Дерек подошел к ней и взял ее руки в свои ладони.
— Доверься мне. Мы ведь друзья. И должны помогать друг другу. Я начну первым. А ты когда-нибудь отплатишь мне той же монетой.
— Я подумаю… — По ее глазам было видно, что в душе она согласилась. — Вообще-то мне очень приятно, что ты за меня заступаешься.
Дерек обнял ее.
— Мы близко знакомы всего несколько дней, но у меня уже такое чувство, будто я знаю тебя всю жизнь. Ни с кем и никогда мне не было так хорошо.
Керри чуть не расплакалась от его слов.
— Да ну тебя…
— Нет, правда. — Он заглянул ей в глаза. — Теперь я знаю, как много потерял. Дружба с женщиной — это нечто потрясающее.
Керри засмущалась, отстранилась и похлопала его по плечу, потому что близость Дерека будила в ней совсем не дружеские чувства.
— Раз ты так дорожишь нашими отношениями, приготовь мне завтрак, пожалуйста. У меня со вчерашнего обеда маковой росинки во рту не было.
Дерек прекрасно готовил. В его исполнении обычный омлет стал шедевром кулинарного искусства. Кажется, все, что делал Дерек, было совершенным.
Стелла идиотка, размышляла Керри, наблюдая, как он, напевая, режет помидоры для омлета. Я бы такого мужчину из своих коготков ни за что не выпустила бы. Жаль будет расстаться с ним, когда он вернется к этой длинноногой стерве. Она наверняка не позволит ему общаться со мной.
— Я выгуляю Крита, пока ты ешь?
— О… — простонала Керри, приложив руку к груди.
— Ничего не говори. По твоему восторженно-влюбленному лицу я понял, что ты от меня без ума, — пошутил он. — Приятного аппетита.
Дерек ушел, а Керри подумала, что он был не так уж далек от истины. В него действительно очень просто влюбиться. Для этого не нужно прилагать никаких усилий.
Хорошо, что у меня к любви иммунитет, решила она, принимаясь за омлет. Том отбил у меня всякую охоту строить серьезные отношения с мужчинами.
6
— Вот ваш проект. — Тина Майерз кинула на стол пухлую папку с распечатанным эскизом, который Керри сдала вчера. — Думаю, настала пора серьезно поговорить.
Керри подняла на нее глаза и тяжело вздохнула. Судя по недовольному виду начальницы, проект ей не понравился.
— Конечно, давайте поговорим, миссис Майерз.
Тина указала в сторону своего кабинета тонким костлявым пальцем.
— Пройдите ко мне, пожалуйста.
Начальство очень меня полюбило в последнее время. Я теперь постоянно торчу в их кабинетах, мрачно пошутила про себя Керри.
Тина вошла следом и толкнула дверь, которая закрылась с громким стуком. Керри покосилась на стул, но поняла, что сесть ей снова не предложат. Однако на сей раз она ошиблась.
— Садитесь, мисс Бэкли. Не хотите выпить кофе? — неожиданно спросила Тина Майерз.
А, будь что будет, решила Керри и вслух сказала:
— Хочу.
Тина нажала на кнопку интеркома и попросила секретаршу принести две чашки кофе. Керри сидела на стуле, положив ногу на ногу, и готовилась к увольнению, хотя в глубине души верила, что все обойдется. Она не слыхала, чтобы Тина, увольняя кого-нибудь, предлагала несчастному кофе.
Вошла секретарша с небольшим посеребренным подносом. Перед Керри появились чашка с крепким кофе, а также миниатюрные молочник и сахарница. Тина Майерз с каменным лицом застыла в своем кресле, словно изваяние. Не дожидаясь разрешения, Керри взяла чашку и сделала большой глоток.
— Отменный кофе.
— Бразильский. Этот сорт привозит один из наших постоянных клиентов специально для меня.
— Здорово… — пробормотала Керри.
— Я поделюсь с вами своими запасами кофе, если захотите.
— Надо же, какая щедрость, — вырвалось у Керри. Поняв, что сказала глупость, она густо покраснела и поспешила исправить оплошность: — Я имею в виду… Вы обычно ничем не делитесь с рядовыми работниками…
Брови Тины, поползшие было на лоб, вернулись на место.
— Понимаю ваше удивление, мисс Бэкли. Но вам все станет ясно очень скоро… Дело в том, что я и мистер Маллоу решили повысить вас в должности.
— Наверное, вы что-то путаете, миссис Майерз, — не поверила своим ушам Керри.
— Нет-нет, никакой ошибки, — хохотнула Тина, откидываясь на спинку кресла. — Из вашего отдела должен был кто-нибудь уйти. И тут было два варианта: кандидат на вылет либо навсегда покинет фирму, либо займет другую должность. Все зависело от того, как покажут себя работники отдела. Откровенно слабых сотрудников, как выяснилось, у нас нет. Однако вперед вышли два кандидата на повышение. Один из которых — вы..
— Мистер Маллоу говорил, что собирается меня уволить, — упрямо проговорила Керри.
— Да, всех остальных он тоже припугнул увольнением. Для того чтобы подстегнуть их, ясно? В общем, теперь вы переходите в другой отдел. Считайте, что отныне вы будете стоять ровно посередине карьерной лестницы. Выше только «Команда супер».
