Розалинда торопливо пошла по дорожке, обогнав его.
– То, что папа´ предложил нас как скот на аукцион, вовсе не значит, что мы безропотно пойдем на убой.
Он в изумлении следовал за ней.
– Хотите сказать, что ни одна из сестер не желает стать женой моего хозяина?
– Совершенно верно.
Проклятие! Они не только не причастны к спланированному их отцом шантажу, но к тому же еще не жаждут выходить за него замуж.
– Вы знаете, что потеряете Суон-Парк, если одна из вас не выйдет замуж за Найтона?
– Ну и пусть. У меня нет ни малейшего желания управлять поместьем. Особенно таким, как Суон-Парк, погрязшим в долгах.
– Я понимаю вас, это трудная работа.
– Дело не в работе. – Она пронзила его взглядом.
– В чем же тогда... – Он осекся, представив себе, как она размахивает мечом.
Розалинда тяжело вздохнула.
– Мне нравится следить за ремонтом и строительством. Управлять служащими. Планировать званые ужины.
– Следить, управлять, планировать. – Он усмехнулся ей. – Вам нравится руководить, не так ли?
Она пожала плечами:
– Видимо, да. Остальные обязанности скучны. Терпеть не могу проверять книги с нашим управляющим, улаживать глупые споры арендаторов. Делаю это лишь потому, что больше некому.
– Из ваших слов я понял, что вам не нравится управлять поместьем. Но если Найтон женится на одной из ваших сестер, он сам будет управлять им или наймет управляющего. Вы с сестрами будете просто наслаждаться жизнью.
– Я не хочу здесь жить. Чем можно наслаждаться в Стратфорде? Я мечтаю переехать в Лондон.
– Тогда выходите за Найтона и потребуйте, чтобы он перевез вас в Лондон.
Господи, что это он говорит? Ведь Найтон вообще не собирается жениться. Действительно, если дела пойдут так, как он планировал, вся семья будет выселена из Суон-Парка уже через несколько месяцев.
Эта мысль пробудила от вечного сна его совесть.
Розалинда нахмурилась:
– Выйти за Найтона? Ни за что!
Оскорбление отправило его совесть обратно в могилу.
– Неужели вам невыносима сама мысль о браке с Найтоном? – Этой женщине следовало бы радоваться, что хоть кто-то согласился взять ее в жены.
В его тоне было столько сарказма, что Розалинда пришла в замешательство.
– Нет... да... я хочу сказать, что возражаю не именно против мистера Найтона, а против любого мужчины, которого бы выбрал папа´, не принимая в расчет мои чувства. Сейчас не Средневековье. Женщина должна быть свободна в выборе мужа, не так ли?
Его гордость была уязвлена, но не согласиться с ней он не мог.
– И вы, я полагаю, хотите быть свободной в выборе мужа, который не построил свой бизнес на контрабандных товарах.
– Совершенно верно. Я не смогла бы уважать человека, для которого деньги превыше всего остального – превыше морали, закона и чести.
Он ускорил шаг и решительно пошел вперед, чтобы скрыть охвативший его гнев. Что она знает об этом – «для которого деньги превыше всего остального»? У нее есть олений парк и слуги, возможно даже, доля наследства. Это, конечно, немного, но ведь «много» – понятие растяжимое. Когда-то «много» означало для него двадцать фунтов. Она никогда не знала такой жизни, он в этом не сомневался.
И все же чем больше он думал об этом, тем больше ее ответ удивлял его. Он привык к женщинам, для которых деньги важнее всего. Каждая из них готова была закрыть глаза на его сомнительное прошлое, стать его женой, даже любовницей. Но эта женщина презирала тех, кто обогащался нечестным путем, в том числе, разумеется, и его. И он не знал, то ли восхищаться ею, то ли сожалеть об этом.
Розалинда догнала его.
– Дело не только в контрабанде, поймите. Жениться и выходить замуж надо по любви, – сказала она уже более мягко.
Просто не верилось, что у этой амазонки столь романтические представления о браке.
– Разве это не необычная точка зрения для человека в вашем положении? – спросил он. – Разве такие, как вы, не уверены, что влюбиться в богатого так же легко, как и в бедного?
– Влюбиться вообще нелегко, не важно, в бедного или в богатого. – Она искоса взглянула на него. – А вы как полагаете? Что мужчина должен жениться на богатой, если представляется случай? Или у вас уже есть богатая жена в Лондоне?
– Нет, – твердо ответил он. – Жены у меня нет, ни богатой, ни бедной. И даже не предвидится. Есть дела, которые заботят меня гораздо больше женитьбы.
– Значит, вы вообще не собираетесь жениться, ни ради денег, ни по любви?
– Вы совершенно правы. Я никогда не влюблялся. Некоторые принимают желание за любовь, опасная ошибка, которая заставляет мужчин вести себя по-дурацки, а женщин выбирать плохих мужей. – Предостережение, о котором он всегда должен помнить, когда имеет дело с леди Розалиндой, ведь если кто-то и может довести мужчину до беды, так это она.
– До чего вы циничны! Любовь – это высокое чувство, а желание – физическая потребность.
– Откуда вы знаете? Вы когда-нибудь испытывали это высокое чувство?
