Она спустилась в холл бледная и исполненная решимости. Взглянув на нее, Найджел заметил, что она даже похудела немного.

- Доброе утро, миледи. - Он поклонился. - Вы хорошо себя чувствуете?

- Да, милорд, вполне. Благодарю вас.

- Вы завтракали?

- Да, благодарю вас.

- Вас не мучили приступы дурноты?

- Нет.

- Тогда мы можем пойти погулять. Мне надо вам кое-что сказать.

Но Найджел не сразу приступил к разговору. Они вышли за дом, поднялись вверх по холму и оказались в липовой аллее. На вершине деревья расступались, открывая великолепный вид на долину и бристольский канал вдалеке.

"Да, я стал для Кассандры злой силой, разрушившей всю ее жизнь", - подумал Найджел, бросив взгляд на изящную ручку, лежавшую на его рукаве. Она была так счастлива в свой день рождения: титул и поместье наконец-то перешли к ней считала Кассандра, - совершеннолетие даровало ей свободу и независимость. Кассандре хотелось доказать всему миру, что женщина может распоряжаться своей жизнью и управлять поместьем без помощи мужчины и для этого ей не обязательно выходить замуж.

А Найджел отобрал у нее имение за две недели до того, как она могла бы унаследовать его, потом лишил эту девушку свободы и даже присвоил себе ее тело. И теперь она страдает, потому что в ее чреве - его ребенок. Он украл у нее и богатство, и самые заветные мечты.

И все во имя давней цели назвать Кедлстон своим домом. И еще из желания отомстить человеку, который жестоко обманул его.

Но Кассандра стояла у него на пути! Ни в чем не повинная Кассандра.

- Мной овладело беспокойство, миледи, - наконец промолвил Найджел. Почти всю ночь он репетировал этот разговор. Кассандра никогда не узнает, чего ему это стоило. И никто не узнает о его терзаниях. Он научился прятать свои истинные чувства под маской. - Я пришел к выводу, что жизнь в Кедлстоне наскучила мне.

Найджел заметил, как губы ее сжались. Но она только ниже опустила голову в широкой соломенной шляпке и ничего не сказала.

- И семейная жизнь мне надоела, - продолжал он.

- Я всегда знала, милорд, что деревенская жизнь быстро приедается джентльменам, привыкшим к разгульным городским увеселениям. Так что ваши слова не удивляют меня.

- Завтра я возвращаюсь в Лондон. Кассандра опустила голову еще ниже. Теперь из-за полей шляпки Найджел не видел даже ее губ.

- Я попросила бы у вас позволения, милорд, остаться в Кедлстоне, - сказала она так тихо, что он едва расслышал ее.

- Клянусь честью, миледи, - произнес он нарочито небрежно, - у меня и в мыслях не было брать вас с собой.

Ее рука слегка дрогнула на его рукаве.

- Благодарю вас, - промолвила Кассандра. - И когда мне ждать вас обратно?

- Никогда.

Она вскинула голову, и губы ее искривились в презрительной усмешке.

- А я почти поверила в вас. Как бы я теперь презирала себя!

Найджел посмотрел ей в лицо, чуть опустив веки:

- Но вы этого не сделали, миледи, и, как видите, оказались правы. Вы не усомнились в правоте вашего отца. Следовательно, ваш муж - злодей.

- Я не говорила этого! - возразила Кассандра. - Просто вы малодушно смирились с обстоятельствами.

- Ах вот как! - язвительно протянул Найджел. - Какая честь для меня, миледи, - вы подвергли мой характер столь тщательному анализу!.. Что ж, с завтрашнего дня я избавлю вас от своего общества. После того как ребенок появится на свет, я прикажу моему поверенному высылать вам ежемесячное содержание. Она приподняла брови.

- Человек чести должен заботиться о своем ребенке, - пояснил он.

- Человек чести? - холодно переспросила Кассандра. - Ваше имение прекрасно обеспечит ребенка, милорд. Если, конечно, вы не промотаете все состояние в игорных притонах.

- Клянусь жизнью, это не входит в мои намерения. И у меня нет поместья. Свое собственное имение я потерял после известных вам событий и речи нет оспаривать сомнительные действия правосудия. А от другого поместья я отказался.

- Что? - Кассандра резко остановилась и обернулась к нему, побелев как мел. Найджел хотел было поддержать ее, но она выставила вперед обе руки и сделала шаг назад.

- Я отказался от Кедлстона, миледи, - с поклоном пояснил он. - Я передал его другому владельцу. Поместье мне больше не принадлежит.

Кассандра пошатнулась, но вновь отклонила его попытку поддержать ее.

- Что вы сказали? - Казалось, она вот-вот потеряет сознание.

- Кедлстон теперь ваш, леди Уортинг. - Найджел насмешливо вскинул бровь и добавил:

- С чем вас и поздравляю!

- Но почему вы это сделали? - еле слышно выдохнула она.

"Потому, что я обманул тебя. Потому, что я люблю тебя. Потому, что я готов умереть за тебя и, возможно, постараюсь сделать это поскорее".

- Клянусь честью, миледи, мне было интересно немного побыть его владельцем и супругом дочери графа Уортинга. Но теперь наскучило и то и другое.

- Вам не удастся так просто отделаться от меня! - заявила она.

