— Тебе стоило только позвонить, и я бы сообщила, что Дикси здесь нет.
— Почему тебе обязательно быть такой стервой? — прищурился Боригард.
Его слова ранили сильнее, чем она ожидала. Ребекка понимала, что отец причиняет ей боль лишь потому, что беспокоится о младшей дочери.
— Почему тебе обязательно быть таким хамом? — прошипела она в ответ.
Со злостью в каждом движении он схватил стакан, допил до дна и аккуратно поставил на стол.
Ребекка знала, что преступила черту, но ей осточертело быть нелюбимой дочерью. Той, о ком отец никогда не беспокоился.
— Слышала, ты ездил в Монтану, — спросила она с надеждой на отрицательный ответ.
— Кто тебе об этом сказал?
Она уставилась на отца.
— Ты на самом деле ездил туда?
Ребекка не хотела показывать удивление, однако ничего не могла с собой поделать. Значит, она не ошиблась в «сукином сыне», которого упоминал Оливер.
— А разве ты только что не…. Не обращай внимания, — сказал он, подав сигнал официанту повторить. — Думаю, она там.
Все было чересчур сюрреалистичным, особенно после двух бокалов клубничного дайкири и обрывков подслушанного вчера телефонного разговора Оливера.
— Я нанял твоего бывшего найти ее.
Вот оно! Значит, и в этом не ошиблась. У Ребекки закружилась голова. Какое-то мгновение хотелось сделать невинный вид и спросить: «Какого именно бывшего, папочка, ты имеешь в виду»?
Вместо этого она уточнила:
— Ты нанял Ченса Уокера найти Дикси?
Ребекка осторожно произнесла имя, словно оно было из дорогого хрусталя, столь хрупкого, что иначе могло разбиться.
— Он — частный детектив. Чертовски хороший.
От этого ей должно было стать легче?
Отец внимательно смотрел на нее блестящими от выпитого алкоголя глазами, но он не был пьян. Как и глуп.
— Ты сделала глупость, не выйдя за него замуж.
— Что ты сказал?
Боригард поднял оставленный официантом на столе стакан и уставился в него, словно выпивка интересовала его больше дочери.
— Что ты сказал? — повторила она, наклонившись к отцу и изо всех сил стараясь не повышать голос.
В конце концов, она из семьи Боннеров и также умела устраивать громкие отвратительные сцены. Просто не на людях.
— Никто лучше тебя не знает, почему я вышла за Оливера, — начала она тихим, еле сдерживаемым от ярости голосом. — Чтобы обрести для нашей семьи респектабельность, которую, папочка, невозможно купить со всеми твоими деньгами.
Отец не смотрел на нее, но ее потрясло выражение его лица. Стыд.
Ребекке стало дурно. Боригард знал, что она сделала и почему. Никогда не верил в ее с Оливером брак по любви. Знал, что она пожертвовала собственным счастьем ради семьи, и даже не попытался ее остановить.
Поднявшись из-за стола и взяв сумочку, старшая дочь сердито взглянула на отца.
— Как я уже говорила, у меня дела, — она повернулась на каблуках и пошла.
Точно так же, как отец позволил ей выйти замуж за Оливера, он позволил ей уйти из ресторана.
Ченс подъехал к широкому расчищенному участку дороги у озера и припарковался. Он попытался успокоиться перед повторным звонком Боннеру.
— Алло?
Боннер казался сонным. Или пьяным. По времени и звукам бара на заднем плане, Ченс подозревал последнее.
— Какого черта вы пытаетесь сделать? — он хотел оставаться спокойным, не высказывая Боннеру все, что о нем думает. Но один лишь голос нефтяного магната вывел его из себя.
— Ченс?
— Только что встречался с частным детективом, нанятым вами в Техасе. С Джей Би Джеймисоном. Не хотите рассказать, какого черта это значит?
— Не понимаю о чем ты.
— О техасском частном сыщике. Джей Би Джеймисоне.
— Он сказал, что я его нанял? Значит, ошибся. Ты — единственный нанятый мной частный детектив.
Ченс выругался.
— Ошибся? Как он мог ошибиться?
— Может кто-то нанял его, назвав мое имя, но точно не я, — огрызнулся Боннер. — Даю тебе слово.
Будто оно много значило. Ченс еле сдержался, чтобы не сказать Боннеру, что он обо всем этом думает. Вместо этого, Ченс подумал о собственной дочери.
— Вчера кто-то проник в мой офис, — сказал Ченс. — Судя по всему, не Джеймисон. Значит, не он один ищет Дикси.
— Я никого не нанимал, — рассердился Боннер. — Сколько раз мне это повторять?
Ченс покачал головой, пытаясь успокоиться. Если не Джеймисон, тогда кто? Кто проник в его офис и забрал пленку из автоответчика?
— Давайте все проясним, — продолжал Ченс. — Я найду вашу дочь. Вы за это мне платите. Даже подкину ее до аэропорта, чтобы Дикси смогла вернуться в Хьюстон, если захочет. Но я никому не позволю использовать методы подобные методам Джеймисона: связать ее по рукам и ногам и перетащить через границу штатов в Техас. Это похищение, а я не хочу участвовать в преступлении, что бы ни происходило между вами и Дикси.
Он услышал, как Боннер пьет что-то. На заднем плане слышался приглушенный звон бокалов, стук тарелок и человеческая речь. Подлец обедал.
