— Земля! Вижу землю!
С палубы пока еще ничего не было видно. Брэндон нетерпеливо поглядывал на часы, а когда острова отчетливо появились вдали, объявил, что плавание подходит к концу.
«Флитвуд» взял новый курс и, казалось, с удвоенной скоростью устремился вперед, пока матросы расправляли все паруса, чтобы не упустить ни единого дуновения южных ветров.
За неделю до Рождества, после полуторамесячного плавания, они вошли в Чарльстонский залив, подавая сигналы о своем приближении. Хэзер закуталась в плащ и вышла на палубу, чтобы впервые взглянуть на новую для нее землю. Сначала материк казался только синеватой полоской на горизонте, и Хэзер даже не могла определить, земля это или облака. Но по мере приближения она разглядела берег — по-видимому, корабль приближался к нему немного севернее Чарльстонского залива, и Брэндон выправил курс. Несколько миль они плыли вдоль берега, и Хэзер удалось как следует рассмотреть панораму. Из книг и чужих рассказов у нее сложилось представление, что Америка — это несколько грязных поселков, рассеянных среди заболоченных равнин. Хэзер стояла, завороженная видом чистой синей воды, бьющейся о борт корабля, и песчаных берегов, растянувшихся на многие мили. За ними возвышались огромные леса ризофор и кипариса, хлопкового дерева и дуба, простирающиеся вдаль насколько хватало глаз. Наконец в заливе глазам Хэзер предстал чудесный, застроенный белокаменными домами город, лежащий перед ней как на ладони. У берега располагался бревенчатый форт. На «Флитвуде» спустили паруса, готовясь пристать к берегу.
Когда «Флитвуд» вплотную приблизился к причалу, Хэзер увидела на нем толпу и с внезапным испугом поняла, что в этой толпе должны быть брат Брэндона, его друзья и, конечно, его невеста. У Хэзер упало сердце при мысли, что ей придется встретиться с ними, и она поспешила в каюту, чтобы собраться с духом и привести себя в порядок. Она выбрала розовое шерстяное платье и жакет того же оттенка в гусарском стиле. Хэзер причесалась и надела темную норковую шапочку. Наконец она была готова, и теперь ей оставалось только ждать. Сидя в знакомом кресле у холодной жаровни и уставившись в полумрак каюты, она нервно перебирала пальцы, сунув их в меховую муфту. От страха все ее чувства обострились, и она с трудом сдерживалась, чтобы не упасть в обморок. Корабль мягко толкнулся о причал, и через несколько минут в каюту вошел Брэндон. Не глядя на Хэзер, он прошагал к столу, сложил книги и связал их вместе, а затем вытащил из яшика бутылку бренди. Нервно покусывая губы, Хэзер поднялась и подошла к мужу. Он взглянул на нее и нахмурился, затем наполнил стакан и выпил его одним глотком. Чувствуя, что ей сейчас не помешает подкрепиться, Хэзер протянула мужу свой стакан. Он с сомнением приподнял бровь, но все же плеснул ей бренди на донышко. Невольно подражая мужу, Хэзер выпила его одним глотком. От неожиданности ее глаза расширились, она приоткрыла рот, хватая воздух и изумляясь вспыхнувшему в желудке огню. Она решила, что больше никогда не станет пить. Наконец она отдышалась, а огонь внутри нее превратился в согревающее тепло. Хэзер взглянула на Брэндона глазами, полными слез, и храбро кивнула, готовая сойти на берег и встретиться лицом к лицу со ждущей толпой.
Брэндон подхватил под мышку свои книги, убрал бутылку и обнял Хэзер за талию, направляя ее к двери. Трап уже был спущен. Брэндон шагнул на трап первым и повернулся к Хэзер. На мгновение их глаза встретились, Хэзер глубоко вздохнула и протянула ему руку. Когда они оказались на причале, два человека отделились от толпы и поспешили им навстречу. Мужчина был почти таким же высоким, как Брэндон, но более худощавым. Ошибки здесь быть не могло — он был поразительно похож на брата. А высокая, с пышными формами, красивая блондинка, несомненно, была невестой Брэндона. Ее карие глаза сияли от счастья, и как только пары сблизились, она бросилась к Брэндону, обняла его и поцеловала долгим и страстным поцелуем, почти неприличным для невесты. Брэндон обнял ее, как видно, не желая пренебрегать вниманием, и исподтишка бросил взгляд на Хэзер, которая тревожно созерцала эту сцену. Покончив с приветствиями, Луиза взглянула в лицо Брэндону, видимо, удивляясь его холодности, вновь обняла его за шею и крепко прижалась к его груди. Наконец она обернулась и холодно оглядела Хэзер.
Мгновение обе женщины разглядывали друг друга с немедленно вспыхнувшей взаимной враждебностью. Хэзер видела перед собой цветущую опытную светскую даму, свободную в обращении с мужчинами, решительную в достижении своих целей, а Луиза — юную изящную девушку, едва достигшую полного расцвета красоты. Каждая из них обнаружила в сопернице то, чего опасалась сильнее всего, и с первой же секунды знакомства они стали заклятыми врагами.
Завершив осмотр, Луиза повернулась к Брэндону.
— Кого это ты привез, милый? — спросила она. — Должно быть, бедное создание с лондонских улиц? — с намеком продолжала она.
Джефф тем временем сделал свои выводы и уже не удивился, услышав ответ Брэндона.
— Нет, Луиза, — твердо произнес Брэндон. — Это моя жена, Хэзер.
У Луизы широко раскрылись глаза, она пошатнулась и упала бы, если бы не держалась за руку Брэндона. Она побледнела и уставилась на жениха с приоткрытым ртом.