Найджел улыбнулся:

- А я и не собираюсь этого делать. Семейная жизнь наводит на меня тоску. Вряд ли я когда-нибудь решу вновь сунуть голову в это ярмо. Я рад, что сумел быть вам полезен. Вы, может, и не вышли бы замуж в ближайшее время, если бы я не соблазнил вас радостями супружеской жизни. А теперь у вас есть титул, поместье, независимость.., и даже наследник. Не важно, будет это сын или дочь, ведь так?

Окаменев, она уставилась на него. И Найджел уже в сотый раз спросил себя, почему Кассандра пришла в его спальню позапрошлой ночью и легла в постель, тихо прижавшись к нему, и почти сразу же уснула. Ответ на этот вопрос мог бы все изменить.

Может, она лунатик?

Кассандра сделала свой выбор. Она верит своему отцу, потому что любила его, а не Найджела. Именно так жена ему и сказала. В значении ее слов сомневаться не приходилось. И Бог свидетель, ей и в самом деле не за что его любить.

Нет, он не покажет, как ему горько и больно. Ни за что! Скрывать собственную слабость и уязвимость стало его второй натурой.

- Теперь вы можете спокойно владеть всем, что вам принадлежит, миледи. А я предпочел бы удалиться.

Ее неожиданная реакция испугала Найджела. Кассандра засмеялась - сначала тихо, потом все громче и под конец разразилась истерическим хохотом. Он сжал руки за спиной и удивленно вскинул брови.

- Как это забавно, - вымолвила она наконец, немного успокоившись. Бесподобная шутка! Значит, теперь я потеряю и мужа!..

И Кассандра снова расхохоталась, но лицо ее исказилось. Подхватив юбки, она побежала вниз с холма. Найджел боялся, что жена оступится, но этого не случилось.

Он долго еще стоял на том же месте, когда Кассандра уж скрылась из виду. Теперь она точно возненавидит его. Найджел блистательно осуществил свой план. Если Кассандра сейчас возненавидит его, ее никогда не будут мучить сомнения.

Он повернулся и стал подниматься вверх по холму.

***

Кассандра неслась вниз по склону. Она ни разу не остановилась до самого дома. Силы были на исходе - ею овладело отчаяние. Единственное, о чем она сейчас мечтала, - это запереться в своей комнате.

Но она туда не дошла.

Дворецкий, лицо которого выражало несвойственное ему любопытство, с поклоном доложил графине, что в алой гостиной ее ожидает посетитель. Она была так расстроена, что даже не спросила, кто это Сперва Кассандра хотела сказать, что ее ни для кого нет дома и неизвестно, когда она вернется, но потом передумала. Все настолько плохо, что уже нет смысла скрывать правду от соседей и знакомых.

И Кассандра направилась в гостиную.

Войдя, она увидела человека, стоявшего у окна. Услышав ее шаги, гость повернул голову.

Кассандра, в ужасе уставившись на него, схватилась за ручку двери.

Перед ней стоял Найджел!

Но она рассталась с ним несколько минут назад на холме, и муж был одет совсем по-другому.

Найджел повернулся к ней.

Найджел...

Нет, не Найджел.

Глава 24

- Графиня Уортинг? - произнес тот, кто не был Найджелом.

- Кто вы? - прошептала Кассандра, прислонившись к двери. Но она уже и сама догадалась. Да, конечно, это он. Кассандра ведь отослала ему письмо, приглашая приехать.

- Брюс Ветерби к вашим услугам, миледи, - промолвил джентльмен, учтиво поклонившись.

Брат Найджела! Она написала ему письмо вскоре после того, как отправила Робина в Лондон. Кассандра совсем забыла об этом. В письме она задала ему несколько вопросов, надеясь, что его ответы на них помогут ей разрешить головоломку, которую являл собой ее супруг.

Тот, кто, по сути, уже перестал быть таковым. Кассандра досадливо отмахнулась от тяжелых мыслей.

Брат так похож на него, что это сбивает с толку. И все же между ними есть небольшое различие. Стоявший перед ней джентльмен одет подчеркнуто элегантно, но все же не так эффектно и дорого, как Найджел. Лицо гостя выражает добродушие и напрочь лишено нарочитого цинизма, свойственного ее мужу. И он совсем не так привлекателен внешне, как Найджел.

- Вижу, вы удивлены? - произнес мистер Брюс Ветерби. - Разве Найджел не говорил вам, что мы близнецы?

Он как-то обмолвился, что в его семье не было близнецов. И вот, оказывается, Найджел и сам - близнец. Кассандра покачала головой.

- Из вашего письма, - продолжал гость, - я понял, что брат почти не рассказывал вам о своих родственниках.

- Почти ничего. Только сказал, как зовут вас и вашу сестру. Обессиленная, она закрыла глаза. Когда же открыла их, мистер Ветерби стоял рядом и озабоченно всматривался в нее.

- Позвольте, я помогу вам дойти до кресла. Вы плохо выглядите.

- Ничего. Просто вы так на него похожи!.. - пролепетала Кассандра.

- Нас не могли различить ни учителя, ни слуги. - Гость взял Кассандру под локоть и усадил в кресло. - Конечно же, мы пользовались этим при каждой возможности. - Он опустился в кресло напротив. - Вам лучше? Может, позвать горничную?