Впервые, Джек восхищался им. Он уже понял, что уважает Уиндхема, но это было совсем не одно и то же. Уиндхем был скучен, по его скромному мнению, но все, что Уиндхем делал, каждое его решение и действие — все было ради других. Все это делалось ради наследия Уиндхемов, а не ради конкретного человека. Было невозможно не уважать такого человека.
Но сейчас происходило нечто совсем другое. Герцог защищал не своих людей, а одного единственного человека. И сделать это было намного труднее.
И все же, глядя в этот миг на Уиндхема, Джек сказал бы, что тот держится также естественно, как дышит.
— Я сожалею, — сказал, наконец, лорд Кроуленд, выглядя при этом так, словно был не совсем уверен в том, что только что случилось. — Амелия, ты же знаешь, я…
— Я знаю, — сказала девушка, прерывая его.
Тут, наконец, и Джек оказался в центре внимания.
— Кто этот человек? — спросил лорд Кроуленд, махнув рукой в его направлении.
Джек повернулся к Уиндхему и выгнул бровь, предоставляя тому возможность ответить.
— Он — сын старшего брата моего отца, — сказал Уиндхем лорду Кроуленду.
— Чарльза? — спросила Амелия.
— Джона.
Лорд Кроуленд кивнул, все еще адресуя свои вопросы Уиндхему.
— Вы совершенно в этом уверены?
Томас только пожал плечами.
— Вы можете сами взглянуть на портрет.
— Но его имя…
— Было Кэвендиш при рождении, — вмешался Джек. Если он стал предметом обсуждения, он, черт возьми, примет в этом участие. — Я стал Кэвендишем–Одли в школе. Вы можете проверить документы, если пожелаете.
— Здесь? — спросил Кроуленд.
— В Эннискиллене. Я приехал в Англию только после службы в армии.
— Я уверен в том, что он — кровный родственник, — спокойно сказал Уиндхем. — Остается лишь определить законность его происхождения.
Джек взглянул на него с удивлением. Первый раз Уиндхем вслух публично признал его родственником.
Граф оставил сообщение без комментариев. По крайней мере, не напрямую. Он только пробормотал:
— Это — катастрофа, — и отошел к окну.
Больше он ничего не сказал.
И ничего не сделал.
Но спустя некоторое время взбешенный низкий голос графа зазвучал вновь.
— Я добросовестно подписал контракт, — сказал он, все еще рассматривая лужайку. — Двадцать лет назад, я подписал контракт.
Однако все остальные продолжали хранить молчание.
Граф резко обернулся.
— Вы понимаете? — потребовал он, впиваясь взглядом в Уиндхема. — Ваш отец приехал ко мне со своими планами, и я с ними согласился, полагая, что Вы — законный наследник герцогства. Она должна была стать герцогиней. Герцогиней! Вы думаете, что я согласился бы отдать свою дочь, знай я, что Вы всего лишь… только…
Всего лишь такой же, как я, хотелось сказать Джеку. Но на этот раз, пожалуй, было не время и не место для легких острот.
И затем Уиндхем — Томас, внезапно решил Джек, что хочет называть его по имени — смутил графа, сказав:
— Вы можете называть меня мистером Кэвендишем, если пожелаете. Если Вы думаете, что это поможет Вам свыкнуться с этой мыслью.
Это были те самые слова, что произнес бы Джек. Если бы он сейчас был на месте Томаса, и ему надо было об этом думать.
Но граф не был напуган саркастическим упреком. Он впился взглядом в Томаса и, дрожа от гнева, прошипел:
— Я не позволю, чтобы мою дочь обманули. Если Вы не докажете, что Вы являетесь настоящим и законным герцогом Уиндхемом, можете считать помолвку недействительной.
— Как пожелаете, — коротко ответил Томас. Он не выдвинул аргументов, не проявил никаких признаков, что желает бороться за свою суженую.
Джек просмотрел на леди Амелию и быстро отвел взгляд. Есть некоторые вещи, некие эмоции, за которыми джентльмен наблюдать не должен.
Но как только Джек отвернулся, он оказался лицом к лицу с графом. Ее отцом. И палец этого человека указывал на его грудь.
— В таком случае, — сказал граф, — если Вы — герцог Уиндхем, то тогда Вы женитесь на ней.
Потребовалось величайшее усилие, чтобы к Джеку Одли вернулся голос. И оно было сделано.
А когда Джек вернул свой голос, то сначала он довольно неприлично откашлялся и только затем произнес:
— Ох. Нет.
— О, да, — предупредил его Кроуленд. — Вы женитесь на ней, даже если я буду вынужден вести вас к алтарю, приставив свое ружье к вашей спине.
— Отец, — выкрикнула леди Амелия, — Вы не сделаете этого.
Кроуленд полностью проигнорировал свою дочь.
— Моя дочь помолвлена с герцогом Уиндхемом, и она выйдет замуж за герцога Уиндхема.
— Я не герцог Уиндхем, — сказал Джек, частично вернув себе самообладание.
— Пока еще нет. И, возможно, никогда им и не станете. Но я буду присутствовать в тот момент, когда правда выйдет наружу. И я удостоверюсь, что моя дочь выходит замуж за правильного человека.
Джек соразмерил их силы. Лорд Кроуленд не был слабым человеком, и хотя он не источал такой же надменной властности, как Уиндхем, но он явно знал себе цену и свое место в обществе. Он не позволит, чтобы с его дочерью обошлись несправедливо.
