— Ох, и насмешили же мы толпу гостей! — заявила девушка. — В этом зале не найдется двух таких людей, которые бы так плохо отплясывали, как мы с вами.
Джон потупил взгляд и без слов, молча, подвел ее к матери. С ним одновременно подошел и Ричард, торжественно придерживая Джулию за руку.
И не успела Пенелопа высказать матери свое неодобрение насчет ее совета, как тут же ощутила чей-то взгляд. Она повернулась и оказалась на опасно близком расстоянии с Ричардом.
— Разрешите, мисс Эсмондхэйл, пригласить вас на следующий танец?
Джулия оказалась рядом, она удивленно посмотрела на Гембрила и необдуманно произнесла:
— Мистер Гембрил, она танцует ужасно!
В ответ он лишь холодно поклонился ей и снова настойчиво повторил ангажемент.
«Ну вот, стоило лишь один раз принять приглашение…» — подумала Пенелопа, но потом ее просветило осознание затаенной опасности: — «Зачем ему нужно со мной танцевать?»
— М-м-м-мистер Гембрил, моя сестра не ошибалась.
— Я буду вам весьма благодарен, если вы примете мое приглашение.
«Он не отступится….»
— Ну что ж, если вы хотите скинуть себя с пьедестала лучших танцоров, станцевав со мной, то я могу лишь посочувствовать вашей незавидной участи.
Странный огонек блеснул в его красивых голубых глазах, это сразу же не понравилось Пенелопе: «Он решил уронить меня в чьих-то глазах, но его уже опередили».
Да и Джулия казалась явно непосвященной в его планы, настолько пораженной казалась она.
Это был очень красивый вальс, и Пенелопе стало не по себе исполнять такой сложный танец.
— Мисс Эсмондхэйл, вы чем-то озадачены? — внимательно разглядывая ее, поинтересовался Гембрил.
— Не могу решить одну задачку. Вы не поможете мне в этом? — она бросила свой пытливый взгляд.
— Я весь в вашем распоряжении.
— Зачем вы пригласили меня? Я самая худшая партнерша по танцу и вам должно быть стыдно стоять в паре со мной?
— Нет, я танцую со всеми молодыми дамами и не мог пропустить удовольствие вальсировать с вами.
— Как же я удостоилась такой чести, мы ведь с вами едва знакомы?
— Почему же, ваша сестра рассказала мне про вас.
«Интересно, что там Джулия могла рассказать обо мне такого, чтобы заинтересовать этого человека? Наверное, жаловалась ему или насмехалась, хм, странно, после ее слов, он должен был вообще сторониться меня?»
— Мы с сестрой не похожи совершенно, так что не пытайтесь увидеть сходства между нами.
— Да, вы совсем разные, ну и что?
— А еще мы с ней не такие уж близкие люди.
— Она поведала мне об этом, и что, мисс Эсмондхэйл?
«Странно, знает все обо мне и еще хочет со мной танцевать?»
Если бы хотел ей изрядно насолить, но, похоже, он так старательно снискал ее расположение. Тут Пенелопа не удержалась и произнесла:
— Вы очень странный человек? Если вы хотите продолжить более близкое знакомство с моей сестрой, то должны сторониться меня.
— И с вами тоже….
Пенелопа слегка побледнела: «Зачем?» — пронеслось в голове.
— Здешние жители очень гостеприимны, мне чрезвычайно приятно находиться в таком обществе, — он всех расхваливал, но уж Пенелопу не подкупишь лестью.
— Я польщена, только вот, это заслуга миссис Тренд и ее милых дочерей.
— Миссис Эсмондхэйл не менее щедра, она так понравилась моей матушке, что, похоже, они станут хорошими подругами, и мы будем видеться очень часто.
— Моя мать — светская женщина, у нее всегда полно хороших знакомых.
— Знакомых — не друзей.
— Друзья — это слово относительное.
— Да, вы правы. Друзья познаются в беде.
— Как ваш друг — мистер Мартин.
Ричард немного растерялся, улыбка все еще сияла на его губах, но уже не так самодовольно:
— Да, он настоящий друг.
— Да-да, я слышала, ваша матушка пересказывала моей матери историю вашего близкого знакомства.
— Интересно, и что она сказала?
— Хм, он два раза спасал вам жизнь. И что теперь он ей как приемный сын.
— А мне — как сводный брат, — рассмеялся Ричард. — О, да!
— И что в этом такого? — удивилась девушка.
— Ничего, просто мы так похожи на братьев, как вы на сестру.
— Значит вам тягостно такое участие?
— Нет, я даже рад.
Пенелопа раздумывала над поведением этого человека. Скорее всего, такое родство было невыносимым для Ричарда. Но, что ж поделаешь, если он любитель ходить по опасной дорожке. А его друг… Тут она взглядом отыскала его — выделяющуюся среди других гостей фигуру. Он наблюдал за ней так же пристально, как и за Джулией.
«Не менее странный тип, чем Гембрил», — у нее мурашки забегали от его сверлящих глаз.
