Жаркая волна ослепляющей ярости прокатилась по телу Уитли, и он впился пальцами в спинку стула. Он находился в состоянии, близком к панике. Зато Джерард выглядел совершенно спокойным и деловито раздавал чудовищные приказы.
В голове Уитли начала складываться полная картина всего происходящего. Грейс и Роуленд одно время работали вместе в доме Джерарда. Это легко установить, но сам по себе этот факт ни о чем еще не говорит. Да и нет смысла полиции слишком тщательно искать убийцу каких-то слуг. Значит, их интерес к Джерарду связан с чем-то или кем-то другим.
С миссис Бэрри? С Гарри?
Почему никто в полицейском управлении не сказал ему, что к этому делу подключился Особый отдел? Ведь он стал почти своим человеком среди инспекторов полиции. Значит, они получили приказ держать рот на замке. А может быть, и сами ничего не знают.
Ах, как не нравилось все это Уитли!
Он знал, что ему нужно сделать — взять длительный отпуск и уехать подальше от Лондона, чтобы понаблюдать со стороны, чем это все закончится. Если с Дже-рардом ничего не случится, можно будет вернуться назад. Может быть.
— А что с Гарри? — спросил Джерард. — Я заплатил ему за миссис Бэрри хорошие деньги. Где он? Что с этой женщиной?
— Надеюсь, что ничего.
— Что?! — вскинулся Джерард. — Что ты несешь, Ральф? Неужели ты не понимаешь, что нам необходимо отделаться от нее? Ей слишком многое известно.
Уитли оперся ладонями о столешницу, наклонился вперед и заговорил, цедя слова сквозь стиснутые зубы:
— А теперь послушайте меня, папаша. Я собираюсь дать Гарри отбой относительно миссис Бэрри и молю бога, чтобы не оказалось слишком поздно. Что же касается леди Мэри… Я полагаю, на пользу ее здоровью может пойти какой-нибудь теплый климат. Мне думается, Италия подошла бы идеально. Что там с ней случится дальше, меня не касается. Вы что, ничего не понимаете? Мы можем доказать свою непричастность к смерти слуг, но этого недостаточно, и Особому отделу не это нужно.
— Ты слабак, Ральф, — брезгливо поморщился мистер Джерард. — И никогда не станешь моим преемником.
— А кто вам сказал, что я желаю стать вашим преемником? Вы сумасшедший, понятно? Такой же сумасшедший, как вот этот ваш идол, — Уитли показал рукой на портрет графа, висевший над камином. — Его нужно было запереть в дом для умалишенных…
— Как ты смеешь так говорить про графа?! — зарычал Джерард.
Наступило молчание, а затем Уитли сказал, тяжело дыша:
— Вы, к сожалению, считаете себя высокопорядочным человеком. Поверьте, вы глубоко заблуждаетесь. Те мерзавцы, которые болтаются на виселице в Нью-гейтской тюрьме, — ангелы по сравнению с вами. Мне не нужно было сюда приходить. А вам не нужно было вызывать меня запиской; Агенты Особого отдела не дураки. Раньше они подозревали только вас. Теперь и я попал под их колпак.
Он пошел к двери.
— Погоди! — крикнул Джерард, хватая со стола написанную, но не отправленную записку. — Я ничего не посылал тебе.
— Час тому назад я получил от вас записку, — обернулся Уитли.
— Говорю же, я не посылал ее.
— Я ухожу, — сказал Уитли и толкнул дверь, но та не открывалась. — Что за черт! Заперто. Кто-то запер нас снаружи!
Ужасное предчувствие закралось в душу Уитли. По лицу его потекли крупные капли пота. Он нервно обернулся, и именно в эту секунду открылось французское окно, выходящее на террасу, и в нем появилась мужская фигура.
Уитли стоял как вкопанный, глядя в лицо приближающемуся человеку. Пистолет в его руке он так и не успел увидеть. Пуля пробила сердце Ральфа, и он замертво упал на ковер, не издав ни единого звука.
Джерард с ужасом следил за тем, как пришелец переступил через тело Уитли и вставил ключ в замочную скважину. Затем положил в карман разряженный пистолет и вынул из-за пояса другой, со взведенным курком. Джерард узнал его сразу. Это был его собственный пистолет!
Незнакомец приблизился к Джерарду и спокойно сказал:
— Очень жаль, сэр, но вы стали нежелательным свидетелем. Понимаете?
— Гарри? — прохрипел Джерард.
— А, значит, вы ждали меня.
— Не понимаю. Мы заключили с вами сделку…
— Помню. Но я только что на ваших глазах застрелил Уитли. Вы свидетель. Поверьте, я не знал, что вы уже вернулись домой. Думал, что вы еще в парламенте. Но так даже проще. Все равно вы выдали бы меня.
— Клянусь, я никому не скажу ни слова!
— Простите, но такого шанса я вам не предоставлю.
В последние секунды, пока пистолет поднимался к его виску, глаза Хьюго Джерарда оставались прикованными к портрету графа, висевшему над камином.
Лорд Айвен прибежал к библиотеке раньше, чем Лэндон, с грохотом скатывавшийся сейчас вниз по лестнице.
— Дверь на запоре! — крикнул лорд Айвен.
— Ломайте ее!
Лорд Айвен с разбега врезался в дверь плечом, но та устояла.
— Дайте мне.
