– Раньше я не вполне понимала, от каких опасностей вы ограждаете людей. То есть абстрактно понимала, конечно, но теперь увидела, какими отвратительными, дьявольски жестокими могут быть те, с кем вы боретесь. – Она сжала его руку. – Все, что ты и твои друзья, мужчины и женщины, делают, очень важно. Не хочу и думать о том, что станет с миром, если Андерсону и его сообщникам позволят реализовать их планы.

– Не делай из меня героя. Я тоже живу в этом мире. И многое делаю для самого себя и собственного выживания.

– Это только слова. А на самом деле все по-другому. В последние дни ты отнюдь не о себе беспокоился. Тебя же никто не заставлял приезжать в этот лагерь и спасать Иана, а потом бросаться мне на выручку, когда меня захватили эти люди. Но ты пришел за мной, хотя прекрасно знал, что тебя заманивают в ловушку. И делал ты это потому, что наша безопасность для тебя важнее своей собственной.

– Да, вы с Ианом для меня важнее всего. Я думал, ты это давно поняла.

– Я пытаюсь сказать, что все произошедшее изменило мои взгляды на некоторые вещи. Я поняла, что была не совсем права. Мне казалось, что Престон задерживается на службе и поздно возвращается к семье потому, что ему нравится чувствовать себя этаким мачо, что он жаждет острых ощущений. Что ему больше по душе гоняться за кем-то, чем проводить ночи дома, читая перед сном Иану или беседуя со мной.

– На нашей службе приходится быть мачо, да и острых ощущений хватает. И если кто-то тебе скажет, что не получает наслаждения во время погони, не верь ему. – Джек поднял руку и погладил ее по плечу. – Но окружающий мир для меня важнее, чем острые ощущения. Жизнь с дорогими мне людьми – это и есть настоящий мир. Только это может быть целью и смыслом жизни.

– Думаю, все зависит от того, с какой стороны на это посмотреть.

– Я не знал твоего мужа и каким он был человеком. – Джек тщательно подбирал слова, понимая, что касается больной темы, которую, возможно, не вправе затрагивать. – Но он любил тебя достаточно сильно, чтобы жениться на тебе, благодаря чему у вас родился замечательный сын. Если он иногда увлекался чем-то сверх меры – то это бывает со многими из нас.

Она кивнула:

– Понимаю. Я подзабыла, как все это действительно важно. А ты мне напомнил.

Ему хотелось спросить, какие его действия изменили ее мнение. Не намекала ли она, что служба в правоохранительных органах больше не является для нее черной меткой? А значит, она видит их совместное будущее? Однако, пока им угрожала опасность, заводить такой разговор явно не стоит.

– Мама, я проголодался. – Иан словно помогал Джеку принять решение, взобравшись к маме на колени и бросив на нее жалобный взгляд.

– К сожалению, на обед у нас ничего нет. – Она похлопала его по спине. – У Джека есть шоколадка, но он никому ее не дает.

Три пары глаз испытующе посмотрели на Джека – две с укором, а одна с симпатией и, возможно, с легким весельем.

– Ладно, сдаюсь. – Он поднял руки вверх. – Вся еда в ранце – в вашем распоряжении. Только оставьте мне хотя бы обертки, вдруг на них сохранились отпечатки пальцев.

– Класс! – Брайан подвинул ранец к Джеку. – Умираю от голода.

Джек открыл ранец и достал из него шоколадку и две плитки гранолы. Снял с них обертки, взвесил на ладони и протянул Андреа:

– Раздели все.

Она разломила каждую плитку гранолы пополам и раздала всем их доли.

– Отдай мою ребятам, – сказал Джек.

Она хотела было возразить, но что-то в его взгляде или выражении лица заставило ее изменить решение:

– Хорошо.

Брайан взял свой кусок гранолы и сел на камень.

– Знаете, что тут забавно? – спросил он.

– Что?

– В ранце нет ни одной карты. Когда человек идет в горы, он обычно берет с собой хотя бы схему своего маршрута.

– Может, он хорошо знал дорогу, – предположила Андреа. Она протянула кусок гранолы Иану.

– Дело в том, что владелец этого ранца, Марк Ренфро, обладал фотографической памятью. Возможно, он просто запомнил карту, – сказал Джек.

– Серьезно? – спросил Брайан. – Я думал, таких людей только в кино показывают.

– Джек так же хорошо запоминает лица, – добавила Андреа. – Никогда ни одно не забывает.

– В полиции такое умение наверняка ценят, – заключил Брайан.

– Разумеется, – согласился Джек. Вот только лицо убийцы Гэса он забыл.

– Вроде ты уверен, что это ранец мистера Ренфро, – сказал Брайан. – Тем более что там его бумажник. Жаль, что он не спрятал там и свой телефон.

– У телефона все равно бы за это время села батарея, – заметила Андреа.

– Нет, если его выключить. – Брайан повел плечами. – Но тут нам не повезло.

– Это пока неизвестно. – Джек взглянул на ранец. Он лишь бегло его осмотрел. Надо было доставить находку в штаб их опергруппы и там уже как следует все в нем проверить. А теперь его внимание привлекли карманчики по бокам, которые он еще не успел открыть. И он потянул за язычок молнии на одном из них.

Мобильник оказался старым, без всяких наворотов, простая звонилка. А значит, никакой вайфай или блютус не разряжали его батарею.

