– Как же быстро пролетело время! – со вздохом проговорила девушка и взялась за ручку двери. Неожиданно до ее слуха донесся голос мужчины; его речь выдавала принадлежность к высшему сословию.
– Добрый вечер! – произнес мужчина.
Это был представительный седоволосый джентльмен. Он стоял на противоположной стороне тротуара. Софи огляделась по сторонам. Видимо, он обращался именно к ней – он даже галантно приподнял свой высокий цилиндр, когда она посмотрела на него.
Софи высоко вскинула голову, вспыхнув от возмущения. Похоже, он решил, что она одна из тех падших созданий, которые не редкость в этом районе, да и время сейчас более чем подходящее. Девушка поспешно дернула дверь. Но та, как назло, оказалась заперта.
– Боже! – Она прикусила нижнюю губку, бросив настороженный взгляд на джентльмена, который неумолимо приближался к ней. Затем снова подергала дверь – и снова никакого результата. Софи застучала кулачками по деревянной поверхности, но толку от этого не было никакого. Едва ли кто-то сейчас услышит ее в общей суете – актеры переодевались, смывали грим и спешили разойтись по домам.
– Добрый вечер, юная мисс.
Мужчина был уже совсем рядом. Его глубокий и к тому же определенно красивый голос звучал уже буквально за спиной у девушки. Она вздрогнула и приготовилась дать этому искателю запретных удовольствий решительный отпор.
– Чего вы хотите? – резко бросила она, по-прежнему пытаясь открыть дверь. Софи знала, что с мужчинами надо быть твердой и не давать им спуску. Этому учила ее мать.
– Вы чем-то расстроены, милая?
Она повернулась и сердито посмотрела на него:
– Ничуть, сэр. А теперь окажите любезность, уходите и оставьте меня одну.
Джентльмен одобрительно улыбнулся.
– Ну же, ну же, моя дорогая, – по-отечески ласково произнес он. – Не бойтесь меня. Я не причиню вам никакого вреда.
– А я и не боюсь. – Девушка пристальнее вгляделась в его лицо, чтобы запомнить, так, на всякий случай. Однако тьма была такая, что различить ничего толком было нельзя. Софи отвернулась и снова принялась колотить в дверь. – Вот мерзкая дверь! Ну надо же, взяла и закрылась! Но сейчас обязательно кто-нибудь услышит меня и откроет. – Когда мужчина немного отошел от нее, Софи чуть успокоилась. – А что вы здесь делаете, сэр? – уже участливо спросила она. – Здесь ведь и на воров можно нарваться.
– Вот-вот. О том же подумал и я, когда увидел вас, моя дорогая. Вы на улице в такой час, совсем одна! Я решил, что вы, должно быть, заблудились.
– Нет-нет, сэр, я работаю здесь, в театре. – Софи откинула со лба белокурый локон. – Просто вышла немного подышать воздухом.
– Не мог ли я видеть вас на сцене?
– Нет, сэр, что вы! Я в театре на подхвате, помогаю с костюмами.
– А как зовут вас, милое дитя?
– Мисс Софи Парнхем.
– И кто же ваши родители? Известно ли им, что вы ходите совсем одна по улицам Лондона, где вас может подстерегать масса опасностей?
Что-то уж слишком много вопросов задает этот джентльмен. Шел бы он лучше своей дорогой. Однако его беспокойство казалось искренним.
– Я сирота. Но уверяю вас, сэр, я могу о себе позаботиться.
– Ничуть в этом не сомневаюсь, однако, будь ваши родители живы, думаю, они непременно сказали бы вам, что молоденькой девушке, такой как вы, не годится расхаживать одной. На улицах полно карманников, воришек и похитителей, которых следует опасаться, особенно такой темной ночью, как сегодня.
– Со мной ничего не случится. Уж я-то смогу постоять за себя. – Софи повернулась к двери и снова забарабанила в нее. – Кто-нибудь мне сейчас обязательно откроет. Пожалуйста, сэр, уходите.
– Как пожелаете, моя дорогая. Хотел бы только заметить, что представление сегодня было великолепным. Мне необычайно понравилось. – И с этими словами джентльмен протянул Софи небольшой букетик цветов, которые она не сразу и узнала. – Это омела. Ну же, берите, это вам.
– Омела! – Софи приняла подарок. Она и не видела никогда этого растения в цвету. Оно появлялось в их доме лишь зимой, под Рождество, когда мать этими тонкими веточками с бледно-зелеными листьями, на которых блестели мелкие белые ягодки, украшала двери и оконные рамы.
Софи смутилась, и хотела было вернуть букет, однако мужчина взмахнул рукой, затянутой в белую перчатку:
– Нет-нет. Они ваши, моя дорогая. Это подарок. И я ничего не прошу у вас взамен. – Он прикоснулся рукой к цилиндру, вежливо кивнул Софи на прощание, а затем удалился тем же путем, каким подошел к ней.
Софи задумчиво смотрела ему вслед. Джентльмен медленно спустился по дороге и скрылся за углом.
– Эй, вы там! Открывайте же! – громко закричала Софи и застучала в дверь с такой силой, что этот грохот и мертвого бы поднял из могилы. – Это я, Софи…
Договорить ей не удалось, слова застряли в горле. Кто-то незаметно подкрался к ней сзади и с силой зажал ей рот рукой.
– Пошли, красотка, – просипел грубый голос из-за ее спины. Насильник одной рукой перехватил ее поперек туловища, а другой держал закрытым ее рот. – Кабы знала, что для тебя лучше, помалкивала бы, ясно тебе?
