– Послушайте, это замечательно! – шептал ей Берти. – Я так страстно желал заполучить вас. Что вы скажете на то, чтобы через часик незаметно улизнуть и отправиться к «Максиму»? Я привезу вас назад до того, как ваша тетушка заметит ваше отсутствие.
– Но я не могу так поступить, – покачала головой Гардения, удивленная его настойчивостью.
– Почему? – спросил он. – Ну, знаете, ваша тетушка слишком строга. Я не так богат и знаменит, как мой кузен, но я буду заботиться о вас и создам вам хорошие условия, обещаю.
– Лорд Харткорт говорил мне, что вы собирались показать мне Париж, – тихо проговорила Гардения.
– Ну, и что на это скажете? – поинтересовался Бертрам.
– Сомневаюсь, что тетя Лили разрешит, – ответила она.
– Право же! – взорвался Бертрам. – Хватит повторять одно и то же. Чего вы ждете? Какого-нибудь Великого князя?
– Я никого не жду, – ответила Гардения.
– Тогда давайте немного развлечемся, – продолжал уговаривать ее Берти. – Пошли. Мы сбежим сейчас. Возьмите свою накидку – нет, не надо, ночь теплая. Моя машина у ворот.
– Это невозможно, – запротестовала Гардения. – Вы не понимаете. Тетя Лили была так добра ко мне, она доверяет мне, и если она говорит, что меня надо сопровождать, как в Англии, конечно же, я должна согласиться. В конце концов, я полностью завишу от нее.
– Именно это я и пытаюсь втолковать вам, – сказал Берти. – Вам не придется зависеть от нее. Если вы не будете слишком требовательны, у меня хватит денег.
– Давайте выйдем на балкон, – задыхающимся голосом проговорила Гардения, выскальзывая из его рук и чувствуя, что у нее начинает кружиться голова. Она никак не могла понять, о чем же он говорит.
В зале было полно танцующих. Одна пара остановилась около Берти, и между ними завязался разговор. Гардения не стала дожидаться его и вышла на балкон. Графа уже не было, а лорд Харткорт стоял в одиночестве.
– Вам понравился танец? – спросил он, закуривая, и дым сигары повис в воздухе.
– Я не знаю, – ответила Гардения. – Господин Каннингэм пытался уговорить меня поехать с ним к «Максиму», но я не вполне уверена, что тетя Лили одобрит это. Я не должна ехать с ним одна, не правда ли?
Лорд Харткорт удивился наивности вопроса, но, когда девушка подняла на него глаза, он увидел, что они светятся чистотой и непорочностью.
Лорд Харткорт не отрываясь смотрел на Гардению, и опять слова казались лишними. Внезапно он резко отвернулся.
– Думаю, ответить на этот вопрос вы должны сами, – сказал он.
– Но господин Каннингэм не понимает! – воскликнула Гардения. – Я пыталась объяснить ему, что тетя Лили по-доброму отнеслась ко мне и, так как я полностью завишу от нее, я должна делать то, чего хочет она.
– А чего она хочет? – спросил лорд Харткорт.
На его губах появилась циничная улыбка.
Гардения не ответила. Внезапно она вспомнила, как тетушка говорила: «Я просила лорда Харткорта приехать к нам на чай одного. Он очень богат и представляет собой прекрасную партию. Он не замешан ни в каких скандалах. Я хочу, чтобы ты была с ним полюбезнее. Это очень важно».
– Ну? – Это короткое слово пробудило Гардению от воспоминаний.
– Думаю… – медленно начала она, чувствуя, что не может солгать, – моя тетушка хочет, чтобы я подружилась с вами, а не с вашим кузеном.
– Ах вот оно что, – проговорил лорд Харткорт. – Итак, позвольте мне прояснить ситуацию. Я выхожу из игры. Вы поняли? Я вне игры.
При этих словах он швырнул сигару в сад и ушел. Оставшись одна, Гардения удивленно смотрела ему вслед. Она, должно быть, сказала что-то плохое, но если даже и так, ей было совершенно непонятно, почему он ушел не попрощавшись. Это было грубо, но, как чувствовала Гардения, совершенно не в его характере.
Девушка следила, как он идет через салон, и приподнятое настроение, царившее в ее душе весь вечер, стало исчезать. Она почувствовала, как одинока, ей стало страшно, к глазам подступили слезы.
Лорд Харткорт спустился в холл и приказал подать свою машину. До чего же нелепая ситуация, говорил он себе. Если герцогиня ищет покровителя для своей племянницы, почему ее выбор пал на него? Конечно, для такой красивой девушки она запросто может найти кого-нибудь побогаче Берти. Но с другой стороны, она совсем юная, поэтому любому ясно, что ей лучше жить с приличным молодым человеком, ведущим здоровый образ жизни, а не со всем известным повесой. Несомненно, герцогиня намеревается продать девочку тому, кто предложит самую высокую цену. Именно так и поступают в полусвете. Все они думают о деньгах, и хотя у герцогини довольно большое состояние, вряд ли она будет так много тратить на свою племянницу, ну, если только на туалеты.
– Я сам сяду за руль, – сказал лорд Харткорт шоферу, который склонился в вежливом поклоне, когда машина тронулась с места.
