– Мне не нужна карета. Я возьму наемный экипаж.
– Господь с вами! Вам не подобает разъезжать по городу в наемном экипаже. Что скажет мастер Алек?
– Я вернусь прежде, чем он хватится меня. Мне нужно только съездить к тете забрать вещи.
Это было почти правдой. Вещей у нее было очень мало, и для того чтобы уложить их в коробку, хватит и нескольких минут.
Миссис Уинстон с сомнением покачала головой:
– И все же я считаю, что лучше бы позвать Джонстона. Впрочем, будем надеяться, что все обойдется. – Она подошла к двери, остановилась на минуту и с улыбкой посмотрела на пустую тарелку от пирожных. – По крайней мере я знаю, что вы уже не голодны.
Глава 10
Джулия достала из ридикюля оставшуюся у нее мелочь и сунула кучеру. «Ничего не скажешь, хороша самая богатая женщина Англии!» – с иронией подумала она.
Кучер недоуменно уставился на монеты и процедил, обнажив гнилые черные зубы:
– Этого слишком мало, мэм.
– Этого вполне достаточно, принимая во внимание то расстояние, которое вы проехали. – Джулия устало расправила плечи: день выдался долгий и хлопотный, и она уже мечтала поскорее очутиться в кровати...
– Я вез вас от самой Фендерс-роуд и...
– И вы намеренно удлинили путь. Чаттингем-стрит гораздо ближе, а вы проехали мимо. – Джулия тщательно завязала шнурочки своего ридикюля и повесила его на запястье.
Когда кучер получше разглядел ее старенькую потертую сумочку, на его лице, покрытом разводами грязи, появилось выражение смирения.
– Будь я проклят, если еще когда-нибудь посажу к себе богачку!
– Надеюсь, это не будет столь уж огромной потерей для всех нас. – Джулия насмешливо посмотрела вслед громыхающей колесами коляске и поспешила к дому. Солнце уже садилось, на фешенебельной улице от высоких особняков протянулись длинные тени; накрыв живые изгороди вокруг домов и тротуары, они принесли с собой прикосновение весенней прохлады.
Визит к викарию Эштону занял гораздо больше времени, чем рассчитывала Джулия: объявив о неожиданном пожертвовании от неизвестного покровителя и о идее создать свое собственное производство, она попыталась отказаться от приглашения викария на чашку чаю, но он был так взволнован, что у нее не хватило решимости настоять на своем.
В конце концов Джулия заметила, что уже поздно, и, наняв первый попавшийся экипаж, приказала ехать к своей тете. Она все еще надеялась, что успеет забрать немногие дорогие се сердцу вещи и вернуться домой, прежде чем кто-нибудь хватится ее.
Несмотря на усталость, Джулию переполняло радостное возбуждение. Ей предстояло так много сделать, добиться выполнения стольких благородных целей! Викарий сказал, что созовет срочное собрание Общества для обсуждения этих новостей. Совет Общества состоял из милых почтенных пожилых людей с великодушными сердцами и искренней преданностью своему важному делу. Лорд Кеннибрук, член парламента, полностью избегал светской жизни, считая ее напрасной тратой времени, а мистер Тамболтон, знаменитый ученый, который опубликовал ряд книг по метафизической философии, вообще редко покидал свой дом на Хай-стрит, за исключением походов на собрания Общества. Джулия была рада, что никто из них не вел активную светскую жизнь, на что им давало право их происхождение и положение в обществе, иначе ее идея об анонимности пожертвования могла бы провалиться.
Единственный, кто ее беспокоил, был лорд Бартон – известный филантроп, он отказывался говорить о любых проектах, кроме своих собственных. А вот его жена придерживалась другого мнения; дочь мелкопоместного дворянина, леди Бартон была активной общественной деятельницей. Джулия встречалась с этой дамой, обладавшей жестким, колючим взглядом, всего лишь раз, причем тогда она явно не удостоилась ее внимания. Поэтому вероятность того, что леди Бартон узнает ее при встрече, была весьма мала; по крайней мере Джулия на это очень надеялась.
– Когда придет время, тогда об этом и будем думать, – пробормотала она, подойдя к входной двери и несколько раз стукнув тяжелым медным молотком.
Почти тотчас дубовая дверь отворилась; вышел седоволосый дворецкий и почтительно поклонился:
– Добрый вечер, миледи. Входите, пожалуйста.
Джулия прошла в прихожую.
– Добрый вечер, Робертс. Как поживаете? – В последний раз уезжая из этого дома, она была всего лишь бедной родственницей. Теперь она – виконтесса, да еще обладающая таким богатством, о котором не могла раньше и помыслить. Осознание этого должно бы ободрить се, но Джулия ощущала лишь небольшое смущение, как если бы она просто переоделась для выхода в свет.
Когда дворецкий закрыл за ней дверь, его невозмутимое лицо немного смягчилось.
– Спасибо, леди Хантерстон, у меня все хорошо. Надеюсь, и у вас все в порядке?
При упоминании о титуле Джулия поморщилась. Она надеялась, что успеет первой сообщить Терезе эту новость. – Да, все хорошо. Дома все благополучно?
В спокойных глазах дворецкого мелькнула ирония.
– Можно сказать и так, миледи. Ваша тетушка отправилась прилечь – у нее мигрень, а к леди Терезе только что приехал лорд Хантерстон, и она принимает его в гостиной. Позвольте вашу накидку...
