И еще одно тревожило его. Скользкий тип, которого поймал Джейк в угодьях Сандерса, оказался прав. Управляющий подтвердил, что недавно принял его для ремонта изгороди. И все же что-то в этой встрече смущало Стоуна. Тем не менее, он извинился перед своим пленником, прежде чем отправился в деревню.
Оранжевый диск заходящего солнца уже коснулся темно-лиловых гор, когда Джейк остановился у своего дома. Слабеющие лучи светила еще играли на стеклах. Необыкновенная красота вечера как бы застигла Джейка врасплох. Почему он никогда раньше не замечал таких закатов?!
Джейк достал из повозки сумки и пошел к дому. Он с трудом сдерживал улыбку. Открывая ногой дверь, он вдруг подумал, что, пожалуй, готов к любым неожиданностям. Возможно, Маргарет спит, свернувшись клубочком, как котенок. Или сбежала, прихватив его пожитки. На мгновение Джейк даже представил, как она целится ему в сердце. Но что он увидит ее на пороге ванной, обнаженную, в капельках хрустальных брызг – это было неожиданнее самого пылкого его воображения.
– Какого черта? – Прошло несколько секунд, прежде чем он осознал, что она не одета.
Тонкая сорочка, намокнув, стала почти прозрачной. Прилипнув к телу, она откровенно подчеркивала соблазнительные линии стройного стана девушки.
Джейку показалось, что его сердце пронзила стрела. Маргарет вновь пробудила в нем плотские и в то же время вполне невинные чувства, как бы вернув в отрочество и заставив тосковать по первой любви. «Поставь сумки, ковбой, пока не уронил». Он разложил продукты на столе и повернул голову в сторону девушки. Она стояла и смотрела на него, словно прекрасная нимфа, только что вышедшая из волшебного лесного озера.
– Маргарет, что это значит?
– Я принимала ванну, – сообщила она очевидный факт. – Как ты и сказал…
Она слегка потянула сорочку, почти обнажив розовые соски груди. «Клубника со сливками», – восхищенно подумал Джейк. Он чувствовал и трепет ее груди, и ответный жар, поднимающийся в ней самой. Но что-то удерживало его от безумного порыва заняться любовью прямо на мокром деревянном полу. Эта девушка хочет отнять у него холостяцкую свободу…
– Вытрись, Маргарет, – сказал он резко. – И надень что-нибудь.
– У меня нет запасной одежды. – Она кокетливо улыбнулась.
Стараясь не глядеть на девушку, Джейк прошел в спальню, вытащил из шкафа свою рубашку в красно-синюю клетку и бросил ее Маргарет.
– Можешь взять это. А я пока уберу продукты. Рубашка упала у ног девушки. Маргарет опустила взгляд.
– У меня есть другая идея, – сказала она тихим, дрожащим голосом, словно боясь своих слов. – Я думаю, мы могли бы заняться любовью.
Джейк застыл на месте. Он знал, что не ослышался, но не хотел этому верить. Испуг в ее глазах мог означать и возбуждение. Его кровь бурлила, мышцы напряглись, а ноги буквально подкашивались.
– Надень рубашку, детка, – проговорил он, злясь одновременно и на нее, и на себя.
Она склонила голову и стала похожа скорее на дерзкого ребенка, чем на женщину, жаждущую любви. Джейк схватил с кровати покрывало и обернул им ее плечи.
– Во мне что-то не так? – Ее голос срывался, слезы выступили на глазах. – Я слишком уродливая? Слишком тощая?
Джейк приказывал себе отпустить ее, но не мог. Его руки рванули одеяло.
– Нет, ты не уродлива, Мэгги. Немного худовата, правда, но это не беда.
Он уловил чистый влажный запах ее волос, пахнущих луговой травой, почувствовал свежесть матовой кожи и твердость сосков.
Снова и снова Джейк приказывал себе остановиться, отступить, хотя прекрасно понимал, что зашел уже слишком далеко.
– Ты действительно хочешь, чтобы я любил тебя, Маргарет Бентли? – Его голос охрип от желания. – Ты вполне доверяешь своим чувствам?
– Да. Я хочу этого…
Маргарет манила, дразнила его. Она выскользнула из покрывала и подняла голову, как бы прося о поцелуе. Что-то непонятное мелькало в ее глазах, улыбке. Но для возбужденного мужчины это означало только одно – ошеломляющую страсть. Она хотела поцеловать его, но вместо этого лишь осторожно прижалась к нему. Когда тела их соприкоснулись, Маргарет что-то невнятно пробормотала. Его губы нашли ее по-детски милые уста. Глубокий, захватывающий поцелуй прервался стоном. Глаза Маргарет медленно закрылись, а тело бессильно обмякло.
– Мэгги? – Джейк поймал ее руку.
Он держал ее, разглядывая бледное лицо. Что происходит? Он, конечно, пользовался успехом у женщин, но ни одна из них не теряла сознания в его объятиях.
– Мэгги, – позвал он ее строгим голосом, – что с тобой?
– Ничего. Думаю, это обычная слабость… Я хочу есть.
Он не сомневался в правдивости ее слов. Но причина обморока, возможно, заключалась и в чем-то другом. Был только один способ выяснить это.
– Ты можешь стоять?
Она открыла полусонные глаза и еле заметно кивнула.
– Ты уверена? Смотри, однажды я сделаю по-твоему.