Танец закончился, она вежливо поклонилась ему, он же был так любезен с присущим ему изяществом, что две молоденькие девушки, находившееся неподалеку, оживленно зашептались. Пенелопа намеревалась ускользнуть как можно быстрей, но этот человек, казалось, решил следовать за ней. Ей было невдомек, зачем он это делает. Вот ее укромный уголок неподалеку миссис Мэлон и ее пугливой дочери, но даже здесь Ричард стоит совсем рядом и ухмыляется. Пенелопа решительно плюхнулась на стул, решив, что до конца бала не встанет с этого места. Она попыталась найти занятное зрелище, дабы совершенно не замечать нахального молодого человека.
— Мисс Эсмондхэйл вы больше не хотите танцевать? — спросил он, глядя на свою жертву сверху вниз.
— Нет, эти танцы так утомляют, а я давно не танцевала так подолгу, потому уже смертельно устала.
Естественно, что Пенелопа врала, она была энергичным человеком, который не устает так быстро, но, если этот денди вознамерится пригласить ее еще раз, у нее должен быть железный повод ему отказать. Но ее кавалер будто не унимался, он уже не стал звать ее на танцы, а лишь отошел на несколько шагов и оперся о колону. Пенелопа надеялась, что ему захочется закружить в танце других прелестных претенденток, но этого не последовало. Но исчезновение такого партнера из рядов танцующих не осталось незамеченным. Сама Джулия тут же спохватилась и непринужденно прогулялась по всему залу, взглядом разыскивая Гембрила, хотя отдать должное, всячески старалась изображать свою заинтересованность торжеством. На пути она нечаянно наткнулась на Джона, но тот, памятуя свои возможности, посчитал, что приглашать ее он уже не будет. Тем более, ее надменный взгляд, когда он просил у нее прощения, явно отпугнул его окончательно. Наконец, мисс Джулия заметила Ричарда, который все еще оставался на прежнем месте.
— О, мистер Гембрил, не знала, что вы способны утомляться? Все девушки взирают в надежде увидеть в первых рядах именно вас.
— Бывает так, что храбрейшие из людей порой испытывают страх, а неутомляемые — падают от бессилия, — улыбнулся своей коварной, завораживающей улыбкой.
Взгляд Джулии скользнул в сторону и тут же уткнулся в Пенелопу. Как злобно сверкнули ее глаза, и снова поглядела на Ричарда, но его взгляд тоже был прикован к ее сестре.
— В таком случае, — молвила она, — я предлагаю вам выйти, подышать свежим воздухом. Я проверила на себе, что если после стольких утомительных танцев выйти на пять минут в сад, то усталость как рукой снимет.
Она ждала, когда молодой человек предложит ей руку. Но, он будто и не думал сходить со своего места.
— Сегодня такой замечательный вечер, воздух так сладок, наполнен весенними ароматами, ночь так тиха.
— Я, знаете, не любитель наслаждаться природой; я человек деятельный и привык восхищаться одушевленными предметами.
Джулия проиграла это сражение, она лишь томно вздохнула, но, казалось, отступать так легко — не намерена.
— Значить вы, наверное, любите послушать про скачки, мистер Твилд как раз рассказывал, какая лошадь выиграла пять заездов подряд за последний год. Я, проходя мимо, ненароком услышала его пламенную речь, может быть, вернемся и узнаем имя породистого победителя.
— Я нечасто бываю на ипподроме, потому имя победившей лошади может вылететь из моей головы.
У Джулии больше не осталось козырей в рукаве, и к ее немалому сожалению, соблюдая правила приличия, оставалось только извиниться и оставить джентльмена. Хотя Пенелопе было и неприятно находиться под действием леденящего взгляда сестры, но, остаться наедине с Гембрилом казалось худшим из зол. Потому она встала и направилась к сестре.
— Знаешь, Джулия, мне нужно срочно переговорить с тобой кое о чем наедине.
Ее сестра мысленно вцепилась ей в волосы и протянула по всему залу, но на деле она лишь холодно кивнула, и они вдвоем последовали к двери. Ричард тоже не стал мешкать, он сорвался с места, намереваясь последовать за ними, но потом опомнился и раздосадовано вернулся к матери.
— Ну и что такого важного ты хотела мне сообщить? — обиженно выпалила Джулия, когда они вышли из танцевального зала. Ее эффектное платье, сшитое из нежно розового шелка и множества кружев тончайшей работы, в эту минуту слилось с ее румянцем, залившим все лицо.
Пенелопа решила сказать правду:
— Берегись, Гембрила — он очень опасный тип.
— А пока я буду избегать его, слушаясь твоего совета, ты преспокойно уведешь Ричарда у меня из-под носа?
— Ты глупая девчонка, он мне и подавно не нужен.
— Знаю я тебя, твой непростительный поступок относительно господина Фиджера, как же ты его тогда оскорбила. Но, на сей раз берегись сестра, я настороже и не буду слушать твои лживые советы.
Пенелопа лишь взялась за голову:
— Тогда я умываю руки, и не говори, что я тебя не предупреждала.
Когда поздней ночью экипаж увозил их домой, Пенелопа все еще раздумывала над странностями Гембрила, тем временем ее сестра гневно измерила барышню взглядом, лишь нервно постукивая тонкими пальчиками, тогда как миссис Эсмондхэйл, казалось, получила истинное удовольствие от бала и лукаво улыбалась.
"Перемены неизбежны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Перемены неизбежны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Перемены неизбежны" друзьям в соцсетях.