«Алек здесь». Джулия подумала, что зря не оставила ему записку; она предполагала, что ее отсутствие продлится не более часа, поэтому ничего ему не сообщила.
Увидев, что дворецкий вопросительно смотрит на нее, Джулия отрицательно покачала головой:
– Нет, спасибо, Роберте. Я всего на минутку.
– Как вам угодно. – Слуга повел ее к двери гостиной. – Разрешите поздравить вас с новым титулом, миледи. Такая добрая и достойная особа, как вы, заслуживает его более чем кто-либо.
Неожиданно для дворецкого и для самой себя Джулия прослезилась – видимо, сказывалось переутомление. Она открыла ридикюль, достала платочек и поспешно вытерла слезы.
– Пожалуйста, больше сегодня не говорите мне таких ласковых слов. Я очень устала и могу превратиться в настоящую плаксу.
Дворецкий тепло улыбнулся.
– Это невозможно, мадам. Вы навсегда останетесь нашей доброй и уважаемой госпожой.
Джулия улыбнулась.
– С недавних пор я и сама не знаю, кто я такая. Но в любом случае спасибо. Надеюсь, что вы навестите меня в скором времени.
– Вряд ли это будет правильно, – вежливо возразил дворецкий.
Джулия аккуратно сложила платок.
– Правильно? Что может быть более правильного, чем навестить старого друга?
Робертс улыбнулся.
– Я объявлю о вашем приезде, мадам. – Подождав, пока она убрала свой платочек, он открыл дверь и возвестил:
– Леди Хантерстон!
Войдя в комнату, Джулия заставила себя не глядеть в сторону Алека, хотя это было ее первым импульсивным желанием, и тем не менее ясно ощущала его присутствие. Кузина сидела за фортепиано, и Джулия мысленно поздравила ее за выбранную изящную позу. Темный лак инструмента выгодно оттенял бледную кожу Терезы, а также служил прекрасным фоном для элегантного голубого шелково го платья.
Несмотря на все старания Джулии, она не смогла удержаться от того, чтобы не бросить быстрый взгляд на Алека: одетый в официальный вечерний костюм, он был, как всегда, красив до умопомрачения. Ей на мгновение стало трудно дышать.
Тереза протянула руки и бросилась ей навстречу. Невысокого роста, изящная, со светлыми волосами, она казалась феей из волшебной сказки.
– Джулия! Как я рада тебя видеть!
Весьма смутившись, Джулия позволила Терезе обнять себя.
– Ах, я тоже рада тебя видеть. – По сравнению с пылким приветствием Терезы ее ответ мог показаться довольно сухим. За три года, которые Джулия прожила рядом со своей кузиной, она в первый раз видела такое проявление привязанности.
Глаза Терезы, напоминавшие по цвету синий китайский фарфор, ярко блестели.
– Дорогая, я раньше часто была несправедлива по отношению к тебе; но только сейчас благодаря Алеку я поняла это и очень надеюсь, что ты простишь меня. – По щеке Терезы скатилась прозрачная слезинка. Изобразить большее раскаяние не смог бы даже ангел.
К крайнему раздражению Алека, его жена явно поддалась на эту хитрость. Она неловко похлопала Терезу по плечу и произнесла:
– Ну довольно, довольно. Совсем ни к чему так крепко меня обнимать – ведь я на тебя не сержусь.
– Ах, Джулия, ты такая добрая! И это несмотря на то что я так часто пренебрегала тобой!
По лицу Терезы скатилась еще одна слезинка, что вызвало у Алека огромное желание вышвырнуть притворщицу из окна, – он то отлично знал, что все это лишь ложь и мерзкий обман!
Покраснев от смущения, Джулия пробормотала:
– Ну что ты! Приезжайте поскорее с тетей Лидией навестить нас.
Тереза отпустила ее и промокнула глаза кружевным платочком, так кстати оказавшимся у нее в руке.
– Ты не представляешь, как много это значит для меня!
– Ну, я думаю, об этом мы все же можем догадаться,– ехидно произнес Алек.
Его интересовал лишь один вопрос: что маленькая распутница собирается делать дальше? Он сам себе удивлялся, что раньше считал Терезу красивой женщиной. Хотя ее фигура, несомненно, отвечала самым строгим требованиям, сейчас он со всей очевидностью заметил, что глаза ее посажены слишком близко, маленький рот выдает жестокость характера и совершенно лишен чувственности.
Словно прочитав его мысли, Джулия опасливо взглянула на него, прежде чем обратиться к кузине:
– Вы всегда будете желанными гостями в нашем доме!
– Ты такая прелесть!
В глазах Терезы мелькнуло выражение триумфа. Она явно переигрывала, и виконта не оставляла мысль, что здесь что-то не то.
Он не спеша подошел к двери.
– Очень не хочется прерывать столь душещипательную сцену, но нам с Джулией пора домой.
– Ах, Алек, неужели у нас совсем не осталось времени, чтобы поговорить? А я так хотела узнать все подробности вашей свадьбы! – Тереза бросила на него лукавый взгляд из-под длинных ресниц. – Кроме нас с мамой, у Джулии ведь нет других родственников...
"Подари мне поцелуй" отзывы
Отзывы читателей о книге "Подари мне поцелуй". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Подари мне поцелуй" друзьям в соцсетях.