Брэндон поспешил предупредить бурю:
— Хэзер, это мой брат, Джеффри. Джефф, позволь представить тебе мою жену.
— Твою жену! — воскликнула Луиза, наконец обретая дар речи. — Ты хочешь сказать, что женился на этой девчонке?
Не обращая внимания на вспышку Луизы, Джефф широко улыбнулся и склонился над рукой Хэзер, проговорив:
— Счастлив познакомиться с вами, миссис Бирмингем.
Хэзер ответила ему улыбкой, почувствовав в Джеффе надежного союзника.
— И я рада с вами познакомиться, Джефф, — робко пробормотала она. — Брэндон так много рассказывал о вас…
Джефф с сомнением взглянул на брата.
— Зная его всю жизнь, сомневаюсь, что…
— Негодяй! — выпалила Луиза, не отрывая глаз от Брэндона. — Ты оставил меня здесь утешаться твоими пустыми обещаниями, а сам, должно быть, целыми днями и ночами шатался по улицам Лондона! — На ее стиснутом кулачке блеснуло драгоценными камнями кольцо. — Ты велел мне ждать, поклялся, что уходишь в последнее плавание, и что? Возвращаешься и преподносишь мне свою жену! Ты променял меня на дешевую шлюху! Черт бы тебя побрал, мерзавец! Да, ты славно угодил брату, недаром он ухмыляется так, словно сам приложил к этому руку!
Луиза подступила ближе к Хэзер и окинула ее полным ненависти взглядом.
— В каком борделе он нашел тебя, грязная потаскуха? — Ее голос стал угрожающим. — Впрочем, какая разница? Может, ты не знала, что заришься на чужого жениха? — Она шагнула еще ближе. Хэзер не шевелилась. — Смотри-ка, такая молодая, да ранняя, должно быть, у тебя богатый опыт! Ну и как же ты угодила ему в постели, шлюха?
Луиза занесла руку, но Брэндон перехватил ее, и Луиза едва удержалась на ногах.
— Опомнись, Луиза, — медленно проговорил он. — Она — моя жена, она носит моего ребенка. Да, я обманул тебя, но если хочешь мстить, мсти мне и никогда, слышишь, никогда не смей дотрагиваться до нее даже пальцем!
Луиза побледнела, в ее глазах мелькнул страх. Брэндон отпустил ее руку и встал между двумя женщинами, хотя в этом уже не было необходимости. Луиза застыла на месте.
— Твоего ребенка? — пробормотала она. Оглядев Хэзер в очередной раз, она задержала взгляд на округлившемся животе, словно впервые заметила его. Помедлив, она отвернулась, мысленно поклявшись отомстить сопернице.
— Ну, теперь, когда мы привлекли к себе всеобщее внимание, — усмехнулся Джефф, — может, пойдем к экипажу? — Он взглянул на светловолосую женщину. — Луи, старушка, ты поедешь с нами в Хартхейвен? Или, может, велеть Джеймсу отвезти тебя в Оукли?
Луиза злобно взглянула на него, но тут же со сладкой улыбкой обернулась к Брэндону.
— Ты должен непременно заехать в Оукли, милый, и выпить у меня чаю. — Она хитро прищурилась. — Обещаю, что ты не разочаруешься. И потом, я настаиваю на своем приглашении.
Джефф увидел, как Брэндон вопросительно приподнял бровь. Лукаво улыбаясь, младший брат вывел Хэзер из-за спины Брэндона и подмигнул ей, обращаясь к Луизе:
— Луи, ты, конечно, приглашаешь не только Брэндона, но и нас? Не думаю, что моя невестка захочет надолго разлучиться с мужем.
Луиза метнула в него негодующий взгляд.
— Разумеется, милый, — сладко пропела она. — Приглашаю всех! Надеюсь, этому ребенку не повредит теплое молоко.
— Вы любите молоко, миссис Бирмингем? — Джефф провел ладонью по пушистой муфте Хэзер.
— Да, — с мягкой улыбкой отозвалась Хэзер: брат Брэндона уже очаровал ее. — Но предпочитаю чай.
Джефф обернулся к Луизе.
— Полагаю, чай после долгого путешествия будет ей полезнее, не правда ли, дорогая?
Луиза одарила его злобным взглядом.
— Ну конечно, милый. Мы сделаем все, чтобы угодить вашей гостье. — Она подчеркнула последнее слово, считая брак Брэндона временным явлением. — Дитя получит все, что только пожелает.
Джефф рассмеялся.
— А по-моему, Луи, она уже получила все, чего только могла бы пожелать, — возразил он.
Луиза раздраженно отвернулась, Брэндон предостерегающе взглянул на Джеффа, а тот только усмехнулся и галантно предложил Хэзер руку.
— Прошу вас, миссис Бирмингем, — проговорил он. — Не стоит забывать о вашем положении, уверен, в экипаже вам будет гораздо удобнее.
Пробираясь через толпу, Джефф засыпал Хэзер вопросами, раз за разом пользуясь той формой обращения, что так злила Луизу.
— Надеюсь, путешествие было приятным, миссис Бирмингем? Северные моря в такое время года бывают бурными, вы согласны, миссис Бирмингем?
Луиза шла за ними, повиснув на руке Брэндона и зло прищурившись. Толпа вокруг буквально гудела от сдержанного ропота. Гнев Луизы вспыхнул с новой силой: она поняла, что весть о браке Брэндона и разорванной помолвке уже успела распространиться.
"Пламя и цветок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пламя и цветок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пламя и цветок" друзьям в соцсетях.