– Наше благотворительное общество являлось одним из самых его любимых.

Виконт с неподдельным изумлением слушал рассказ пожилых джентльменов, и Джулия заметила, что в углах его губ обозначились резкие морщинки.

– Вам следует гордиться вашим дедом, – мягко сказала она.

Алек горько улыбнулся.

– Так жаль, что он никогда мне об этом не говорил!

– А почему он должен был вам говорить? – Кеннибрук хмыкнул. – Вам просто повезло, что он выбрал в свои душеприказчики меня и Бартона. – Быстро оглядевшись вокруг, он громко прошептал: – Остальные – зануды, каких еще свет не видывал.

– О да, – согласился Бартон. – Мы потратили уйму времени, чтобы убедить их сохранить наследство за виконтом.

Джулия потерла лоб.

– Вы имеете в виду, что наследство все еще принадлежит Алеку?

– Нет. Оно наше, Джулия. Ваше и мое.

– Клянусь Господом, – рассмеялся Кеннибрук, – вы чем-то очень напоминаете своего деда. Не забудьте, у меня были на ваш счет кое-какие сомнения, особенно когда вы покраснели, словно роза, после того как я посоветовал вам начать заниматься делами своей семьи и положить конец всей этой скандальной чепухе.

Бартон согласно кивнул.

– И учтите, нам обоим не терпится, чтобы нас стали называть крестными. Нам это слово нравится гораздо больше, чем дурацкое «душеприказчик».

– Да к тому же для этого не нужно постоянно устраивать заседания. – Кеннибрук устремил на Джулию внимательный взгляд из-под лохматых бровей. – Итак, что же дальше, леди Хантерстон?

Джулия положила голову на плечо мужа и счастливо вздохнула: в этот миг ей казалось, что весь мир лежит у ее ног.

– Я подумала, что мы могли бы расширить наше Общество и принимать в него мужчин наравне с женщинами, а возможно, и детей.

Виконт тоже решил не оставаться в стороне:

– Сэр, я готов впредь вести ваши книги счетов.

– Вот и хорошо. – Кеннибрук был явно доволен. – Этого вполне достаточно.

Лорд Бартон неожиданно нахмурился.

– А вот что касается детей...

– Да, сэр, – перебил его Алек, обняв Джулию. – Мы начнем работать над этим немедленно. Если вы не возражаете, мы вас сейчас покинем.

– Алек! – изумленно воскликнула Джулия, и щеки ее густо покраснели.

Кеннибрук издал короткий смешок.

– Забирайте ее домой, мой мальчик. Пусть она перенесет эти проклятые заседания на более удобное для всех время. Я слишком стар, чтобы столь прозаически встречать рассветы. – Он помахал им вслед рукой.

Виконт помог Джулии сесть в экипаж, и лошади тронулись. Как только они приехали домой, он распорядился, чтобы миссис Уинстон приготовила ванну, а Чилтон перенес одежду жены в его спальню. Теперь его жена всегда будет там, где и должна быть, – в его объятиях, ночь за ночью.

Пребывая в радужном настроении, он поднял глаза на Джулию, и вдруг его охватила неясная тревога.

– Что случилось, любимая?

Джулия стояла, нахмурившись, сжимая пальцами полы пальто.

– Я почему-то думала, что вы ненавидите детей.

– С чего вы это взяли? – удивленно спросил он.

– Кажется, миссис Уинстон сказала, что вы не любите детей с тех самых пор, как вам исполнилось семнадцать лет, и служанка...

– Довольно! – перебил он ее, стараясь держаться по возможности внушительно. – Однажды у меня состоится с этой женщиной долгая беседа.

– Примите мой совет. – Джулия похлопала его по руке и прислонилась головой к его плечу. – Сначала убедитесь, что под вами удобное кресло.

Засмеявшись, Алек обнял ее и поцеловал.