– Я не поэт, это верно. Говорю только то, что вижу. Ваша кузина славится своей красотой, но ее красота, увы, скоро увянет. – Он поднял руку и осторожно, мягко, кончиками пальцев поправил прядь, выбившуюся из прически Изабеллы. – Красота ночи таит в себе куда больше.

От его прикосновения Изабелла затрепетала. Ей вдруг захотелось, чтобы это мгновение длилось вечно, но, пересилив себя, она отступила на шаг назад. Она хотела посмотреть, что он будет делать дальше, этот непредсказуемый человек.

И еще ей очень хотелось поверить его словам.

Торговец наконец закончил возиться с покупками Изабеллы и протянул ей сверток. Она воспользовалась этим предлогом, чтобы отвести глаза от лица Аида.

Взяв сверток, Изабелла медленно пошла прочь, незнакомец последовал за ней. Солнце заливало горячими лучами рынок. Пажа Катерины нигде не было видно.

Изабелла остановилась. Она поняла, что не помнит обратной дороги.

– Могу я проводить вас домой, синьорина? – спросил незнакомец, почувствовав ее неуверенность. – Улицы Флоренции похожи на лабиринт для тех, кто их не знает. Впрочем, вы и сами это знаете.

Изабелла рассмеялась. Да, ей не хотелось, чтобы он уходил, но в его присутствии она чувствовала смущение.

– Вы снова меня спасете? Да, здесь нетрудно заблудиться и это пугает, но все же улицы Флоренции прекрасны.

Прикрыв глаза от слепящих лучей солнца, Изабелла окинула взглядом красные черепичные крыши домов, прекрасно сочетавшиеся с молочной белизной стен. Над городом раскинулось безбрежное лазурное небо, на фоне которого отчетливо вырисовывался купол Брунеллески, изящное переплетение кирпично-красного и кремового цветов.

– Наверное, вы долго живете во Флоренции, синьор, если хорошо знаете улицы города?

Он нахмурился:

– Да, довольно давно. И хорошо знаю город. Мой настоящий дом – там, на холмах, на вилле моей семьи, но сегодня, если позволите, я стану вашим проводником и покажу вам красоты Флоренции.

Изабелла улыбнулась. Она прекрасно понимала, что ей не стоит принимать его предложение. Да, она деревенская девчонка, но отнюдь не глупа. Она только что приехала в этот город и не собиралась ввязываться в неприятности. Красота и энергия Флоренции, смешение цветов, запахов и звуков буквально опьяняли ее, а от взгляда этих загадочных зеленых глаз у нее кружилась голова. Мена советовала ей быть осторожнее, не стоит поддаваться минутному порыву.

Впрочем, что дурного в небольшой прогулке? Жаль было бы провести такой прекрасный день взаперти, да и этот таинственный мужчина все больше заинтриговывал Изабеллу.

– Я пойду с вами, синьор, – ответила она, – но при одном условии.

Он пристально посмотрел на нее и едва заметно нахмурился:

– Условии, синьорина?

Его настороженность развеселила Изабеллу. Наверное, дамы ставили ему слишком много условий. Удивительно, что его не преследует целая толпа поклонниц, подумала она.

– Я должна узнать ваше имя, синьор, – сказала она. – Я же не могу продолжать называть вас…

Она, спохватившись, умолкла. Не хватало еще, чтобы он посмеялся над ее фантазиями.

Он удивленно выгнул бровь:

– И как же вы меня называете?

Изабелла покачала головой. Не могла же она признаться, что в ее воображении он был Аидом, владыкой подземного царства. Еще чего доброго подумает, что она хочет быть его Персефоной и мечтает, чтобы он увлек ее в свои мрачные владения.

Изабелла почувствовала, как ее щеки заливает румянец.

– Я же художница, синьор. Когда встречаю новых людей, представляю их себе как персонажей картин. Вот и все. Это ужасно глупо.

Он рассмеялся, и его лицо просветлело. Его смех казался Изабелле лучшей музыкой на свете.

– Я заинтригован, – сказал он.

У одной из лавок столпились покупатели, и незнакомец положил руку на талию Изабеллы, чтобы увести ее прочь от рыночной давки. Это прикосновение было мимолетным и легким, как крыло бабочки, но Изабелла даже через ткань платья чувствовала тепло его руки и затрепетала.

– И как бы вы нарисовали меня?

В этой части рынка было людно, и незнакомец держался совсем близко, оберегая Изабеллу от толкотни. Солнце поднялось выше и заливало город теплым янтарным светом.

Изабелла пожала плечами. Вообще-то замысел картины уже начал формироваться в ее воображении – тени и языки пламени, сверкающий драгоценными камнями трон подземного царства, бледной деве протягивают гранат – символ искушения. Сложная сцена, требующая от художника недюжинного мастерства. Изабелле такое пока не под силу, но если бы она могла как можно чаще посещать мастерскую Боттичелли, наблюдать за его работой…

А главное – ее не должно ничто отвлекать, тем более этот мужчина, который стоит сейчас совсем близко…

– Полагаю, я бы изобразила вас придворным шутом, – с улыбкой произнесла Изабелла, обходя двух мальчуганов, игравших с бродячей кошкой. – Я слышала, Медичи и Пацци держали в своих дворцах таких шутов для увеселения на пирах. Так что если бы я писала сцену пира… – Она пожала плечами.

