– Я забыла представиться, – начала она свою маленькую ложь. – Я выступаю от имени небольшого фонда, который помогает родителем, не имеющим достаточно денег, чтобы дать за дочерьми приданое. Полагаю, вы подходите по всем параметрам.

– Это так неожиданно! – просияла Беатрис Бенсон и указала рукой на дверь. – А вот и чай.

Одновременно со служанкой в дверях появилась Анабель. И настроена она была отнюдь не дружелюбно.

– Отец сказал, что у нас гости, – провозгласила вошедшая. – Неужели наше горе еще кому-то интересно и он пришел посмеяться? Помочь показать гостям, где у нас дверь?

– Это совершенно лишнее, девочка. Леди пришла совсем по другому вопросу, – огласила миссис Бенсон и решила поделиться наболевшим. – Знаете, несколько лет назад у нас произошла не слишком приятная ситуация с моей племянницей, и теперь в доме иногда появляются любопытные: выведать подробности и перемыть после косточки. Люди очень злы, знаете ли.

– Понимаю, – кивнула Маргарет, чем привлекла внимание Анабель.

Посмотрев на гостью несколько минут, она задумалась, а потом на ее лице промелькнула тень узнавания. Дочь оказалась прозорливее матери.

– Что ты перед ней распинаешься, мама? – возмутилась сестра. – Неужели думаешь, что она ничего не знает!

– Откуда милой леди знакомы наши сплетни? Миссис пришла совсем по другому вопросу. Ее фонд хочет передать тебе деньги в качестве приданого.

– Не нужны мне ее подачки! Наворотила дел, а теперь помочь решила?

– Не говори так! Леди ни в чем не виновата.

– Не виновата?! – взвилась Анабель. – Я давно говорила, что вам нужны очки. Посмотрите внимательнее, мама, это же ненавистная вам Маргарет!

– Маргарет?! – пригляделась миссис Бенсон. – Не может быть!

– Она это, она! Разоделась и пришла посмеяться над нами. Смотри, как на наши деньги гуляет. Вся в драгоценностях да тканях новых. Видно, только из увеселительной поездки вернулась, кожа смуглая, словно всю зиму под солнцем прохаживалась! Фи, да с такой кожей ее ни в каком обществе не приняли бы, если бы не ее деньги.

– И точно – она! – возмутилась миссис Бенсон.

– До свидания. Думаю, мне пора, – поняв, что дело принимает нехороший оборот, гостья поднялась и направилась к двери.

– Катись отсюда и больше на пороге не появляйся! Как посмела в дом к нам явиться! – прокричала Анабель.

– Дочка, зачем ты так? Будь умнее, – прошептала Беатрис. – Возьми деньги, а потом за ворота гони.

– Не нужны мне ее подачки! В том, что моя свадьба расстроилась, она виновата. Каллен сбежал, как только узнал, что денег у нас больше нет. А он меня так любил! Свадьба через месяц должна была состояться. Никогда ее не прощу!

При этих словах Маргарет закрыла дверь и только тогда поняла, какую ошибку чуть не совершила. Зачем помогать людям, не ценящим добро? Не признающим промахи, и во всех бедах обвиняющих других? Как можно верить в искренность чувств мужчины, разрывающего помолвку всего только узнав, что невеста бедна? Нет, никакие деньги не принесут им счастья.

* * *

Вернувшись в Лондон, Маргарет забрала у портнихи наряды, накупила подарков, попутно навестив поверенного и выяснив, как идут дела, и поехала в гости к бабушке. В поместье Далтонов шел ремонт, и жить ей пока было негде. Погостит пока у Лидии. Сын мистера Крофтона наверняка женился, и потому угрозу для его брака она не представляет.

Благоразумно отправленное из Бирмингема письмо опередило Маргарет на сутки, и потому девушку уже с нетерпением ждали.

Поместье Дерека Крофтона сверкало новенькой краской, кусты были обрезаны, а дорожки посыпаны гравием. По всему было видно, что имущественное положение хозяина улучшилось.

Выгружая из кареты привезенные девушкой корзины с деликатесами из Лондона, отрезами ткани на новое платье бабушке и пожитками самой гостьи, кухарка с конюхом радостно поведали, что ее приезд как раз кстати. Хозяин с миссис Далтон совсем загрустили, а сын с женой и ребенком прибудут лишь вечером. Гостье выделили ту же комнату, что и прошлый раз, и все к ее приезду устроили, чтобы было комфортно, и она может сразу прилечь с дороги.

Лидия Далтон была рада видеть внучку и потому не отходила от нее ни на шаг, все рассказывая последние новости.

И про то, как семейство Бенсон всем разнесло про богатство и начавшуюся прекрасную жизнь, оповестив при получении денег, что теперь общаться с бывшими знакомыми им не с руки, их заждались в высшем свете Лондона, и только там Анабель найдет подходящую партию, ведь в ее положении она может выйти замуж минимум за маркиза.

Как все обсуждали потерю хвастунами наследства. Победу Маргарет и ее отъезд в Европу. Про женитьбу сына Дерека и его прекрасную жену, которая оказалась не только милой девушкой, несмотря на богатства, но и сумела так повлиять на Брендона, что он и думать забыл про других женщин. И про рождение наследника, маленького Крофтона, который своим появлением сделал счастливыми стольких людей.

