После продолжительной паузы, заметив любопытство и удивление в глазах Чарли и Гарри, Фэйф наконец смогла выдавить из себя.
– Мистер Макшейн, как я понимаю, вы спасли мне жизнь. – Ее голос внезапно сорвался.
Далтон в ответ едва заметно наклонил голову.
– Мне кажется, просто поблагодарить вас будет недостаточно, – справившись с голосом, продолжила Фэйф.
– Вполне достаточно, – мягко прервал ее Далтон, – я просто сделал то, что на моем месте сделал бы любой.
– Ты можешь рассказать нам, что случилось, Фэйф? – вмешался в разговор Чарли.
Хотя в палате было довольно прохладно, Фэйф вдруг стало жарко. Она не могла оторвать взгляд от глаз Далтона, словно зачарованная.
– Фэйф? – с беспокойством окликнул Чарли. – С тобой все в порядке?
– Что? О, прошу прощения, я прослушала.
– Не извиняйся. У тебя был тяжелый день. Чудо, что ты вообще осталась жива. Ты можешь рассказать, что произошло? Что-то испортилось в фотолаборатории? Ты не чувствовала странных запахов, например, газа? Или, может быть, тот старый обогреватель…
– Нет, дело не в обогревателе, – резко ответила Фэйф. В ее сознании с кристальной четкостью предстала картина взрыва, глубоко врезавшаяся в мозг. – Не было и утечки газа. Это взорвалась бомба.
Чарли и Гарри обменялись взглядами, но Фэйф невольно посмотрела на Далтона Макшейна. Он вовсе не выглядел удивленным ее смелым заявлением, как, впрочем, и полицейские. На лице Гарри была написана подозрительность.
– Я же говорил, что не хочу браться за эту работу, – забубнил свое Чарли. Ему совсем не улыбалась мысль взять на себя ответственность за ведение столь серьезного расследования.
В палате воцарилась минутная тишина, которую нарушил Далтон.
– Что заставляет вас думать, что это была бомба? – обратился он к Фэйф.
Фэйф с трудом сглотнула, поморщилась от саднящей боли в горле.
– Она пришла по почте в коричневом бумажном пакете, и когда я швырнула ее о стену, она взорвалась.
– Вы имеете обыкновение швырять почтовые посылки о стены? – осведомился Далтон.
– Я была… разозлена, – коротко ответила она.
Далтон понимающе кивнул. Она была готова разорвать все в клочья, когда он уходил из ее офиса, и, по правде говоря, Далтон вполне понимал ее.
– Могли ли быть в посылке химикаты для фотопечати или еще что-нибудь в этом роде? Даже зажигалка или коробок спичек могут послужить причиной взрыва, если есть утечка газа.
– Утечки газа не было, – уверенно сказала Фэйф. Ее глаза сузились. – Хотела бы я знать, кто послал мне подобный сюрприз с написанным от руки адресом и пометкой «Лично».
Чарли Маккомис тихо выругался. Далтон задумался. Внутреннее чутье подсказывало ему, что Фэйф права и причиной взрыва была бомба, но навыки, приобретенные за годы службы в полиции, заставляли его досконально проработать каждую возможную версию. И поскольку никто из полицейских не намеревался задавать Фэйф вопросы, он взял инициативу в свои руки.
– На пакете был обратный адрес?
На миг Фэйф закрыла глаза, вспоминая подробности, затем отрицательно покачала головой.
– Нет. Я запомнила. Только мое имя и адрес, написанный от руки черным фломастером.
– Ваше имя, а не название газеты? – уточнил Далтон.
– Минутку, Макшейн, – наконец подал голос шериф. – Если не возражаете, расследование будем вести мы.
– Не мешай ему, Гарри, – Чарли Маккомис смотрел на Далтона с явным интересом. – Ты можешь ответить на его вопросы, Фэйф?
Фэйф перевела дыхание. От напряжения она побледнела.
– Да, могу. Посылка была адресована мне как главному редактору «Реджистер». Внизу под адресом стояла пометка «Лично».
– Как была доставлена посылка? – задал следующий вопрос Далтон.
– Пришла с утренней почтой.
Далтон облегченно вздохнул и посмотрел на Маккомиса.
– Вот помощь, в которой вы нуждались, шеф. Вам не нужны собственные эксперты. Раз посылка была отправлена по государственной почте, это дело федеральных властей. В соответствии с законом вы должны известить почтовое ведомство США и ФБР, и тогда получите помощь.
Лицо Маккомиса прояснилось – исчезли морщинки на лбу и разгладилась складка возле губ.
– Что ж, вы правы.
– Черт, – скривился шериф. – Только парней из ФБР нам не хватало.
– Ну, джентльмены, – раздался сзади голос доктора, вернувшегося с креслом-каталкой для Фэйф. – Надеюсь, вы выяснили все, что хотели, потому что время посещения истекло. Моника, отвези Фэйф в четвертую палату.
Далтон нахмурился.
– Но вы же сказали, что с ней все в порядке.
– Да, это так, – заверил его доктор. – Ей нужно провести здесь еще ночь, чтобы полностью восстановиться после шока.
«Ее не радует перспектива провести ночь в больнице», – отметил Далтон, взглянув на Фэйф.
– Прошу вас, джентльмены.
Красноречивым жестом Моника указала на дверь, но прежде чем ей удалось выдворить Далтона, Маккомиса и Йэтса, дверь распахнулась и в палату ворвался еще один посетитель.
