– Я не люблю его так, как Джессика любит Стивена, – пробормотала она. – Но разве тетушка любила каждого из своих мужей? А ведь она была с ними счастлива, что бы ни говорила теперь. Вот только, что я потеряю в этом браке и что приобрету взамен?

Девушка еще долго поворачивалась с боку на бок, пока не убедила себя, что предается бессмысленным рассуждениям – у мистера Уэйнхилла пока не было явного намерения сделать ей предложение, и сперва ей придется выпутаться из этой истории с леди Сэйерс и виконтом. Позже, через месяц или два, когда она поймет, как все-таки относится к ней Джереми, и чего хочет она сама, к этому вопросу можно будет вернуться. Если, конечно, Уэйнхилл задержится в Бате еще на несколько недель. Тетушка со своим опытом семейной жизни наверняка даст хороший совет и ей, и мистеру Уэйнхиллу, вот только будет ли он одним и тем же – этого Мередит не знала.

С утренней почтой ей принесли заказанный неделю назад новый роман и записку от виконта Стенфорда. Виконт приглашал мисс Бартон и ее тетушку проехаться с ним по живописным окрестностям Бата и пообедать в какой-нибудь сельской гостинице с открытой террасой, выходящей на залив.

Миссис Спрингвуд отклонила приглашение, сославшись на обещание провести день у миссис Кирни, расстроенной нервическими припадками своей сестры. Мередит посочувствовала мисс Рут, так как тетушка Кэролайн решительно была настроена излечить больную хорошей отповедью и травяным настоем.

– Ты можешь поехать одна, вам с виконтом найдется, о чем поболтать и без меня.

– Боюсь, это не совсем удобно, – смутилась Мередит.

– Пустяки. Сплошь и рядом джентльмены катают в колясках молодых леди, и, пока верх коляски не опущен, это не считается неприличным.

– Джессика и Стивен тоже могли бы поехать… – Мередит хотелось походить по свежей траве после всех этих прогулок по батским мостовым, и лишаться удовольствия из-за нежелания тетки составить ей компанию казалось ей несправедливым.

– Твоя подруга вчера выглядела несколько бледной, думаю, ей лучше сейчас воздержаться от поездки по тряским дорогам, – никто не говорил при тетушке о состоянии Джессики, но она и так уже давно обо всем догадалась.

– Да еще мисс Хаммонд приедет через несколько дней, – Мередит вспомнила о письме, полученном вчера Джессикой. – Грэхемам придется меньше принимать участие в развлечениях, раз у них в доме теперь появится леди в трауре.

– Это зависит только от их отношения к трауру своей гостьи, – тетя Кэролайн пожала плечами. – Думаю, твоя подруга не будет огорчена, она и без того не слишком-то жалует все эти сборища.

Мередит кивнула – Джессика насмотрелась на так называемое высшее общество, еще будучи гувернанткой, и теперь миссис Грэхем вполне хватало компании близких друзей и редких выходов в театр и на музыкальные вечера, чтобы не чувствовать себя затворницей.

– Мисс Хаммонд увлечена виконтом Стенфордом, – сообщила Мередит.

Миссис Спрингвуд рассмеялась.

– Как, и она тоже? Виконт, оказывается, весьма популярен среди дам самого разного возраста и положения.

– Почему бы и нет? Разве он не хорош собой, не богат и не знатен? Только одного из этих качеств хватило бы, чтобы заинтересовать женщину, а их сочетание увеличивает количество этих женщин многократно.

– Ты хочешь сказать, до наступления лета мы услышим еще о нескольких сердцах, разбитых коварным виконтом? – миссис Спрингвуд от души развлекалась, но Мередит была не склонна шутить.

– Возможно, откуда мне это знать? Он держится несколько отстраненно с теми, кто ему не близок, и это может выглядеть со стороны замкнутостью и даже угрюмостью, а его насмешки способны отвратить от него тех, кто все же не побоится приблизиться к нему…

– Но не леди Сэйерс, – усмехнулась тетя Кэролайн. – Впрочем, она ведь сразу вошла в круг его друзей как подруга леди Мюриэл, и это-то ему и навредило.

– В такое чудесное утро я не хочу слышать о леди Сэйерс, – девушка улыбнулась, чтобы ее слова не прозвучали резко, и до конца завтрака обе дамы, пользуясь отсутствием Уэйнхилла, обсуждали его новую идею устроить в библиотеке чтения немецких поэтов.


Впоследствии Мередит вспоминала день, проведенный в обществе виконта Стенфорда, как один из самых приятных за все месяцы жизни в Бате.

Стенфорд не смутился отсутствием миссис Спрингвуд, всю дорогу он непринужденно беседовал с Мередит о самых разных вещах. Она не впервые замечала, что виконт может быть интересным собеседником, если его не отвлекают на пустые разговоры. Он удивил ее познаниями о растительном мире этого края, каждый весенний цветок он мог назвать по имени, как по-латыни, так и прозвищем, данным народом. Как оказалось, в молодости виконт серьезно увлекался естественными науками и до сих пор интересовался новейшими открытиями в самых разных областях. Так как их беседа ни словом не коснулась предложения миссис Спрингвуд объявить о помолвке между виконтом и мисс Бартон, Мередит решила, что Стивен Грэхем не сумел еще поговорить со своим кузеном. Исчерпав ботанику, они заговорили о книгах.