Лэндон изо всей силы ударил по филенке кованым сапогом, и дверь с грохотом распахнулась. У самого порога лежало бездыханное тело Уитли, а Джерард сидел в кресле за столом, сжимая пистолет в окоченевших пальцах.
— Мне кажется, — сказал лорд Айвен, — что Джерард застрелил этого парня, а затем пустил себе пулю в лоб.
— Мы слышали два выстрела, — напомнил Лэндон.
— Перезарядил. Смотри, — указал лорд Айвен на стол, где лежал рожок с порохом и поблескивали в раскрытой коробке серебристые гладкие пули.
— У него пальцы в чернилах, — сказал Лэндон.
— Но письма не видно, — ответил лорд Айвен, быстро осмотрев стол и даже заглянув под него. — Очевидно, писал раньше.
Возле распахнутой двери уже толпились слуги. Пробившись сквозь их строй, в библиотеку вошел дворецкий.
— Вам знаком этот человек? — спросил Лэндон.
— Да, — кивнул дворецкий. — Это мистер Уитли, адвокат хозяина.
— Все возвращайтесь на свои места, — распорядился Лэндон. — Мы здесь сами управимся.
— Я пошлю Джона за полицией, — сказал дворецкий.
— Мне кажется, это не в наших интересах, как ты думаешь, Лэндон? — простонал лорд Айвен.
— Порой ты бываешь на удивление догадлив, — ответил тот.
Гарри велел кебмену довезти себя до угла Мэрилибон-Роуд и Бейкер-стрит и остаток пути проделал пешком. Он знал этот дом, знал расположение всех его комнат, а вот о том, кто сейчас входил в дом, не догадывался ни один из его обитателей. Здесь сейчас должны быть Рэдли и его девка, и Харпер, разумеется, — как же можно обойтись без Харпера! — и наверняка еще кто-нибудь из Особого отдела. Но не потому они все собрались здесь, что ждали появления Гарри! Напротив, они были уверены в том, что он явится на Бонд-стрит, где его ждала засада. Ослы! А еще называют себя Особым отделом!
Прямо у них под носом ему только что удалось устранить их главного подозреваемого вместе с его адвокатом. Сделать это оказалось проще, чем отнять леденец у младенца. А какое осиное гнездо ему удалось разворошить! Теперь полиция непременно столкнется с Особым отделом, и они начнут тянуть одеяло каждый на себя. Начнется суета, беготня. Да, после сегодняшнего двойного убийства Особому отделу придется чертовски попотеть!
Он запрокинул голову и рассмеялся.
Но и это еще не все. После смерти Джерарда они решат, что миссис Бэрри теперь в безопасности. Плохо же они знают его, Гарри! Миссис Бэрри он убьет не ради денег. Поквитаться с ней стало для него делом чести. А то, что Ричард Мейтленд повсюду разбрасывает сети, чтобы поймать его, делает игру только более захватывающей. После того, что ему удалось совершить сегодня в доме Джерарда, Гарри чувствовал огромный прилив сил, и ему казалось, что он может обвести вокруг пальца весь Особый отдел во главе с полковником Мейтлендом.
Сойдя с кеба на углу Мэрилибон, он почувствовал приятное возбуждение. Это было ни с чем не сравнимое чувство полета, уверенности в себе, в своих силах, в том, что на этот раз осечки у него не произойдет.
Дважды потерпев неудачу, Гарри начал было сомневаться, что у него хватит хитрости и ловкости для того, чтобы довести до конца все задуманное. Сейчас, после убийства Джерарда и Уитли, он чувствовал себя непобедимым. Он знал, что на этот раз не оставит миссис Бэрри ни единого шанса.
Гарри было немного жаль, что ему пришлось расправиться с Джерардом и Уитли, но что поделаешь, такова жизнь. Ведь он был связан и с тем, и с другим и не мог оставить в живых таких свидетелей, когда ими заинтересовался сам Особый отдел! Существование Джерарда и Уитли начало угрожать существованию самого Гарри, и им пришлось поспешно исчезнуть с лица земли.
Он не стал подходить к парадному входу. Гарри знал, что здесь всегда стоят швейцары, и потому проник во двор через пролом в изгороди. Подъездная дорожка была ярко освещена фонарями, и Гарри стал пробираться к дому, укрываясь в густой тени кустов.
Вблизи дом казался необитаемым. Лишь спустя некоторое время кто-то вышел из дома и зажег фонарь над входной дверью. Гарри присмотрелся. Этот человек не был сотрудником Особого отдела. Похоже, что в доме вообще не было никого из людей полковника Мейтленда, лишь один этот дворник, или как его там.
Что ж, тем лучше.
Гарри расправил плечи и уверенно постучал в парадную дверь.
Глава 25
В ящике не было ничего, кроме рисунков. Обнаружив это, Джесон встревожился. Гвинет была разочарована, она не сомневалась, что им удастся найти доказательства вины Джерарда. Однако она решила захватить ящик с собой, чтобы дома еще раз спокойно и внимательно исследовать его.
Дверь им отворил дворник. Гвинет не помнила его в лицо, но Джесон пояснил, что это полицейский, которого вызвал сюда полковник Мейтленд.
Гвинет ожидала, что охранять их будет не полицейский, а один из агентов Особого отдела, но деликатно решила отложить этот вопрос до той поры, когда они с Джесоном останутся наедине.
"Погоня за призраком" отзывы
Отзывы читателей о книге "Погоня за призраком". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Погоня за призраком" друзьям в соцсетях.