В ее ореховых глазах сверкнули золотые искорки, она залилась румянцем. Грифф не отрывал от нее взгляда.
Она тоже смотрела на него, потом отвела глаза.
– Сама не знаю. Не помню.
– Вы не могли бы забыть, если были когда-нибудь влюблены.
Розалинда не сдержала улыбки.
– Скорее всего не могла бы. Ее улыбка очаровала его.
– Тогда ваши возражения против брака с Найтоном не имеют никакого отношения к некоему неподходящему поклоннику, которого вы утаили.
Ее смех звенел и переливался, легкий, веселый, ласкающий слух.
– Это уж точно.
– А что ваши сестры? – спросил он, напомнив себе о главной цели, которой можно скорее достичь, раскапывая информацию, чем флиртуя с леди Розалиндой. – Есть ли у них тайные поклонники?
– Мне это неизвестно. – Ее походка стала более расслабленной, движения более свободными, словно, высказав ему свои взгляды на брак, она испытала огромное об легчение. – Но я не проверяю регулярно олений парк. Есть еще конюшни, насколько я помню, вы сочли конюхов совершенно некомпетентными. Возможно, они и есть замаскировавшиеся поклонники.
Фантастическая женщина. Он прекрасно знал, что ее ничуть не обманула его критика.
– Да, кто знает, какие планы побега может таить один из них? – Он раздвинул склонившиеся над дорожкой ветки. – Так, значит, ваши сестры тоже не желают выходить за Найтона?
Она помедлила, прежде чем ответить.
– Джульет непредсказуема. В отличие от меня она жаждет остаться в Суон-Парке. A папа´ постоянно твердит ей о необходимости выйти замуж. Но, думаю, она в конце концов заартачится.
Господи, эти сестры так привередливы! Неудивительно, что они остались в старых девах.
– Насколько я понимаю, она разделяет ваше отвращение к беспошлинным торговцам.
– Нет. Говоря по правде, я не думаю, что это ее волнует. Просто мистер Найтон, ну, как это сказать, пугает ее.
– Пугает? Что за глупости! Найтон никогда не обидит женщину.
– Джульет этого не объяснишь. Ей всего семнадцать.
Он на мгновение задумался.
– Она и в самом деле кажется застенчивой.
– Вот именно! Она очень робкая, а главное, хрупкая, я думаю, его габариты ее пугают.
В это Грифф легко мог поверить. Габариты Дэниела пугали многих женщин, однако страх улетучивался, когда Дэниел пускал в ход свой ирландский шарм.
– А что леди Хелена? Она не согласится выйти за моего хозяина, чтобы вы могли навсегда остаться в Суон-Парке?
Розалинда печально покачала головой:
– Опыт Хелены оказался неудачным. Лорд Фарнсуэрт решил на ней жениться ради денег, несмотря на ее хромоту. Но разорвал помолвку, узнав, что папа´ сказал правду о ее жалком приданом.
– Это отвратительно!
Розалинда одарила его одобрительным взглядом.
– Я пыталась убедить ее, что он просто негодяй, но она слушать ничего не хотела. Она слишком разочарована в мужчинах, чтобы думать о браке с мистером Найтоном даже ради того, чтобы остаться жить в Суон-Парке.
– Мы уже выяснили, почему вы не выйдете замуж, даже ради того, чтобы спасти поместье. Кроме того, вы хотите быть актрисой, не так ли?
– Именно так. – Розалинда гордо вскинула голову.
– Вы бросили бы все это, чтобы пойти на сцену? – Грифф ушам своим не верил.
– Почему нет, если именно этого я хочу?
– Потому что вы не знаете, что значит быть актрисой, – с укором произнес он. – Это унизительная профессия. Актрисы работают допоздна за мизерное жалованье. К ним постоянно пристают мужчины, считая их чуть ли не проститутками. Их могут прогнать со сцены после первого же представления без права вернуться обратно.
– Вы говорите с таким знанием дела, словно играли на сцене, – не без сарказма заметила Розалинда, – причем всю свою жизнь.
Дерзкая девчонка!
– Вовсе не обязательно играть на сцене, чтобы знать, как живут актеры. Я посещаю театр.
– Я тоже. Но в моем представлении жизнь актрис совсем не такая, какой вы ее себе представляете.
– Вы посещаете провинциальный театр, он совсем не такой, как в Лондоне. Ведь вы, насколько я понимаю, собираетесь играть на лондонской сцене.
– Разумеется. Как моя мать.
Он забыл, что покойная графиня была актрисой. От нее Розалинда и набралась этих глупостей.
– Кстати, – продолжала она, – маман никогда не говорила, что быть актрисой унизительно. Ее профессия ей очень нравилась. Она относилась к ней, если хотите, с нежностью.
– Легко смотреть с нежностью на то, что уже осталось позади.
– Неужели? Вы с нежностью смотрите на свое детство в работном доме? – Она с довольным видом улыбнулась ему.
Он холодно посмотрел на нее:
– Именно потому, что со мной обращались как с парией из-за моего происхождения и профессии, я знаю, что вам не понравится театр. Вас растили для чего-то лучшего, хотите вы того или нет.
"Отвергнутый жених" отзывы
Отзывы читателей о книге "Отвергнутый жених". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Отвергнутый жених" друзьям в соцсетях.