Он снова засмеялся, и Изабелла почувствовала легкий приступ гордости – ведь это она заставила его улыбнуться. Наверное, он нечасто так смеется.

– Вот, значит, что вы думаете обо мне. Что я – шут?

Изабелла прикрыла глаза от солнца и взглянула на своего провожатого, притворяясь, что внимательно изучает его лицо, хотя знала уже каждую черточку. Четко очерченные скулы и подбородок, прямой нос, словно выточенный из мрамора. Прядь темных волос, падающая на лоб.

– Не знаю, что и думать, синьор, ведь я до сих пор не знаю вашего имени.

Его смех угас, но на губах осталась легкая улыбка.

– Меня зовут Орландо.

Только Орландо? Изабелла была уверена, что он должен носить громкую фамилию. Его костюм, хоть и темный, был изящно скроен из превосходной ткани, а держался незнакомец с таким достоинством, которое могло быть лишь следствием соответствующего воспитания. Впрочем, имени ей было достаточно.

– А меня зовут Изабелла, – ответила она, делая небольшой реверанс. – Что вы хотите показать мне сегодня, Орландо?

– Разумеется, собор Санта-Мария дель Фьоре! Идемте!

Взяв Изабеллу за руку, Орландо увлек ее прочь от рынка. Она, не протестуя, последовала за ним, захваченная его энтузиазмом. Оставив позади суматоху рынка, они свернули на тихую улочку, узкую и извилистую. Орландо предложил ей руку, и Изабелла оперлась на нее.

Она опустила вуаль, чтобы никто не узнал ее, но прохожие, спеша по своим делам, не обращали на пару никакого внимания. Орландо вел Изабеллу по Флоренции, и ей нравилось смотреть на город его глазами. Звуки и запахи, цвета – все было таким ярким, таким живым, что Изабелле хотелось перенести их на полотно.

На узких улочках высились дворцы благородных флорентийских семейств, очень похожие на палаццо кузины – мощные, почти крепостные стены, надежно укрывающие спрятанные за ними сокровища, нависающие над улицами резные балконы. Иногда Изабелла видела в окнах дворцов лица, мелькание яркого шелка.

Но ни на минуту она не забывала о мужчине, который шел рядом. Его крепкая рука под ее рукой, тепло его тела. Его глубокий голос, рассказывавший ей о домах, соборах и улицах Флоренции. Время от времени он склонялся к Изабелле, и она ощущала исходивший от него свежий цитрусовый аромат. Она готова была отдать все, что у нее было, лишь бы этот день, эта прогулка тянулись вечно.

Они миновали дворец Медичи, самое грандиозное сооружение в городе, и до Изабеллы донесся колокольный звон. С каждым их шагом он становился все громче. Орландо провел ее по Виа де Мартелли, и вдруг перед ними вырос огромный собор, чей знаменитый красный купол словно парил в голубом небе.

Изабелла замерла, потрясенная красотой собора. Затейливые узоры на мраморных стенах, резные двери, обманчивая простота и легкость конструкции купола.

Не глядя на Орландо, она чувствовала, что он улыбается, и прикусила губу, чтобы не разинуть рот, как простая деревенская девчонка.

Орландо рассмеялся:

– Просто изумительно, правда? Такая красота, и мы видим ее собственными глазами.

Изабелла молча кивнула.

– Я видела рисунки собора, – сказала она, – но и предположить не могла, что такое чудо может существовать в реальности.

– Идемте, вы должны увидеть собор изнутри.

Изабелла последовала за Орландо. На мгновение тьма, окутавшая ее после ярких лучей солнца, ослепила Изабеллу. Она поморгала и увидела, что в соборе вовсе не так темно, как ей казалось. Здесь горели сотни свечей, а через дюжины окон, забранных в свинцовые переплеты, сочился солнечный свет. Проходя через витражи, лучи солнца ложились изумрудно-зелеными, алыми, голубыми и фиолетовыми бликами на причудливый рисунок каменного пола.

В арках заметался сквозняк, и Изабелла поежилась. Орландо притянул ее к себе, и они медленно пошли по нефу.

Со стен на них смотрели святые. Интересно, подумала Изабелла, что они думают о том, что видят и слышат. Собор был таким огромным, таким просторным, что казался пустым, хотя в действительности его наводняли толпы людей.

Орландо и Изабелла дошли до конца нефа, и им открылся парящий, наполненный светом купол. Изабелла никогда не видела ничего подобного, ей казалось, что она сама воспарила в небеса. И все это благодаря Орландо.

– Хотите увидеть секретное место? – прошептал он ей.

Она улыбнулась и посмотрела в его глаза. В них плясали искорки смеха, что совсем не вязалось с образом бога подземного царства. Этот человек был загадкой.

– Может ли быть что-нибудь лучше, чем это?

– Идемте со мной.

Взяв Изабеллу за руку, он повел ее мимо высокого алтаря, где несколько дам молились, преклонив колени и раскинув вокруг себя пышные атласные юбки. Озадаченная, заинтригованная, Изабелла последовала за своим провожатым по узкой извивающейся лестнице и очутилась высоко над толпой, на пустых хорах.

Облокотившись на золоченые перила, она посмотрела вниз, на людской водоворот. Фигурки то выплывали из полумрака, то скрывались из вида за решетками семейных часовен. Их голоса отсюда казались шепотом. Как тихое журчание Арно под мостами. Здесь Изабеллу окружали тишина и сверхъестественная красота фресок над головой.