– Глазам своим не верю! – воскликнул Брайан. – Вот удача!

Джек вытащил телефон из чехла. Дисплей был темным. Но после нажатия на клавишу включения замерцал.

– Быстро позвони своим, пока батарея не разрядилась! – крикнула Андреа.

Но Джек уже вскочил на ноги и бросился к выходу из шахты.

Глава 14

Смеркалось. На чистом небе замерцали первые звездочки. Джек набрал номер Теда Блессинга. Он простонал после третьего гудка, еще раз после четвертого. На пятом гудке Блессинг резким голосом спросил:

– Кто это?

– Джек Прескотт.

– Почему ты звонишь с телефона Марка Ренфро?

– Долгая история. Вы получили мое сообщение о нашей ситуации?

– Да, и мы стараемся послать кого-нибудь вам на помощь, но единственная дорога туда по-прежнему заблокирована, и мы не получили разрешения на аренду вертолета. Ренфро с вами?

– Нет. Мы нашли ранец, видимо его. По крайней мере, в нем были его бумажник, водительские права и телефон. Еще мы обнаружили контейнер с синтетической взрывчаткой. Думаем, его в этой старой шахте спрятали Андерсон с дружками. Там может быть еще взрывчатка. Нужны люди, чтобы все вокруг обследовать. Возможно, удастся проследить связь Андерсона с Бресвудом.

– Какая у вас ситуация сейчас?

– Мы вчетвером готовимся провести ночь в этой заброшенной шахте. Днем у нас произошла стычка с пятью людьми – не Андерсоном, но один из них есть в нашей картотеке, Гордон Филипс, и с ним еще четверо. На них были маски, поэтому я не мог увидеть лиц, но Гордо узнал по торчащему зубу.

– Что за стычка?

Джек коротко рассказал о недавних событиях, слегка приукрасив действия и стрельбу Брайана:

– Мы связали Гордо и оставили его у реки, но другие четверо где-то недалеко и ищут нас. Рано или поздно они вспомнят об этой шахте. Думаю, утром здесь будет небезопасно.

– У вас хорошая позиция? Вы сможете их остановить?

Джек в двух словах обрисовал их возможности. У них имелись два револьвера и винтовка Гордо, но патроны были только для пистолета того же типа, что и «глок» Джека. Для револьвера Брайана боеприпасов не осталось. У них не было еды и теплой одежды, а воду они могли добыть только из талого снега.

– У нас есть оружие, но мало патронов. А у них мощные винтовки, вертолет и больше людей. Мы задержим их ненадолго, но не можем углубиться дальше в шахту. Если мы это сделаем, они легко заблокируют выход и мы окажемся в западне.

– Есть другой выход из шахты?

– Не знаю, а осматривать ее небезопасно. Некоторые стойки в ней упали, много отколовшихся камней. Свод может рухнуть в любой момент.

– Хорошо. Держитесь сколько можете, мы найдем способ вас вызволить. Местные власти должны знать этот район. Попросим их о помощи. Есть там поблизости какие-то бросающиеся в глаза объекты или еще что-то приметное? Чтобы мы по ним могли вас найти?

Джек осмотрелся, но солнце уже село, и несколько скал выглядели мутными темными пятнами на сером фоне. Он попытался вспомнить, не встречалось ли им по пути что-нибудь особенное.

– Это шахта, и у входа в нее много камней. Там, где снег растаял, скалы бурого и желтого цвета, отличного от земли вокруг.

– Что-нибудь еще?

Джек посмотрел вниз и увидел лучик света. Затем еще три лучика, они чуть колыхались и, очевидно, приближались к нему. Он понял, что это, и его, словно ножом, уколола тревога. Однако он постарался сдержать эмоции.

– Нас точно сейчас не ищет ни одна группа спасателей?

– Я полчаса назад связался с поисково-спасательной службой. Раньше завтрашнего утра они никого к вам послать не смогут. Слишком много заявок.

Джек кивнул, хотя и понимал, что Блессинг его не видит.

– Значит, у нас немного больше неприятностей, чем я думал. Похоже, к нам идут те четверо, с которыми мы столкнулись днем.

– Ты их видишь?

– Вижу их фонарики. Они примерно в миле от нас и быстро поднимаются.

– Как они вас нашли?

Он посмотрел, как уверенно четыре огонька перемещались по склону. Двигались ровно и быстро, а значит, фонарики были в руках у членов хорошо организованной, дисциплинированной группы.

– Вы помните, кто работал на Бресвуда в Национальном лесу Сан-Хуан? Они охотились на Тревиса Стедмана и Ли Карлайсл. – Джек тогда лежал в госпитале, но позже прочитал официальный отчет ФБР.

– Да. Но мы всех их взяли.

– А помните, что это были за люди? Бывшие военные и наемники, отлично подготовленные.

– Точно.

– Думаю, эти четверо того же типа. Молокососов Бресвуд не держит. Наверняка у этих парней есть приборы ночного видения и оружие с оптическим прицелом.

– Постарайтесь задержать их, пока я не смогу вам помочь.

– Хорошо. А сейчас мне пора идти.

Не дождавшись ответа, он прервал разговор и бросил последний взгляд на огоньки внизу. Они достигли узкой тропинки и слились в короткую цепочку. Судя по их скорости, им осталось минут пятнадцать пути до шахты.