— Очень трудно объяснить, о чем я думал с первой минуты нашей встречи, — начал Джефф. — Наверное, я был слишком потрясен вашей красотой и не сознавал, что своими неразумными действиями причиняю вам больше вреда, чем пользы. Боюсь, вы сочтете меня дураком, Рейлин, но я чувствую себя так, будто знал вас всю жизнь…

— Мне бы никогда не пришло в голову считать вас дураком, мистер Бирмингем, — удивленно сказала Рейлин.

— За свои тридцать лет я ни разу не делал предложение женщинам. Оно может показаться вам оскорбительным, если учесть кратковременность нашего знакомства, однако я не нахожу лучшего способа заткнуть рот сплетникам, которые будут судачить об этом происшествии неделями или даже месяцами. Вам нужен защитник, Рейлин, а я хочу жениться, чтобы не давать больше повода для сплетен, которыми меня донимают уже несколько лет. Обо мне распространяют грязные слухи, будто я ухаживаю за женой брата. Этой лжи я намеревался положить конец, но только не ценой женитьбы на девушке, которая бы мне не нравилась. Я знаю, вы молоды…

— Девятнадцать лет, сэр, — спокойно ответила Рейлин.

— Очень молоды, — грустно пробормотал он.

— Это зависит от того, что у вас на уме, сэр. Для вашей дочери я уже стара, а если вы хотите стать моим покровителем, то советую вспомнить о сплетниках с их длинными языками. В Англии мои знакомые леди, моложе, чем я, вышли замуж за слабоумных стариков, но вскоре овдовели, стали богатыми наследницами и могли выбрать нового мужа по своему желанию. Двое выбрали красивых юношей, о которых нужно было заботиться, как о детях, и потому они быстро надоели моим подругам. Что касается меня, сэр, я предпочла бы выйти замуж за человека достаточно взрослого, чтобы он мог заботиться обо мне, но достаточно молодого, чтобы подарить мне детей и оставаться со мной, пока я не состарюсь.

При этих словах Джефф внимательно посмотрел на нее:

— Рейлин, ты на самом деле поняла, что я тебе предложил?

— И что же это, сэр? Повторите, чтобы между нами не возникло недоразумений.

— Я предлагаю тебе выйти за меня замуж, — просто сказал он.

— Тогда я не ошиблась, сэр, — улыбнулась Рейлин. — И хотя мы только что встретились, я принимаю ваше предложение… если вы согласитесь, что нам требуется некоторое время, чтобы узнать друг друга, а потом ложиться в постель как муж и жена.


Через несколько часов они приехали в Экли, а вскоре у дома остановился экипаж. Дворецкий Кингстон провел Брендона и Хизер в гостиную, где их ждал Джефф. Зная людей, которые собрались днем на улице, он был уверен, что новость дойдет до брата еще до того, как он вернется в Хетхевен, и они с Хизер приедут без всякого приглашения. Во время долгой поездки в Экли Джефф убеждал Рейлин в серьезности своих намерений, однако, взглянув на Хизер, он уже сомневался, что повторит эти слова с той же уверенностью.

Экономка Кора стояла в дверях, ожидая его приказаний, и широкая улыбка свидетельствовала, что негритянка уже все знает.

Рейлин подошла к Джеффу, как бы ища защиты. Она смущенно разглядывала гостей, без труда догадавшись, что перед ней та самая невестка, которую считали любовницей Джеффа, ибо девушка была невероятно красива.

Но поскольку она, видимо, на седьмом месяце беременности, это должно положить конец подобным сплетням.

Хизер сразу прониклась симпатией к молодой женщине, которая, несмотря на жалкую одежду, вела себя естественно и тактично, хотя держалась настороженно, словно опасаясь, что ее плохо примут. Хизер понимала эти чувства, так как испытывала подобную растерянность. когда Брендон привез ее из Англии знакомить с семьей и друзьями.

Удивление Брендона заставило Джеффа немедленно посвятить все свое внимание Рейлин и не дать старшему брату возможности насладиться местью за те язвительные замечания, которыми его когда-то осыпал Джефф. Узнав, что Брендона заставляют жениться на Хизер, хотя тот ошибочно принимал ее за проститутку. Джефф пытался убедить его, что в лице Хизер ему досталось истинное сокровище. Но брату мешала гордость, и только потеряв голову от любви к жене, он понял, что встреча с Хизер оказалась для него подарком судьбы.

Джефф торопливо представил их друг другу:

— Рейлин, это мой брат Брендон и его жена Хизер.

Брендон… Хизер… это Рейлин Баретт.

— Извините, — сдержанно произнесла Рейлин, чувствуя смущение Хизер. — Мое присутствие, видимо, неприятно удивило вас. Я бы осталась в Чарлстоне, но мистер Бирмингем решил, что я должна ехать с ним и познакомиться с его семьей. Полагаю, вам нужно побеседовать наедине.

— Думаю, что да, — тихо ответила Хизер, пораженная мягким голосом и правильной речью девушки.

По крайней мере Джефф увлекся не какой-нибудь крикливой необразованной девицей, хотя эта возможность и казалась ей маловероятной.

Джефф сделал жест Коре.

— Проведи нашу гостью в голубую комнату, — сказал Джефф негритянке. — Помоги ей принять ванну и переодеться к обеду. Кингстон уже отнес вещи наверх, и вы найдете там все необходимое. Скоро прибудет еще один гость, который захочет увидеть ее по возможности быстрее.