— Просто найди поскорее мою дочь. Мне опять звонили с требованием выкупа. Полтора миллиона. В аэропорту меня ожидал пакет с кулоном Дикси, того что я подарил ей на шестнадцать лет. Она никогда его не снимала.
Ченс застонал.
— Черт возьми, Боригард. Позвоните в ФБР. Они смогут начать отслеживать звонки.
Пес поднял голову, проснувшись от звуков своего имени и рассерженного голоса Ченса.
— Мы уже это обсуждали, — устало произнес Боригард. — Она снова воспользовалась кредиткой. В каком-то городке под названием Нейхарт в Монтане. Позвони мне, как только найдешь ее. Предупреждаю, найти ее и удержать — две разные вещи. При встрече с Дикси ты поймешь, почему этот Джеймисон использует такие приемы.
Боннер повесил трубку.
Чертыхаясь, Ченс закрыл крышку телефона. Какого дьявола? Боннер, казалось, до сих пор не верил в похищение дочери. Тогда почему он так волнуется. Что происходит?
Пес Боригард укоризненно гавкнул, давая понять, что ему не нравится просыпаться от повышенного голоса хозяина, когда он ничего не натворил.
— Спи, малыш. Разбужу тебя, когда настанет время обедать, — Ченс погладил большую собачью голову. Боригард снова свернулся калачиком, и мгновенно уснул. Собаки. Вот у кого жизнь!
Интуиция подсказывала Ченсу снова позвонить Боннеру и отказаться от дела. К сожалению, дело было не только в деньгах. Ченс не мог позволить Джеймисону первому найти Дикси. Какой бы чертовкой она не была. Кто-то же нанял частного детектива, чтобы доставить ее в Техас. Зачем?
Что бы ни происходило, Боннер не шел к федералам, не хотел их вмешательства. Куда же влезла Дикси?
Неважно, что она натворила, отец просто хотел тихо вернуть блудную дочь в штат лонгхорнов. Вернуть незаконно. Ведь ей уже стукнуло двадцать девять. Почему старик не волнуется, что она подаст на него в суд, как только окажется в Техасе?
Хороший вопрос.
Ченс снова вытащил карту. Если он не ошибся в расчетах, Дикси направилась к Уайт-Салфе-Спрингс.
Ждать больше нельзя. Пора перехватывать ее на перевале.
Когда Оливер вышел из здания «Боннер Анлимитед» и направился к своему «порше», то заметил Эйса Боннера, который стоял, прислонившись к машине, и улыбался. Крепыш лет пятидесяти с густыми седыми волосами в молодости, наверное, был привлекательным, как и все Боннеры. Однако тюрьма и распутный образ жизни наложили свой отпечаток.
— Что ты здесь делаешь? — выпалил Оливер и оглянулся на офисное здание, опасаясь, что Карл или Мэйсон наблюдают из окна.
— Успокойся, — проговорил Эйс, положив ему руку на плечо. — Черт, мы же семья. Ничего страшного, если нас увидят.
— Не во время сделки, — тихо произнес Оливер, сбрасывая руку Эйса. Он направился к дверце водителя, надеясь поскорее удрать. — И не приближайся к моей машине.
— Нам нужно поговорить, — ответил Эйс.
Улыбка сошла с его лица.
— О чем? Насчет сделки?
— Мне нужно подмаслить еще одно колесо. — Партнер поднял руки, прежде чем Оливер мог возразить. — Все практически решено. Просто есть один парень, который может ставить палки в колеса. Нет смысла сейчас скупердяйничать.
— За исключением того, что у меня нет денег, — огрызнулся Оливер.
Эйс искоса на него взглянул.
— Не вешай мне лапшу на уши, Ланкастер, — он перевел взгляд на машину. — Что для тебя еще какие-то двадцать пять штук?
— Двадцать пять штук, — он едва не подавился словами.
— Обещаю, что это в последний раз. Черт, да мы же можем заработать шесть миллионов, а ты будешь скулить насчет вшивых двадцати пяти штук?
Оливер злобно смотрел на Эйса, не в силах выговорить и слова от ярости.
— Если сделка не выгорит, и я узнаю, что это лишь афера…
— Да ладно тебе. Я что откажусь от трех миллионов ради несчастных ста тысяч, которые ты дал мне на сделку?
— Двухсот.
— Двухсот чего?
— Двухсот тысяч долларов, — произнес Оливер, растягивая каждое слово.
— Хочешь, чтобы я заехал к тебе домой за деньгами? — спросил Эйс.
— Нет, — он не хотел произнести слово так резко. — Свяжусь с тобой, когда соберу деньги.
— Отлично, — улыбаясь, произнес Эйс.
Но в его глазах появилось недоброе выражение, которое не понравилось Оливеру. Как только сделка состоится, надо будет как можно дальше держаться от Эйса Боннера.
Въехав в Уайт-Салфе-Спрингс, Ченс стал искать красный «мустанг». Он не мог представить разъезжающего на нем похитителя или Дикси, коль на то пошло. Если бы она не хотела, чтобы ее нашли, то поменяла бы машину на что-то менее заметное. Даже если похищение фиктивное, Дикси уже следовало догадаться, что ее ищут.
"Пережить Рождество" отзывы
Отзывы читателей о книге "Пережить Рождество". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Пережить Рождество" друзьям в соцсетях.