Софи мгновенно обмякла в тисках его рук.
– Вот так-то лучше. Ты, вижу, не дура, сразу все смекнула. А теперь давай, двигайся.
И он потащил ее в сторону от театра. Софи улучила момент и впилась зубами в сжимающую ее рот ладонь. Похититель отдернул руку, невнятно бормоча ругательства, а Софи закричала что было сил. Однако ее крики о помощи растворились в гнетущей тишине улицы. Девушка вырывалась как могла, однако все было напрасно. Негодяй оказался поразительно сильным и ловким. Со все возрастающим ужасом девушка начала понимать, насколько верны были слова того джентльмена. Улицы кишели ворами и разбойниками. И что еще страшнее – похитителями.
А в это время не так далеко от места этого происшествия проезжала карета, где в напряженной тишине ехали Реджи и его новый работодатель. В какой-то момент мистер Морган дважды стукнул тростью с набалдашником в виде львиной головы в потолок кареты. Кучер тут же прикрикнул на лошадь, и карета замедлила свой ход. Они остановились в клубах зловонных испарений, стелющихся вдоль булыжной мостовой, возле грязного и убогого питейного заведения – паба под названием «Королевская голова». Уродливая шлюха с отвисшим животом и с выкрашенными в ярко-рыжий цвет волосами тотчас же выползла из темноты.
– Ба! Да это ж сам Полуночный Ангел! – протянула она и подошла к распахнувшейся перед ней дверце экипажа. – Здрасьте вам, мистер Морган.
– Добрый вечер, Минни. Как поживаешь, старушка?
Шлюха посмотрела на него с циничной ухмылкой:
– Да ничего, жива пока еще. Не сдохла! – Она взглянула на него так, как смотрела на клиента, которого пыталась соблазнить, и растянула губы в улыбке, обнажив два ряда гнилых зубов. – Когда ж вы заберете меня в свой гарем, а, мистер Морган? Этот ваш Стоун-Хаус гарем ведь и есть, разве я не права? Ежели что, так я завсегда готова хорошенько потрясти задом.
Морган улыбнулся:
– Залезай, Минни. Я отвезу тебя туда прямо сейчас.
Реджи сунул пальцы за жесткий воротник, который нещадно давил ему на горло, к тому же пот лил с Реджи градом, так что его обшарпанный галстук совсем промок. Мысли его крутились с лихорадочной быстротой. А. что, если Морган вздумает оприходовать эту жуткую бабищу прямо здесь, в карете? Вдруг таким образом он проверяет своих работников, подвергая их подобному извращенному посвящению в новую должность? Реджи не мог поверить, что такой джентльмен, как мистер Морган, станет тратить свои деньги на то, чтобы помогать этим отбросам общества и пытаться перевоспитать их, ради одного лишь морального удовлетворения. Что Полуночный Ангел надеялся выиграть от этого? Зачем ему тратить силы и возиться с существами, подобными этой мерзкой старой карге Минни? Уж ее-то совершенно точно не переделать.
Минни ухватилась за дверцу кареты и залезла внутрь. Вместо того чтобы занять сиденье напротив мужчин, она плюхнулась прямо между ними. Реджи бросил короткий взгляд на ее помятые, бесформенно трясущиеся, но, однако же, выставленные напоказ прелести и едва не расстался с недавно съеденным ужином. Ей, должно быть, было уже за пятьдесят. Реджи аж затрясло от отвращения, и он мигом перебросил свое тело на пустующую скамейку. И с изумлением увидел, как Полуночный Ангел опустил ладонь на коленку Минни, причем прикосновение это выдавало не столько вожделение, сколько явное дружеское участие.
– Пора тебе покончить с этой жизнью, Минни, – мягко произнес Морган. – Тебе известно, что обычно я приезжаю за молоденькими девушками, за теми, кто еще не успел порастратить силы и загубить свою судьбу, но и тебе пора бы уже отдохнуть. Попробуй себя в чем-нибудь другом.
Реджи искоса бросил взгляд на Моргана. Такие медоточивые речи были уместны в чьем-нибудь будуаре, а уж никак не в тесной карете. И женщина при этом должна бы быть хоть чуточку более привлекательной, чем эта уродина Минни.
Неожиданно Реджи стало стыдно за все, что он вообразил себе о своем новом хозяине. Похоже, Морган и в самом деле переживал за судьбу тех женщин, которых уводил с улицы. На какую-то минуту Реджи показалось, что старая шлюха согласится поехать с ними. Но она вдруг разразилась жутковатым хохотом.
– Да у тебя тут юный дружок имеется! Уж не требуется ли его ублажить? Это я всегда пожалуйста! Может, хочешь, чтобы я взяла его прямо здесь? – И Минни подмигнула ошарашенному Реджи. – Хотите посмотреть на это – развлеку! Удовлетворить вас обоих одновременно? И это пожалуйста – только заплатите мне хорошенько.
– Ну уж нет, увольте, – буркнул Реджи. Он издал нервный смешок, а потом вдруг истерично захохотал.
– Я предлагаю тебе пожить в Стоун-Хаусе, – сказал Морган, не сводя с Минни дружеского взгляда. – Хватит тебе заниматься этим грязным делом, старушка. Одна моя добрая знакомая позаботится о тебе. Ее зовут миссис Кромвель. А ей может потребоваться твоя помощь в работе с молоденькими девушками.
"Полуночный Ангел" отзывы
Отзывы читателей о книге "Полуночный Ангел". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Полуночный Ангел" друзьям в соцсетях.