Ричард прошел к окну. Душа болела за Ли, за Пирса, за ребенка и за все страдания, которые еще предстоят.

– Я счастлив за тебя, Пирс, но моя жена подняла несколько важных вопросов, над которыми тебе надо подумать.

– Какие, например?

– Во-первых, твоя невеста. Леди Джулия, возможно, красива, но она ледяная принцесса. Не могу представить, чтобы она с радостью приняла твоего незаконнорожденного ребенка в своем доме. И не пытайся отмахнуться от меня, утверждая, будто это ни для кого не имеет значения, потому что Мэтью всего лишь ребенок. Джулия из богатой и влиятельной семьи, которая на эту ситуацию не посмотрит благосклонно. Не говоря уж о том, что ребенок будет зримым доказательством и постоянным напоминанием о женщине, которую ты когда-то любил. О женщине, которую ты все еще любишь, хоть она и в могиле.

Пирс горько рассмеялся:

– Какое Джулии дело до этого? Я ей совершенно безразличен.

– Возможно, она и не питает к тебе нежных чувств, но едва ли захочет, чтобы ей тыкали в нос тем, что ты когда-то любил другую, даже если Кэтрин уже нет в живых. – Пирс собрался было возразить, но Ричард остановил его. – Тебе не хуже моего известно, что видимость соблюдения приличий превыше всего. А то, что ты приведешь в свой дом незаконнорожденного, едва ли можно назвать приличным.

– Я же сказал, что объясню, – прорычал Пирс, схватив стакан и залпом проглотив виски, потом вытер губы ладонью. – Она поймет, но даже если и не поймет, договор уже подписан. Слишком поздно кому-либо из нас идти на попятный.

– Я знаю, – мягко проговорил Ричард, – Но не будет ли она винить ребенка? Вот вопрос, над которым тебе следует подумать. И как насчет твоего пристрастия к выпивке? Я не думал, что ты исправишься ради жены, но если собираешься растить ребенка…

Пирс испустил рычание – низкий, животный звук отчаяния.

– Я же сказал, что изменюсь. Зачем ты мучаешь меня?

– Но откуда ты знаешь, что у тебя получится? – с грубоватой прямотой спросил Ричард. Он встал со стула и снова подошел к окну. – Посмотри на Джеффри. Глупый мальчишка чуть не угробил себя. А Эрик? А я сам? Страшно даже думать, что бы случилось с Элисон, будь она в то время на моем попечении.

– Что ты хочешь сказать?

Что бы они ни сделали, как бы ни поступили, кто-то все равно будет страдать. Ричард вздохнул:

– До тех пор пока ты не приведешь в порядок свою жизнь и не уладишь дела с Джулией, думаю, ребенок должен оставаться с нами.

– Я не знаю, что делать, – простонал Пирс. Он потер руками лицо, потом посмотрел на Ричарда глазами, такими же пустыми и одинокими, как продуваемые ветрами пустоши. – По крайней мере, позволь мне увидеть его, Ричард. Я даже не знаю, как он выглядит.

Ли сжимала накидку у шеи, тяжело шагая по извилистой садовой дорожке. В нескольких шагах позади нее шла Рейчел. Как только Ли приостанавливалась, чтобы перевести дух, Рейчел подталкивала ее в спину дулом револьвера.

Они прошли под каменной аркой, увитой жимолостью, сейчас арка стояла голой и казалась застывшей под зимним небом. Тяжелый моросящий дождь пропитал капюшон и намочил волосы. Ветер задувал в широкие рукава, холод пробирал до костей. Если б только мысли так же онемели, но Ли не могла позволить страху овладеть ее душой, иначе не останется надежды на спасение.

Она оперлась руками о колени.

– Рейчел, мне надо отдохнуть.

– Не останавливайся. – Голос ее звучал как мягкое мурлыканье, но металл, прижимающийся к спине Ли, был твердым.

Легкость, с которой Рейчел похитила ее из дома, потрясла Ли. Со стороны они выглядели как две подруги, отправившиеся на дневную прогулку по саду: Рейчел взяла Ли под руку, прижала свою муфту со спрятанным внутри револьвером к ее животу и провела невестку по коридорам.

Разумеется, никому и в голову не могло прийти, что Рейчел опасна. Ли надеялась предупредить кого-нибудь о своей беде, но они никого не встретили. Все слуги были заняты своими делами по дому, дети с нянями находились в детской, а Ричард с Пирсом – в библиотеке, в другой стороне дома. С револьвером, направленным в ее ребенка, Ли не осмелилась отбирать оружие.

Она поскользнулась на островке мокрого мха, взмахнув руками, чтобы удержать равновесие. Каждый шаг приближал их к бушующему океану, с ревом разбивающемуся о черные скалы. В воздухе резко и остро запахло солью. Ли остановилась и повернулась к Рейчел. Разрази ее гром, если Ли позволит Рейчел сбросить себя со скалы.

– Ну, что она сказала?

– Ее нет в комнате. – Ричард потер ладонью горло, пытаясь прогнать образовавшийся там ком. В детской с детьми ее тоже не оказалось. Ричард говорил себе, что для паники нет причины, но когда взглянул на полное надежды лицо Пирса, дрожь дурного предчувствия охватила его. Ли была крайне расстроена, их ребенок вот-вот должен родиться.

С колотящимся сердцем Ричард вышел в холл. Это глупо, говорил он себе. Для страха нет причин. Дом большой, в нем много комнат, а она все время приводит в исполнение какою-нибудь свою задумку: то составляет опись, то подновляет обивку.