Сама Мередит могла похвастать хорошим знанием литературы и отчасти истории. Оставалась еще музыка, но девушка почувствовала смущение, вспомнив о волнении, которое вызвал в ее душе концерт мисс Толбреннер, и вместо этого со смехом сообщила виконту, что недавно ее образование улучшилось с помощью мистера Уэйнхилла, просветившего ее относительно знаменитых уроженцев Германии.

– Вы, я заметил, очень тепло относитесь к мистеру Уэйнхиллу, – прокомментировал виконт ее слова.

– О, Джереми оказался таким славным! Подумать только, еще неделю назад я была огорчена, когда узнала, что в нашем доме поселится незнакомый мне джентльмен.

– А теперь вы были бы расстроены, если б он уехал?

– Пожалуй, да, – Мередит чуть призадумалась. – Он не пустоголовый щеголь, добр и не высокомерен… чего еще можно требовать от друзей?

– Вы правы, мисс Бартон, – согласился виконт. – Что вы думаете насчет раннего обеда в гостинице там, на холме? Я навел справки, «Серебряный олень» считается вполне респектабельным местом, здесь останавливаются путешественники, не успевшие засветло добраться до Бата, и часто обедают компании, выбравшиеся на день за город.

Мередит ничуть не возражала, и через полчаса уже сидела за покрытым белоснежной льняной скатертью простым деревянным столом на широкой террасе, выходящей на реку. Мерно текущая вода Эйвона успокаивала взгляд, а живописная деревушка у подножия холма была видна так отчетливо, что можно было рассмотреть детей, играющих возле недавно отстроенного здания школы.

– Как хорошо здесь сегодня, – пробормотала Мередит.

Единственное, чего ей не хватало в Бате, это вот таких зеленеющих далей. В этом году она не поедет с родителями в поместье Бартонов и не сможет гулять там, сколько ей вздумается. Ухоженные, процветающие за счет близости известного курорта окрестности Бата заменят ей утраченные просторы на берегу Кеннета. Пусть Джозеф и Хелен проводят там время вместо нее, и отец сетует им на леность арендаторов и скудость урожая.

Мередит задумалась, и виконт не тревожил ее. Подали обед, толстый белый фаянс выглядел солидным и опрятным, а начищенное оловянное блюдо с картофелем блестело, как серебро.

– После нескольких часов, проведенных на свежем воздухе, лучшим завершением прогулки становится хороший обед, не правда ли, мисс Бартон?

– О, да, мы не станем жаловаться на плохой аппетит, – Мередит улыбнулась собеседнику и принялась за еду.

И только на обратном пути виконт заговорил на тему, которой избегал касаться все эти приятные часы.

– Мисс Бартон, вчера вечером Стивен сообщил мне о предложении миссис Спрингвуд.

– И… что вы о нем думаете, милорд? – расслабленная, отчасти даже сонная после сытной деревенской пищи Мередит не сразу нашлась, что ответить.

– Я достаточно повредил вашей репутации, за что мне нет прощения, чтобы таким жестоким способом воспользоваться вашей добротой. Я отчасти утратил здравый смысл и достоинство джентльмена, когда втянул вас в свои неприятности. Мне давно следовало разобраться со щекотливой ситуацией самому, и вчера я это сделал.

– Каким же образом? – Мередит почувствовала легкий озноб, хотя весенний ветер был по-прежнему теплым и ненавязчивым.

– Вчера, после похорон моей крестной, я возвращался домой по Палтни-бридж и встретил леди Сэйерс, выходящую из модной лавки на мосту. Ей было по пути со мной, и она приказала своему брату ехать в коляске, а сама пошла пешком. По дороге она осмелилась сделать несколько замечаний в ваш адрес…

Мередит живо представила себе, что это могли быть за замечания, но не стала расспрашивать виконта – лучше ей не знать, что на самом деле сказала эта женщина. Она молча ждала продолжения. Взгляд Стенфорда потемнел, словно он все еще был разгневан.

– Теперь я понимаю, что мне представился идеальный случай все исправить, но вчера мной двигали совсем другие чувства. Я проявил немалую горячность, вступившись за вас, мисс Бартон, и леди Сэйерс не нашла ничего лучшего, чем намекнуть на мое особое к вам отношение.

«Пожалуй, леди Сэйерс не так умна, как все считают, – подумала Мередит. – Она сама, без нашего вмешательства, дала виконту возможность избавиться от своей настойчивости. Надеюсь, он использовал этот шанс». Следующие слова виконта подтвердили ее догадку.

– Я просто не мог не ответить, что мои чувства к вам так глубоки и постоянны, что меня задевает любое проявление неуважения в ваш адрес, – с самым серьезным видом сообщил Стенфорд. – Тут она, вполне ожидаемо, поинтересовалась, когда же случится счастливое событие, и намекнула, что мои ухаживания длятся чересчур долго, когда есть и другие, менее придирчивые леди, готовые ответить благосклонностью на внимание столь выдающегося джентльмена… и все в таком духе.

Мередит на мгновение пожалела, что не была свидетельницей этой сцены. Леди Сэйерс, без сомнения, блистала красноречием, даже если уже догадывалась, что расточает его напрасно.