Внезапно его охватило непреодолимое желание глотнуть свежего воздуха. Он задыхался в удушливой атмосфере салона, а мысль, что Гардению будут толкать в объятия то одного мужчины, то другого, пока герцогиня не удовлетворится в своих притязаниях, вызывала у него отвращение. Может, эту идею подал ей барон? Лорд Харткорт не мог найти ответа.
Барон ему не нравился еще в большей степени, чем Гардении. Познакомившись с ним примерно год назад по долгу службы, лорд Харткорт узнал, что он груб и исключительно неразборчив в средствах, когда дело касается противоположного пола. Как женщина, даже такая морально опустившаяся, как герцогиня, может иметь дело с этим фон Кнезбехом, было выше понимания лорда Харткорта.
У него было ощущение, что его втянули в заговор, которому не видно конца. Ему опять вспомнилось, как в ночь своего приезда Гардения звала на помощь, отбиваясь от графа, который лез к ней с поцелуями. Он вспомнил, как хрупка и беспомощна она была, когда лежала на диване, как длинные темные ресницы бросали тень на бледные щеки. Он не мог не признать, что сегодня она выглядела совсем по-другому, она превратилась в настоящую красавицу. И в этих кажущихся невинными глазах, и в маленьком остром личике было нечто такое, что заставило бы любого поверить в ее слова, как бы неправдоподобно они ни звучали.
Конечно, все это нелепо. Она уже, наверное, догадалась, что представляет собой ее тетка. Не может же она считать, что присутствовавшие за ужином или прохаживавшиеся по салону женщины принадлежат к парижскому высшему свету или что уважающая себя дама переступит порог Мабийон-хауса. Ее невинный вид – игра, убеждал себя лорд Харткорт. Она прекрасно понимала, о чем говорит, когда рассказывала, что тетка хочет, чтобы они подружились. Конечно, понимала! Но его на эту удочку не поймать! У него есть Генриетта, она его удовлетворяет, а что еще нужно мужчине?
Некоторое время лорд Харткорт ехал не разбирая дороги, а когда огляделся, оказалось, что он в Булонском лесу, около одного из ресторанов, где был завсегдатаем. Он направил машину к ресторану, собираясь зайти и выпить чего-нибудь, но потом подумал, что там слишком много народу и очень шумно. После изумительной игры Вентуры ресторанный оркестр наверняка покажется чудовищным.
Внезапно он решил, что будет делать. Он поедет к Генриетте! Лорд Харткорт понял, что только ей по силам помочь ему избавиться от неприятных мыслей. По крайней мере, с ней не сложно. Не надо притворяться, что она совсем не то, чем является на самом деле.
– Цветы, месье? – обратился к нему по-французски старый-престарый продавец цветов, тащивший огромную корзину.
– Нет, спасибо, – по-французски ответил лорд Харткорт. Но передумал: – Дайте мне вот эти! – сказал он, указывая на большую охапку в углу корзины.
– Но они еще не собраны в букеты, месье, – объяснил цветочник. – Это цветы для петлиц. Моя дочь только что привезла их из деревни.
– Я покупаю все, – сказал лорд Харткорт, дал старику пять франков и получил в ответ целый поток благодарностей.
Он взял белые цветы и уложил их рядом с собой на сиденье. Только проехав несколько миль, он осознал, что это гардении. Стебли с зелеными листьями еще не были подрезаны, и весь букет издавал божественный аромат, обволакивающий его. Гардении! Они заставили его опять подумать об этой проклятой девчонке.
Лорд Харткорт нажал на газ. Чем быстрее он доберется до Генриетты, тем лучше. Она его не ждет, но от этого их встреча будет более радостной. Он был у нее в пять, и когда в семь он собрался уходить, она прижалась к нему и стала упрашивать, чтобы он побыл еще немного.
Лорд Харткорт ехал через Булонский лес, и его мысли о Генриетте были полны тепла и нежности. Он свернул на маленький бульварчик, где стоял дом, который он когда-то купил. Улицы казались пустынными. Он оставил машину под деревьями у тротуара, перешел дорогу и открыл дверь своим ключом. Неожиданность его визита придавала всему приключению особую остроту и даже таинственность. Обычно его встречала маленькая опрятная горничная, которой он платил. Она открывала дверь и принимала его шляпу. Генриетта всегда ждала его наверху, иногда разряженная в экзотические платья, а чаще всего обнаженная, как и вчера, когда ей хотелось, чтобы он купил ей изумрудное ожерелье.
Свет в холле и на лестнице был погашен, а мягкий ковер заглушал шаги. Его путь освещал свет от уличных фонарей. Он прекрасно знал, что комната Генриетты будет полна света. Она испытывала ужас перед темнотой, и рядом с ее кроватью всегда горела лампа. Когда она была ребенком, отец в наказание запер ее в шкафу, и с тех пор у нее развилась клаустрофобия. При мысли, что она может оказаться в темноте, она впадала в истерику.
Держа в руке букет гардений, лорд Харткорт неслышно повернул ручку двери в комнату Генриетты. Он решил разбросать цветы вокруг ее головы, чтобы волосы впитали их аромат. Внезапно он замер! Незнакомая голая рука лежала на плече Генриетты, а рядом на подушке лежала чужая голова! Генриетта не одна!
Он неподвижно стоял, наверное, целую минуту. Наконец Генриетта открыла глаза. Она вскрикнула, и ее крик был полон смертельного ужаса.
"Парижские соблазны" отзывы
Отзывы читателей о книге "Парижские соблазны". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Парижские соблазны" друзьям в соцсетях.