— Буду вам очень признателен, — с натугой проговорил Бизли, едва сдерживая злость.

Миссис Чепел, наконец, укутала девочку в шерстяное одеяльце и протянула ее сквайру. Тот дрожащими руками взял сверток. Все идет по плану! Больше ошибаться ему нельзя.

Сквайр быстро добежал до своей кареты. В карете его дожидалась молоденькая проститутка, которой было заплачено за то, чтобы она некоторое время поухаживала за чужим ребенком. Кучер взмахнул хлыстом, кони побежали резво. Бизли приложился к своей верной фляжке и почувствовал, что скоро будет праздновать победу! Да, на этот раз девчонка от него не уйдет.

Слегка захмелевшему Бизли показалось, что обратно в Лондон они приехали гораздо быстрее, чем когда-то из Лондона — в Челси. Он увидел знакомый дом на Довекурт Лейн и хотел уже выйти из экипажа, как вдруг услышал легкие женские шаги. Это она, она!

У крыльца стояла карета Даморны. Кучер, дожидаясь хозяйку, топтался на месте. Наконец хозяйка появилась, укутанная в длинный плащ с капюшоном, и быстро вскочила в экипаж.

— К пристани Блэкуолл, — пробормотала она, и ее голос на удивление громко прозвучал в ночной тишине.

— Следуй за ними! — шепотом приказал сквайр своему вознице, а про себя подумал: «Что понадобилось этой девке на пристани в такой час?»

Ровно в четверть второго ночи Квентин снова оказался на улицах Лондона. Ворота Ньюгейтской тюрьмы захлопнули за ним сами стражники. Да, велико было влияние маркиза!

Внезапно из темноты выступил небритый и довольно неряшливо одетый человек в надвинутой на глаза шляпе. Опираясь на трость, он подошел, прихрамывая к Квентину.

— Квентин Оукс?

Квент кивнул.

Незнакомец указал на повозку с сеном, почти неразличимую под ветвями деревьев.

— Идемте. Чем меньше вас будут видеть, тем лучше. Спрячьтесь в сене.

Квентин сделал так, как ему велели. Устроившись в сене, он принялся думать о Даморне. Интересно, как она проведет нынешний вечер? Неужели она отправилась к маркизу? Или они ночуют на Довекурт Лейн? Кстати, не заехать ли на Довекурт Лейн? Нет, это только поставит Даморну в неловкое положение, если она и в самом деле окажется не одна.

Нет, нужно ехать туда, куда тебя везут. Даморна сделала уже свой выбор, и не ему, жалкому воришке, вмешиваться в жизнь настоящей леди!

Карета Даморны неслась по темным лондонским улицам. И вот уже — пристань Блэкуолл.

Корабль стоял на якоре. Наползавший с Темзы туман делал его мачты похожими на страшные долговязые привидения. Было довольно зябко. Маркиз говорил, что Квента привезут на пристань в половине второго. Даморна молилась, чтобы не вышло так, что она уже опоздала. Даже если их свидание продлится не долее минуты, она должна эту минуту получить.

Вдруг Даморне показалось, что она слышит стук колес по булыжной мостовой. Она замерла и стала внимательно вглядываться в темноту. Потом разочарованно вздохнула, увидев, что это всего лишь повозка с сеном производила столь многообещающий шум. Возница был древний старик, согнутый летами чуть ли не пополам.

«Боже мой, — в ужасе подумала Даморна. — Неужели маркиз обманул меня? Неужели что-то не так?» Нет, в это нельзя было поверить, хотя могло возникнуть много непредвиденных трудностей. Квентин мог теперь лежать где-нибудь раненый или… О Господи! Она даже и подумать не могла о таком…

Кучер остановил мула. Животное лениво помахивало хвостом и тупо смотрело в туман. Тем временем сено зашевелилось, посыпалось на мостовую. Показалась темноволосая голова, потом широкие плечи.

— Квентин! — прокричала Даморна и бросилась навстречу возлюбленному.

— Даморна, ты? — только и успел вымолвить Квентин, как на грудь ему упала голова девушки. — Я не ожидал тебя увидеть здесь. Ты решила поехать со мной?

Даморне не хотелось отвечать на этот вопрос. Не сейчас, когда он вновь сжимает ее в своих объятиях и крепко целует.

— Молчишь? — удивился Квентин. — Чему же тогда я обязан столь трогательным прощанием? Нечто вроде милостыни? Или ты хотела своими глазами увидеть, как я всхожу на корабль и в самом деле уплываю из Англии, будучи уже не в силах омрачить счастье фермерской дочурки?

— Будь ты проклят! — вскрикнула Даморна и влепила Квенту звонкую пощечину, чему сама удивилась, не то что Квент. — Я пришла сюда для того, чтобы убедиться в твоей безопасности и свободе!

— И что, убедилась?

— Да, — сказала Даморна и заплакала. Квентин погладил бедную девочку по головке.

— Не плачь. Мне кажется, что ты не совсем равнодушна ко мне.

— Разве теперь это имеет значение?

— Для меня — громадное! Если ты любишь меня, то непременно должна будешь поехать со мной. Корабль отходит завтра в полночь. Ничто не сможет нам помешать. Только скажи «да», и я уговорю капитана корабля устроить нам венчание сегодня же ночью. У нас еще хватит времени, чтобы съездить в Челси за дочерью.