— Потрясающая новость, — сказала Керри лишь потому, что видела по глазам Тины: та ждет более бурной реакции на столь приятное известие.
— Вижу, вы не очень-то рады?
— Что вы! — поспешила возразить Керри, боясь, что сказочный сон сейчас закончится и Тина заявит, что жестоко пошутила над ней. — Просто я не ожидала, что меня повысят. Но я очень-очень рада. Я просто в восторге, миссис Майерз!
Они пожали друг другу руки. Тина наконец перестала хмуриться, выжав-таки у Керри счастливую улыбку.
— Вы понимаете, что это означает, верно?
Керри ничего не понимала, но она не могла в этом признаться, поэтому лишь утвердительно качнула головой.
— Да… естественно.
— С завтрашнего дня вы переходите в другой отдел и будете подчиняться непосредственно мистеру Маллоу. А он любит все контролировать лично. Даже самые незначительные проекты. Так что… удачи вам, мисс Бэкли.
Кофе она, конечно, со мной не поделится, но относиться ко мне станет более уважительно, подумала Керри, выходя из ее кабинета.
— Ну что? — Сотрудники впились в нее взглядами, стоило ей войти обратно в кабинет дизайнеров.
— Меня повысили, — с широкой улыбкой произнесла она и с удовлетворением заметила, как изменились в лицах коллеги.
Чем больше они злились, тем сильнее радовалась она. Керри так и не смогла найти с ними общий язык. Они считали ее занудой, придумывали обидные прозвища и за глаза говорили о ней гадости. В общем, страшно завидовали ее таланту дизайнера. Так что Керри была на седьмом небе от счастья, утерев им носы.
Она с трудом высидела положенные часы до обеда и кинулась к лифту, у которого договорилась встретиться с Дереком. Ей не терпелось сообщить ему, что черная полоса в ее жизни наконец закончилась. Однако Керри ждал неприятный сюрприз (она надеялась, что последний): стоя у лифта, Дерек мило болтал со Стеллой. Она гладила его по щеке и нежно щебетала о чем-то.
— Дорогой! — громко воскликнула Керри, воинственно вздернув подбородок.
Дерек повернулся и уставился на нее так, словно не узнавал.
— Милый! — проворковала Стелла, обхватив его голову ладонями и поворачивая ее обратно.
— Не сверни ему шею, — попросила Керри. — Дерек нужен мне живым и здоровым.
— Мы знакомы? — Стелла смотрела на нее сверху вниз, так как была на несколько дюймов выше Керри.
— Да, я встречаюсь с Дереком. А с завтрашнего дня мы с тобой будем работать вместе, — с улыбкой Моны Лизы ответила Керри.
Стелла наморщила нос и подалась назад, будто до нее донесся неприятный запах.
— С тобой? Ты ничего не путаешь, милочка?
— Меня только что повысили. Перехожу к тебе в отдел, — жизнерадостно произнесла Керри.
— Ты получила повышение? — Дерек наконец очнулся. — Поздравляю! Чудесная новость!
— Спасибо. — Керри схватила его за руку и потащила к себе.
Однако Стелла в тот же самый миг ухватила Дерека за вторую руку и тоже потянула.
— Вы меня пополам разорвете! — взвыл Дерек.
— Мы идем обедать! — сквозь зубы процедила Керри, боясь растерять силы.
— Ну так иди! — рявкнула Стелла, упираясь каблуками в пол.
— Я вам что, канат? — Дерек рывком освободился, и обе женщины повалились на пол.
— Не подходи к ней! — истерично крикнула Керри, видя, что он дернулся в сторону Стеллы.
— Если ты поднимешь ее первой, я никогда с тобой больше не заговорю!
— Да идите вы обе к черту! — разозлился Дерек. Он вошел в только что приехавший лифт и решительно нажал на кнопку.
Керри раскрыла рот, но не промолвила ни слова, потеряв от негодования дар речи. В чувство ее привели смешки. Оглядевшись по сторонам, она обнаружила, что вокруг места событий столпились по меньшей мере десять человек. К счастью, соперница тоже выглядела по-дурацки. Она была одета в очень узкую юбку-карандаш до колен, и, для того чтобы оказаться на ногах, Стелле пришлось сначала встать на четвереньки.
Кстати, никто не подал руку ни одной из женщин.
— А вам только бесплатное шоу подавай, — проворчала Керри, отряхиваясь.
— Я тебя выживу из моего отдела, — прошипела Стелла, проходя мимо нее.
— Извини, не знаю змеиного языка. Так что я не поняла, что ты там сказала. — Керри развернулась и пошла к лестнице. Лучше спуститься вниз в гордом одиночестве, чем слушать хихиканье коллег в лифте.
Дерек еще поплатится за то, что оставил меня в трудную минуту, мстительно думала она. Испортил мне триумф! Опозорил перед толпой народа! Я ему этого не прощу. Он будет умолять меня сменить гнев на милость, но я буду непреклонна. Дереку дорого придется заплатить, чтобы вернуть мое доверие.
В кафетерий она вошла в самом мрачном расположении духа. Дерек сидел за столиком в дальнем углу и ел суп, глядя в тарелку с такой неприязнью, будто на дне было нарисовано лицо его злейшего врага.
"Потерять и найти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Потерять и найти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Потерять и найти" друзьям в соцсетях.