Экономка улыбнулась:

— Вы имеете в виду, что ей нужно вернуться совсем быстро, мистер Джефф?

— И даже еще быстрее, Кора. — Честно говоря, он не шутил и услышал в ответ ее довольный смех.

Попросив Рейлин следовать за ней. Кора повела англичанку наверх:

— Мистер Джефф сделал из этого большого старого дома настоящий дворец. Сейчас сами увидите ванную, куда я вас веду.

После их ухода члены семьи в нерешительности смотрели друга на друга. Желая еще раз обдумать то, что собирался произнести вслух. Джефф подошел к графину, налил в бокал немного бренди, потом вернулся к столу и протянул его Брендону.

— Новости о моей покупке распространились довольно быстро, — сказал Джефф. — Я был уверен, что прожду вас по крайней мере еще полчаса.

Брендон отпил небольшой глоток и повернулся к брату:

— Я услышал о происшествии в городе, когда был на лесопилке, и решил сначала заехать в Хетхевен, чтобы Хизер узнала обо всем от меня.

— Джефф, как ты мог воспользоваться положением бедной девушки и купить ее словно рабыню? — чуть не плача, спросила та. — Ты погубил ее репутацию, и теперь на Рейлин выльется поток грязи. Несмотря на благие намерения защитить ее, ты совершил преступную оплошность, привезя девушку без компаньонки в свой дом.

Джефф сел напротив и взял Хизер за руки.

— Моя дорогая Тори, — мягко сказал он, назвав ее именем, которое сам придумал. — Неужели ты веришь, что я могу сознательно принести зло какой-либо женщине или члену моей семьи?

— Джефф, ты всегда был таким рассудительным, — воскликнула Хизер, — но, боюсь, в этом случае ты не подумал о последствиях своей галантности.

— Ты не права, за эти несколько часов я успел о многом подумать, — медленно сказал Джефф, словно давая ей возможность осознать его слова, — и пришел к некоторым выводам. Единственная возможность, которая даст мне уверенность, что Купер Фрай никогда не…

Его прервал стук копыт, и Джефф, извинившись, бросился в холл, отдал какое-то приказание Кингстону и бегом устремился наверх. Минуту спустя дворецкий ввел в гостиную священника.

Хизер с беспокойством взглянула на мужа, но тот лишь пожал плечами и обменялся рукопожатиями с гостем.

— Очень рад нашей встрече, преподобный отец, — вежливо сказал он — Нам уже стало не хватать вашего общества.

— Я тоже рад убедиться, что моя паства находится в полном здравии Вы с Хизер прекрасно выглядите. — Священник обвел глазами комнату. — А где Джеффри?

— Думаю, он сбежал, услышав ваше приближение, — усмехнулся Брендон, но тут же согнал улыбку с лица, потому что жену, похоже, очень расстроили его слова.

— О, — пробормотал священник, — я уже наслышан о происшествии, взволновавшем Чарлстон. Меня бы чрезвычайно удивило, если бы в мое отсутствие кое-кто из здешней паствы так быстро изменился к худшему. Во всяком случае, я не могу представить себе Джеффри волком в овечьей шкуре.

Брендон улыбнулся шутке его преподобия:

— Не знаю, поменял ли Джеффри свою шкуру, но внимание к себе он привлек, Хизер поразилась легкомыслию мужа в столь ужасной ситуации да еще в присутствии священника.

— Джефф просто вел себя по-рыцарски, отец Парсонс, — сказала она, приготовившись защищать своего деверя.

Но преподобный отец засмеялся, принимая из рук Кингстона бокал с лимонадом.

— Успокойтесь, Хизер, не стоит ерошить милые перышки. Мы с Джеффом старые друзья. Его галантность не подвергается сомнению… хм… по большей части.

Пока мужчины обменивались веселыми взглядами, Хизер достала кружевной платок и начала обмахивать раскрасневшееся лицо. Ей хотелось наконец проснуться и увидеть, что все случившееся только ночной кошмар.

Внимательно посмотрев на взволнованную жену, Брендон сел рядом с ней на диван, поднес ее тонкие пальцы к губам и заглянул в блестящие зеленые глаза, получив в ответ нежную улыбку.

— Как ваш сын относится к тому, что его родители ждут нового малыша? Он надеется на сестру или на брата, чтобы играть с ним? — сменил тему отец Парсонс.

— Наша экономка Хетти клянется, что на этот раз будет девочка, — улыбнулась Хизер. — Она хорошо разбирается во всех признаках, и мы решили сказать Бо, чтобы он через пару месяцев готовился к появлению сестры Сьюзен Элизабет.

— А если это окажется мальчик? — спросил его преподобие.

— Тогда мы скажем ему, что Хетти ошиблась, — засмеялся Брендон, — и дадим ей возможность исправиться.

Разговор был прерван Джеффом, который ввел в гостиную Рейлин, и оба джентльмена встали, отдавая дань ее необыкновенной красоте. Густые темно-рыжие волосы девушки были уложены в высокую прическу и замысловато украшены лентами под цвет платья из серебристо-голубого атласа. В таком виде Рейлин Баретт походила на воплощенную мечту.

При взгляде на эту пару у Хизер потеплело на душе, и она подумала, что никогда еще не видела Джеффа таким гордым и красивым. Рубашка и шейный платок ослепительной белизны, казалось, сверкали на фоне элегантного сюртука из черного шелка. Узкие брюки, жилет, шелковые носки и туфли, все одного оттенка, завершали идеальный мужской костюм.