Даморна дрожала. Она ведь дала слово маркизу и не сдержать этого слова значило уподобиться Реджинальду или Джейн. Она открыла уже было рот, как вдруг была избавлена от необходимости немедленного ответа звуком приближающихся шагов.

Квентин резко обернулся. В густом тумане вырисовывалась тучная мужская фигура. Человек был роста невысокого, в руках нес какой-то сверток.

— Сквайр, — в ужасе пролепетала Даморна.

— Он самый, — согласился сквайр. — Я долго наблюдал за вашим трогательным расставаньем из своей теплой и уютной кареты, следя только за тем, чтобы дамочка не отдала тебе, молодец, того, что скоро отдаст мне, но теперь мне наскучило наблюдать за вами. Тебе, парень, я не позволю увезти Даморну с собой.

— Боюсь, ты пожалеешь, старый дурак, — прохрипел Квент, — если попытаешься остановить нас!

— Не горячись, сопляк, не горячись. Я ждал этого часа намного дольше, чем ждал его ты. К тому же, ты уже свою долю взял.

При этих словах сквайр многозначительно кивнул на сверток у себя на руках.

— Твое дитятко, сдается, — сказал он.

Даморна вскрикнула, а Квент с воплем бросился на сквайра, но тот отскочил назад и поднял правую руку. Блеснуло лезвие ножа.

Даморна застонала, но попыталась успокоить Квентина, чтобы тот ничего не успел предпринять, пока она не заговорит.

— Я решила остаться, — заговорила она. — Нет необходимости во всем этом шуме. Сквайр, отдайте девочку Квентину. Я даю вам слово, что остаюсь!

— Чтобы я поверил слову обычной деревенской девки? Да никогда!

— Действительно, это слово не будет сдержано, — прошипел Квент, — потому что она никогда не достанется мерзавцу!.. Давай мне ребенка, скотина. В случае отказа ты поплатишься жизнью. Я тебя голыми руками задушу!

Сквайр только еще крепче впился в сверток.

— Ты что, сопляк, совсем идиотом меня считаешь? Зря я что ли нож с собой прихватил? Несколько моих криков, и ты опять вернешься в Ньюгейт. Стража тебя быстро сцапает!

— Нам не нужна стража, — произнес кто-то прямо из темноты. — Думаю, что той суммы, которую я заплатил охранникам, будет больше чем достаточно! Никто из них не покажется у этой пристани сегодня ночью.

Сквайр оглянулся на голос. В два прыжка Квентин преодолел разделявшее их расстояние и схватил Бизли за запястья.

Слишком поздно сквайр осознал свою ошибку. Ему нельзя было отвлекаться ни на секунду. Он попытался дотянуться ножом до горла Авроры, но ничего не вышло. Несколько секунд он боролся с Квентином, но вдруг губы его растянулись в отвратительной ухмылке и он разжал руку, крепко державшую сверток с малышкой.

Даморна завизжала, и Квент отпустил запястье врага, чтобы спасти дочь. Только этого и нужно было сквайру. Он дико заорал и всадил нож в спину Квентину. Лезвие скользнуло по ребрам, и на рубашке тотчас расплылось бурое пятно. Даморна приняла девочку из рук возлюбленного как раз в тот момент, когда сквайр замахнулся, чтобы повторить удар. Но тут Квентин выбил ногой нож из его руки, снова уцепился за запястье и повернул руку неприятелю. Послышался хруст сломанной кости и следом — вой скорчившегося от боли Бизли.

— Прекрасная работа, — опять произнес чей-то голос из темноты.

Было почти невозможно поверить, что этот дивный, властный голос принадлежал тому самому старику, правившему повозкой. Теперь перед ними стоял высокий статный мужчина.

— Лорд Эвертон?

Ноги у Даморны подкосились.

Прижимая сломанную руку к груди, сквайр повернулся лицом к маркизу.

— Вы не можете отпустить этого человека, милорд!

— Почему же?

— Он вор.

— Ну, грузовые суда кишат ворами. Одним больше, другим меньше — какая разница!

— Но вы не можете желать любви этой девки. Она вас обманула. Девочка-то не от вас родилась. Она — потаскуха, воровская подстилка.

— Это вы о леди Милфилд так отзываетесь? Попридержите язык, иначе я вам вырву его вовсе. Если вы сейчас же не извинитесь, я буду вынужден просить сатисфакции.

— Извиниться? Перед… перед…

— Леди Милфилд, — помог сквайру Квентин. — И не забудьте снять при этом шляпу.

Сквайр сдался и повернулся к Даморне.

— Я… а… а…

— Ваша шляпа, — напомнил маркиз, сбив ее тростью снечестивой головы.

Сквайр метнулся было за шляпой, но та уже плыла по реке. Следующий тычок трости напомнил Бизли о том, что он не все еще сделал.

— Я приношу свои извинения, миледи.

— Вряд ли этого достаточно, — заметил лорд Эвертон, — но если леди не возражает, мы удовлетворимся даже столь скудным покаянием. Нас ждут более важные дела.

Даморна кивнула.

— Ну что ж, негодяй, — проговорил Джонатан, — ты вправе теперь избавить нас от своего гнусного присутствия. Кстати, не смей больше показываться в Лондоне, не то голова полетит с плеч!

Сквайр испуганно покосился на маркиза, а тот на него — с отвращением.

— И не медли, иначе я прикажу своему лакею попросту утопить тебя! Убирайся отсюда, ничтожество!

Сквайр подошел к своему экипажу, залез в него и уехал.