Выговорившись, Лидия оставила внучку отдыхать с дороги, поцеловав перед сном и пообещав, что позже пошлет горничную помочь с платьем перед ужином.

Новоиспеченная чета Крофтонов явилась прямо к столу, внеся заметное оживление в сонное существование поместья. Дом сразу наполнился гомоном вновь прибывших, шумом многочисленных шагов по паркетному полу и суетой слуг.

Наскоро разместившись, троица спустилась к ужину. Особых приготовлений им не требовалось. Новое жилище Брендона и Джаклайн находилось совсем недалеко от семейного имения и было приобретено в качестве свадебного подарка молодоженам родителями Джаклайн.

Его местоположение устраивало всех, ведь при необходимости оба семейства могли приехать к новобрачным, да и они сами спокойно наведывались в гости, даже имея детей.

Маргарет надела к ужину цельнокроеное шелковое платье кремового цвета с бордовой вышивкой, выгодно оттенявшее ее загар. И успела спуститься вниз за несколько минут до появления вновь прибывших гостей.

Пока накрывали на стол, Дерек Крофтон не выпускал из рук семимесячного внука и втихаря пытался научить его произносить свое имя. Родители делали вид, что ничего не замечают и лишь посмеивались тихонько. Ребенок еще не начал говорить, и все с нетерпением ждали от него каких-то членораздельных звуков, не говоря уже о связанных словах.

Когда все было готово, маленького Крофтона унесли и присутствующие принялись за еду. Стол отличался разнообразием: запеченный поросенок, тушеные овощи и жареные перепелки, чечевица и свежеиспеченный хлеб, а на десерт густые топленые сливки с булочками и джемом. Брендон Крофтон сумел правильно распорядиться приданым, и теперь денег хватало не только на их безбедную жизнь с Джаклайн, но и на помощь отцу.

Как потихоньку поведала Маргарет бабушка, новоиспеченную миссис Крофтон ничуть не испортило материнство. Она была все также жизнерадостна и красива, как и до свадьбы, не превратившись в матрону, брезгливо взирающую на все вокруг и гордо провозглашающую, что теперь она «мать семейства». Разговор за столом начался с обсуждения маленького Крофтона, того, чему он уже научился и как вырос за последний месяц, когда заезжал в гости к деду. А потом радостный Брендон сообщил, что они снова ждут ребенка, и все оставшееся время беседа крутилась вокруг этой темы.

Первый раз оказавшись в атмосфере семейного спокойствия и любви, Маргарет почувствовала себя легко и непринужденно. В завершении ужина мужчины отправились в библиотеку: обсудить дела, – как было сказано окружающим. А на самом деле – выпить перед сном, как водится, вдали от леди. А женщины остались в комнате. Няня принесла ребенка, и все наполнилось веселым лепетом. Джаклайн выспрашивала у Лидии советы по воспитанию без какого-либо чувства превосходства, хотя все понимали, кому обязаны сложившимся положением вещей и безбедной жизнью.

Несмотря на знатное происхождение и богатство, эта женщина не была высокомерной, и ее дружелюбие и открытость импонировали Маргарет, так что девушки быстро нашли общий язык. Мисс Далтон даже решилась несколько минут подержать ребенка на руках, и тот ничуть не испугался, а внимательно посмотрел на нее и улыбнулся. А потом протянул руку к ее волосам, словно хотел поздороваться.

Вечер пролетел быстро, и все разошлись по спальням, утомленные долгим днем.

Засыпала Маргарет с мыслью, что судьба наконец решила наградить ее приятными родственниками, пусть и не совсем близкими. Если все сложится удачно, она будет часто навещать оба поместья Крофтонов и помогать Джаклайн с детьми, тем более что та была абсолютно не против. И даже пригласила приезжать к ним как можно скорее.

На завтрак Маргарет спустилась позже всех, в тот момент как Джаклайн вела рассказ, что с появлением ребенка стала меньше спать и что удивительно – все равно высыпалась.

Мисс Далтон тут же привлекли к разговору, и она была вынуждена сказать, что никаких изменений в режиме сна за собой не замечала. Не признаваться же, в самом деле, что недавно были случаи, когда на сон отводилось всего четыре часа.

До сих пор никто из знакомых и родственников, исключая команду бригантины и мистера Чарлсона, не знал, чем девушка на самом деле занималась последние два с половиной года.

– Ох, а я помню те времена, когда могла спать до обеда. Если бы не вышла замуж, так бы и превратилась в леди, проводящую в кровати целую вечность, – рассмеялась Джаклайн.

– Когда еще спать, если не в молодости, – отозвалась Лидия Далтон. – Я уже не помню, как оно там происходило, но уверена, что тоже посвящала немало времени сну.

– Спасибо, а то я уж подумала, что я одна такая соня, – продолжила Джаклайн. – Хотя был в моей жизни период, когда я могла сутками глаз не смыкать. Еще до замужества.

– Неужели? – поднял бровь муж. – А почему я об этом ничего не знаю?

– Я же рассказывала о путешествии по Европе.

– О нем помню. О бессоннице – ни слова.

– Именно там я почти не спала. И дело не в нарушении сна. Столько всего интересного хотелось увидеть! Некоторые вещи помню как сейчас.