Джек уважал его за это качество. Если бы у него была дочь, подумал Джек, то он сделал бы то же самое. Но он надеялся, что не за счет невинного человека.
Джек взглянул на Грейс. Лишь на мгновение. Мимолетное, но Джек поймал выражение ее глаз, в которых читался ужас от разворачивающейся сцены.
Он не бросил бы ее. Ни ради какого–либо чертового титула, и уж, конечно, не ради соблюдения чьего–либо контракта о помолвке.
— Это — безумие, — произнес Джек, оглядывая комнату, неспособный представить, что только он один собирается себя защищать. — Я ее даже не знаю.
— Об этом едва ли стоит беспокоиться, — мрачно изрек Кроуленд.
— Вы сошли с ума[i], — воскликнул Джек. — Я не собираюсь жениться на ней. — Он быстро посмотрел на Амелию. — Прошу прощения, миледи, — практически пробурчал он. — Ничего личного.
Ее голова немного дернулась, быстро и огорченно. Это было и не «да», и не «нет», скорее болезненное признание его правоты, движение того типа, когда ничего другого ты сделать не в состоянии.
Внутри у Джека все взорвалось.
[i]«Нет», сказал он себе. «Это не твое обязательство. Ты не должен за него отвечать».
Никто из присутствующих не сказал ни слова в его защиту. Джек понимал, что Грейс находилась не в том положении, чтобы сделать это, но ей–богу, как насчет Уиндхема? Разве ему не важно, что Кроуленд пытается отнять у него невесту?
Но герцог продолжал стоять, как изваяние, его глаза горели каким–то странным огнем, природу которого Джек не мог определить.
— Я не соглашался на это, — сказал Джек. — Я не подписывал никакого контракта. — Конечно, это должно что–то значить.
— Он тоже не подписывал, — возразил Кроуленд, пожав плечами в сторону Уиндхема. — Это сделал его отец.
— От его имени, — вполне справедливо выкрикнул Джек.
— И здесь Вы неправы, мистер Одли. В контракте вообще не упоминается его имя. Моя дочь, Амелия Гонория Роуз, должна была выйти замуж за седьмого герцога Уиндхема.
— В самом деле? — Наконец прозвучало от Томаса.
— Разве вы не просматривали эти бумаги? — возмутился Джек.
— Нет, — просто сказал Томас. — Я никогда не видел в этом необходимости.
— Черт побери! — выругался Джек, — Я связался с шайкой проклятых идиотов.
Он заметил, что никто не возразил ему. Джек в отчаянии посмотрел на Грейс, которая должно быть была единственным нормальным человеком в компании, собравшейся в этой комнате. Но Грейс на него не смотрела.
Все, с него достаточно. Он должен положить этому конец. Джек встал по стойке смирно и тяжело посмотрел в лицо лорда Кроуленда.
— Сэр, — сказал он, — я не женюсь на Вашей дочери.
— О, нет, Вы женитесь.
Но это сказал не Кроуленд. Это был Томас. Он пересек комнату и остановился только тогда, когда они оказались друг против друга, почти нос к носу. Глаза Уиндхема сверкали гневом.
— Что Вы сказали? — переспросил Джек, надеясь, что неправильно его понял. Из всего, что Джек видел, а видел он, честно говоря, не так уж и много, ему казалось, что Томасу очень нравилась его маленькая невеста.
— Эта женщина, — сказал Томас, отходя назад к Амелии, — провела всю свою жизнь, готовясь стать герцогиней Уиндхем. Я не позволю Вам так просто разрушить всю ее жизнь.
В комнате установилась гнетущая тишина. Все вокруг них замерли.
За исключением Амелии, которая, казалось, была готова рассыпаться на мелкие кусочки.
— Вы меня поняли?
И Джек… Хорошо, он был Джеком, и поэтому он просто приподнял свои брови, и не нацепил свою притворную улыбку лишь потому, что был совершенно уверен, что его улыбке явно не хватит искренности. Джек посмотрел Томасу в глаза.
— Нет.
Томас ничего не ответил.
— Нет, я не понимаю. — Джек пожал плечами. — Извините.
Томас пристально взглянул на него и произнес:
— Полагаю, что я убью Вас.
Леди Амелия пронзительно вскрикнула и кинулась вперед, схватив Томаса за руку, за секунду до того, как он готов был броситься на Джека.
— Вы можете украсть мою жизнь, — прорычал Томас, едва позволяя ей удерживать себя. — Вы можете украсть даже мое имя, но, клянусь Богом, Вы не сделаете это с нею.
— У нее есть имя, — заметил Джек. — Уиллоуби. И, ради Бога! Она ведь, дочь графа! Она найдет себе кого–нибудь еще.
— Если Вы — герцог Уиндхем, — проревел Томас в бешенстве, — Вы будете соблюдать свои обязательства.
— Если я — герцог Уиндхем, то тогда Вы не можете указывать мне, что мне следует делать.
— Амелия, — с убийственным спокойствием произнес Томас, — отпустите мою руку.
Вместо этого она еще сильнее потянула его назад.
— Я не думаю, что это — хорошая идея.
"Потерянный герцог Уиндхэм (The Lost Duke of Wyndham)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Потерянный герцог Уиндхэм (The Lost Duke of Wyndham)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Потерянный герцог Уиндхэм (The Lost Duke of Wyndham)" друзьям в соцсетях.