Если он не найдет Ли в одной из гостиных, то соберет слуг и обыщет дом.

Он нашел Харриса в большом холле, инструктирующего нового лакея относительно его обязанностей.

– Ты не видел герцогиню?

– После ленча нет, ваша светлость. – Харрис слегка приподнял брови, безмолвно вопрошая о дальнейших приказаниях.

Хорошенькая служанка в чепчике подошла к Ричарду и присела в быстром книксене:

– Прошу прощения, сэр, но я видела ее светлость.

– Где ты ее видела? – Слова, пронизанные паникой, вышли громче и резче, чем Ричард намеревался.

– Я вытирала пыль на галерее и видела, как ее светлость и вдовствующая герцогиня вышли из дома через садовую дверь. Они шли быстро, сэр, как будто спешили.

Ли и Рейчел? В саду? В дождь?

– Харрис, принеси мое пальто.

– И мое, – сказал Пирс.

– Когда ты видела их? – спросил Ричард служанку.

– Совсем недавно, сэр.

– Спасибо, ты свободна.

Служанка снова присела и вернулась к стиранию пыли. Харрис принес пальто, и через несколько минут друзья уже были в саду, следуя по цепочке шагов, оставленных на грязной земле. Следы вели через лужайку и поднимались вверх по склону холма.

– Мне это не нравится, – сказал Пирс, сдвигая шляпу пониже, чтобы дождь не попадал в глаза. – Чего ради им пришло в голову гулять по парку в дождь? Я, честно говоря, не могу представить Рейчел, подставляющую щеки ветру.

Ричард покачал головой, оглядывая уходящие вперед следы:

– В этой стороне нет ничего, кроме…

Скалы. Он ринулся вперед, крикнув через плечо:

– Приведи помощь!

А мгновение спустя услышал слабый, но безошибочный звук выстрела, разнесшийся ветром.

Пуля вонзилась в землю в нескольких дюймах от ног Ли, и колени ее так задрожали, что она с трудом устояла.

– Изумительное оружие, – промурлыкала Рейчел, погладив револьвер. – У него барабан с шестью револьверными путями. Это означает шесть выстрелов, Ли, так что осталось еще пять. Поэтому предлагаю тебе пошевеливаться, пока я не пристрелила тебя прямо на месте.

– А какая разница? – отозвалась Ли, ее было почти не слышно из-за ветра. – Ты все равно меня убьешь.

Надо попытаться дышать ровнее. Сердце колотилось так часто, что казалось, она вот-вот свалится на землю. Но ради ребенка она не может сдаться.

– Да, – весело согласилась Рейчел. – Но я бы предпочла не стрелять в тебя. У меня другие планы по поводу твоей смерти. И разумеется, всегда есть крошечный шанс, что ты можешь убежать. – Она ткнула Ли дулом револьвера в живот. – А теперь делай, как я говорю.

Ли, спотыкаясь, пошла по проторенной тропинке. К счастью, дождь прекратился, но успел сделать свое дело. Вся одежда промокла насквозь, а ветер был таким ледяным, что тело промерзло до костей. Но теперь новый, более пугающий страх начал терзать Ли.

Тупая боль в спине, мучившая ее последние две недели, стала сильнее, интенсивнее и теперь растекалась внизу живота. Несколько секунд назад Ли почувствовала, как по бедрам потекла жидкость, а за ней какое-то липкое вещество, которое могло быть кровью.

Каждые несколько минут сильнейший спазм хватал мышцы живота и невыносимая огненная боль простреливала спину, словно пальцы невидимой руки сжимали позвоночник.

Они шли, пока тропинка не стала слишком крутой и опасной для того, чтобы подниматься по ней. Резкий порыв ветра вспенил волны в бешеный водоворот и бросил Ли на колени.

Она подползла к расщелине, немного защищенной с обеих сторон от жестокого ветра двумя скальными зубцами. Используя твердую опору для равновесия, с трудом поднялась на ноги.

Прилив высокий. Волны, разбивающиеся о скалы снизу, обдали лицо солеными брызгами. От камней под руками тошнотворно воняло гниющей рыбой, неровную поверхность усеивали ракушки и водоросли. Накатило головокружение, к желудку подступила дурнота. «Не смотри вниз. Не паникуй!»

– Ричард, должно быть, уже ищет нас! – прокричала Ли Рейчел. – Ты ведь это понимаешь? Даже если тебе удастся убить меня, Ричард узнает правду.

– Ты думаешь, что он любит тебя, – отозвалась Рейчел ровным, скучным голосом, словно предлагала Ли чаю. – Но это не так. Ты для него всего лишь шлюха, подстилка. Он использовал тебя, как кобель сучку во время течки. Или как жеребец кобылу. Ты и вправду думала, что я позволила бы тебе забрать его у меня? Думала, я буду закрывать глаза на то, что ты спишь с мужчиной, которою я люблю?

Пока Рейчел зло выплевывала эти слова, Ли украдкой оглядела тропу впереди. Ей был виден полуразрушенный сарай заброшенного оловянного рудника, приютившийся на краю скалы. Ли могла бы попытаться убежать, но тяжелый живот и скользкие камни делали быстрый бег невозможным. Или она могла бы напасть на Рейчел, побороться за револьвер, но тогда они обе скорее всего свалятся через край. Ни один из вариантов не был слишком обнадеживающим, но не могла же Ли просто стоять и ждать смерти.