка увидела, как Виктор подходит к одному из каминов и забирается на широкую, высеченную из грубого камня каминную доску. Величественно подняв свой бокал, он молча подождал, пока все стихло и взгляды присутствующих обратились на его персону.

— Я хочу сделать объявление! — начал повеса с шутливой торжественностью. — Касается оно хорошо всем вам знакомого или даже любимого вами жителя Тайлтингса.

Парень прервался, сделал глоток из своего бокала, и Джиллиан отметила, что теперь Кармайкл-младший уже совершенно пьян и едва ли может отвечать за свои дальнейшие поступки.

— Этот джентльмен известен своей замкнутостью, высокомерием и еще скептическим мнением о нас с вами как о фривольной и распущенной публике. — Виктор говорил все громче, при каждом слове все дальше вытягивая руку, будто пародировал судью на боксерском ринге. — Все вы, конечно, уже поняли, что речь идет о джентльмене справа от меня, мистере Стиве Чарлтоне из усадьбы «Хантэрс-Мун»!

Все взгляды моментально обратились в сторону хозяина поместья. С нехорошим предчувствием на душе мисс Блэйк посмотрела туда же.

Что касается Стива, удивленные и любопытные взгляды гостей не очень-то его волновали. Он смотрел прямо на Виктора Кармайкла, изучая его спокойно, но слегка растерянно.