– Фэйф! – Молодой человек около двадцати шести лет, с длинными каштановыми волосами и горевшими беспокойством карими глазами, едва не сбил с ног медсестру. – Фэйф, что с тобой? Что случилось?
– Мне очень жаль, Дэвид… – начала было Моника, но Фэйф остановила ее.
– Не прогоняй его, Моника. – Она повернулась к доктору Хинтону. – Не могли бы вы дать мне еще минутку? Мне необходимо поговорить с Дэвидом.
– Вижу, наша больная настроена решительно, – мрачно заявила Моника. – Если вы не повесите на двери ее палаты табличку «Никаких посетителей», она будет работать всю ночь.
– Не будет. – Доктор взглянул на часы. – Даю вам пять минут, и ни секундой больше. Ты меня понял, Дэвид? Ей нужен покой.
Кадык Дэвида заходил вверх-вниз.
– Да, сэр. – Получив официальное разрешение врача, он кинулся к кровати Фэйф. – Расскажи мне, что произошло? Как ты себя чувствуешь?
– Нормально, – в сотый раз за день повторила Фэйф.
– Подумать только, бомба! – Глаза Дэвида округлились. – Тебя же могли убить!
– Но не убили. Слушай, мне предстоит остаться в больнице на ночь, так что для тебя есть работа.
– Я сделаю все, что ты скажешь.
– Три минуты, – предупредил доктор Хинтон.
Фэйф бросила на него сердитый взгляд, затем вновь повернулась к Дэвиду.
– Я напишу статью о взрыве на первую полосу. А ты пройдись по городу, найди очевидцев, поспрашивай подробности и все такое. Выясни, не удалось ли кому-нибудь заснять взрыв. Теперь, чтобы проявить и напечатать фотографии, тебе придется съездить в Амарилло. Свяжись с Крейгом, может, он помнит, кто помещал объявления в выпуске, который должен был выйти завтра.
Дэвид вытащил из кармана блокнот и ручку.
– Я лучше запишу твои поручения.
– Две минуты, – раздался неумолимый голос врача.
Фэйф опять нахмурилась.
– Посмотри, справится ли Крейг с новой разбивкой полос для рекламы и объявлений. Мы сможем выиграть немного места на полосе за счет постоянных клиентов. Позвони Маргарет и Розе, пусть начнут подыскивать временное помещение для редакции. Может, сестры Снид смогут им помочь. Нам понадобятся новые компьютеры, офисная мебель, фотооборудование, рабочие, и побыстрее. Своими силами мы не обойдемся. Да, и еще…
Доктор шагнул к кровати Фэйф и оказался между ней и Дэвидом, видимо, ее служащим, решил Далтон, и подтолкнул смущенного растерянного юношу к двери.
Потом настала очередь и остальных.
Далтон стоял в коридоре, наблюдая за удаляющимся шерифом Йэтсом. Моника уже отвезла Фэйф в стационар, находящийся рядом с маленьким приемным покоем. Насколько мог судить Далтон, когда они с Маккомисом уйдут, Фэйф и Моника останутся в больнице одни. Может, были еще другие пациенты, но чувство тревоги не покидало его.
Сегодня кто-то попытался убить Фэйф Хиллман. Судя по непрерывно раздающимся в приемной телефонным звонкам, весь город должен знать, что она осталась жива и почти не пострадала. Но именно сейчас она наиболее уязвима и беззащитна. Будет ли она в безопасности здесь, куда беспрепятственно мог проникнуть любой? Выберет ли убийца более надежный способ избавиться от нее в следующий раз?
Далтон, кончай фантазировать! Не забивай себе голову чепухой, твердил он себе. У него не было причин, чтобы вмешиваться в эту историю. Это происшествие его не касается – он больше не служит в полиции. Но то, что молодой хрупкой женщине пришлось пережить подобный кошмар, казалось ему чудовищной несправедливостью. Он понимал, что к страху и боли у нее еще примешивалась тревога за будущего ребенка.
Далтон обернулся и обнаружил у себя за спиной Маккомиса. «Он все-таки слишком молол для шерифа полиции», – подумал Далтон. На вид Чарли нет лет двадцать восемь, и, похоже, он не слишком рад такому продвижению. Казалось, он вот-вот обратится в бегство перед липом колоссальной ответственности, легшей на его плечи.
Далтон случайно узнал, что всего полгода назад Фэйф потеряла отца. Он ругал себя за то, что лезет не в свои дела, понимал, что ему не следует спрашивать, и не желал услышать ответ, которого опасался, но все же спросил:
– Как умер ее отец?
Маккомис печально вздохнул.
– Честно говоря, его смерть – это самое ужасное, что когда-либо случалось в здешних местах. Джо Хиллман сидел на диване у себя дома и смотрел телевизор, когда в него попала шальная пуля. Она пролетела через окно гостиной и пришлась ему прямо в голову. Этот случай потряс весь город.
Далтон напрягся.
– Шальная пуля?
– Шериф пришел к выводу, что кто-то упражнялся в стрельбе по мишеням и не осознавал, в какой опасной близости от дома Джо оказался. Такое порой случается, особенно во время охотничьего сезона, но в нашем городке впервые за всю его историю застрелили человека. Правда, дом Джо стоит на самой окраине. – Маккомис пожал плечами и сочувственно покачал головой. – Мы опросили всех в округе. Но никто ничего не знал. Представляю себе, что должна была испытать Фэйф, вернувшись на следующее утро домой и обнаружив, что дом кишит полицейскими, а ее отец мертв.
"Посланник судьбы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Посланник судьбы". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Посланник судьбы" друзьям в соцсетях.