Она снова наклонила голову. Джейк отпустил Маргарет, и она тяжело осела на пол. Итак, она не притворялась. Понимающе присвистнув, Джейк присел рядом с ней на корточки, раздумывая, что делать дальше. Маргарет казалась хрупкой, сломанной травинкой, безжалостно выброшенной жестокими людьми.
Лежащая у ног Джейка, она вызывала в нем щемящую боль.
– Мисс Маргарет Бентли, – прошептал он, покачивая головой, – почему-то мне кажется, что вы губите нас обоих.
Он поднял ее на руки, и она очнулась.
– Джейк? – Казалось, она вся сжалась от страха.
– Не волнуйся…
Он уложил ее на узкую кровать, заботливо укрыв одеялом.
– Тебе надо поесть, детка. Когда ты ела последний раз?
У Маргарет не было сил ответить. Она едва могла открыть глаза и уже не пыталась утверждать, что хочет заняться любовью. Она знала: час расплаты настал. Тело могло выдержать любое наказание, и она была немилосердна к себе. Вдруг она почувствовала, что Джейк растирает ей ноги теплым сухим полотенцем. Его прикосновения были удивительно нежны. Она невольно улыбнулась, подумав об этом. Хотелось, чтобы он никогда не перестал заботиться о ней.
Дверь скрипнула, и Джейк вышел из комнаты.
– Вот чистая рубашка, – сказал он, вернувшись через минуту. – Оденешься, когда придешь в себя.
Она открыла глаза и кивнула. Вместо беспокойства в его глазах вспыхнула нежность. Горький комок подступил к горлу Маргарет.
– Прости меня, Джейк. Я думала… Я не знала, что принесу тебе столько хлопот.
– Никаких проблем! Думаю, что накормить тебя не составит труда.
Он провел пальцем по ее щеке – всего лишь дружеский жест, но он по-особому отозвался в измученной душе Маргарет. Накопившаяся за месяцы одиночества тоска больно сдавила сердце.
– Спасибо.
Через какое-то время головокружительный аромат жареной говядины, перца и картошки защекотал ее ноздри. Маргарет открыла глаза и увидела в проеме двери стоящего у плиты Джейка. Он колдовал над чугунными сковородками.
Рот Маргарет наполнился слюной, а желудок болезненно сжался, вспомнив, что давно пуст. Собравшись с силами, Маргарет села на край кровати и несколько минут просидела неподвижно. Потребовалось много усилий, чтобы стянуть мокрую сорочку и надеть рубашку, оставленную Джейком. Она больше не хотела смущать его. «Все в порядке», – сказала себе Маргарет, старательно застегивая пуговицы. Потребуется немалый запас сил, чтобы соблазнить этого хладнокровного мужчину. Нужно восстановить силы, чтобы выполнить задуманное. Ей не хотелось терять сознание всякий раз при его приближении. Так у нее ничего не выйдет.
Джейк поставил две дымящиеся тарелки и буханку свежего хлеба на стол. Заметив, что Маргарет не спит, он позвал ее. Он надел рубашку, но не застегнул. Курчавая темная растительность на груди делала его неотразимо привлекательным.
Пошатываясь от усталости, Маргарет побрела на кухню. Рубашка Джейка доходила ей до колен и смотрелась почти как платье.
– Что это? – спросила она, усаживаясь напротив Джейка.
– Если ты спрашиваешь о еде, то это говяжьи отбивные, тушеный картофель и салат из перца и томатов. Извини уж, на большее у меня не хватило фантазии.
– Все выглядит ужасно аппетитно.
Это были ее последние слова. Маргарет набросилась на еду. Она заглатывала куски мяса, почти не разжевывая. Когда она с удовольствием облизала ложку и отодвинула тарелку, то заметила, что Джейк еще не притронулся к отбивным. Он смотрел на Маргарет, как на какое-то чудо.
– Ты собираешься есть? – Она указала на его тарелку. – Остынет ведь. – Ей казалось грехом дать пропасть еде, источавшей такой неотразимый аромат. Джейк молча пододвинул к ней свою тарелку. Маргарет чувствовала на себе его взгляд, но у нее не хватило сил справиться с желанием съесть и это. Она думала, что отец осудил бы ее за такие манеры. Но… ее отец был теперь так далеко…
Маргарет не могла оторваться от еды. Словно какой-то ненасытный зверь вселился в нее. «Сытость – чудесная вещь», – весело подумала она. Обязательно надо поблагодарить Джейка и похвалить его кулинарные способности. «Ковбой-кулинар»… Ей вдруг стало весело при этой мысли.
– Великолепно, – сказала она с признательной улыбкой. Она съела все до последней крошки, смачно вымокав хлебом оставшийся на тарелках соус. – В самом деле, все было просто восхитительно. Я ничего подобного не ела. Это местный деликатес?
Джейк кивнул, широко улыбаясь.
– Ты права. А еще – жареный картофель а-ля прерия и устрицы со Скалистых гор. Напомни, угощу как-нибудь.
– Устрицы? Здесь, в Техасе? – Маргарет скептически покачала головой, дожевывая корочку хлеба. – Чудеса, да и только!
Подняв глаза, Маргарет уловила улыбку на лице Джейка. Она догадалась о его добром расположении, и надежда согрела ее сердце. «Это невероятно! Он передумал и поможет мне избавиться от преследований опекуна!» Предчувствие конца кошмарам радостно вскружило ей голову.
"Поверь в любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Поверь в любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Поверь в любовь" друзьям в соцсетях.