Однако Виктория наклонилась еще ниже, так что волосы завесой упали на ее лицо.
— Спасибо. Я благодарна вам за заботу. Но я в порядке. Правда в порядке. И… и я тороплюсь…
— Нисколько не сомневаюсь.
Показалось ей или в самом деле прозвучала эта неожиданная опасная нотка в его голосе? Виктория боролась с искушением поднять голову и взглянуть мужчине в лицо. Так иногда бывает, когда оказываешься на месте какого-нибудь происшествия, — взглянуть страшно, но непреодолимое любопытство словно заставляет повернуть голову.
Она глубоко вздохнула.
— Почему бы вам не дать мне адрес вашей страховой компании? Моя машина взята напрокат. Я скажу компании, что инцидент произошел по моей вине. Я уверена, что не будет… — ее голос дрогнул, как только мужчина приблизился к ней, — никаких проблем.
— Снимите свои очки. — Тон его был мягким, но решительным. И она поняла, что игра окончена. Виктория покачала головой.
— Нет.
— Снимите их.
Она отпрянула.
— Нет. Я не понимаю, с какой стати? Говорю вам, я совершенно…
Она слегка вскрикнула, когда он протянул руку и сорвал с ее носа очки. Последовало долгое молчание.
— Ну и ну, — покачал он головой. — Разве мир не тесен?
Она медленно подняла лицо и посмотрела ему в глаза, такие непроницаемые и бесцветные, как лед. И вдруг остро осознала, что они здесь совсем одни.
— Нет… Все не так, как вам кажется, — быстро сказала она.
Он покачнулся на пятках, и вместе с улыбкой исчезла холодность в его глазах.
— Нет?
— Нет. Я… я думаю… — Она лихорадочно подыскивала подходящее объяснение, но ничего убедительного в голову не приходило.
— Ну? Так зачем вы следили за мной?
Виктория удивленно раскрыла глаза.
— Следила за вами?
— Ну да. И не изображайте невинность. Это сработало один раз, но…
— Так вот что вы решили? Что я следила за вами? — Она нервно рассмеялась. — С чего бы я стала делать это?
В первый раз искра неуверенности мелькнула в его глазах.
— Это вы мне и скажите.
— Как я могла следить за вами? — сказала она, игнорируя его вопрос. — Ведь я оказалась здесь раньше вас.
Он долгим, пристальным взглядом посмотрел на нее в упор и, выдержав паузу, кивнул.
— Так оно и есть.
Ее сердце начало биться ровнее.
— Ну вот…
— Давайте-ка по порядку. Вчера вы забрели в офис компании Кемпбелла.
— Я же сказала вам, что ищу работу.
— А теперь, по очень странному совпадению, оказались здесь, в моем яхт-клубе.
— В вашем яхт-клубе? — Она не смогла скрыть нотку недоверия. — Я не знала этого.
Он жестко усмехнулся.
— Не знали?
— Видите ли, я ездила, осматривала остров… И… и увидела вывеску, где говорилось что-то о лодках…
— Здесь дюжина мест по дороге, где можно взять напрокат лодку.
— Но я же не знала этого. Я только… Я ехала и увидела вывеску. Я поняла, что она о лодках, и подумала… и подумала взять одну напрокат.
Последовало тягостное молчание. Она ждала, что он скажет в ответ, но он не произнес ни звука. Только смотрел на нее, и выражение его лица было абсолютно непроницаемым. Через минуту она, сухо кивнув, повернулась и попыталась вылезти из его машины.
— Куда вы? — спросил он. Его голос прозвучал очень мягко, но было в нем что-то такое, что заставило молодую женщину вздрогнуть.
— Я… я чувствую себя гораздо лучше. — Виктория взглянула на него и улыбнулась. — Я только собиралась взять страховочные бумаги из своей машины…
— В этом нет необходимости.
— Вы очень добры. Но вы правы, это была полностью моя вина.
Он улыбнулся холодной белозубой улыбкой.
— Да, так оно и есть. А теперь, не будете ли вы так любезны пойти со мной?
Виктория удивленно взглянула на него.
— Что?
— Обе наши машины уже никуда не годятся. Без аварийной службы тут не обойтись.
Она перевела взгляд с его машины на свою. Он прав, конечно. Достаточно было беглого взгляда, чтобы понять — ни один автомобиль не сможет вернуться в Сан-Хуан своим ходом.
— И что теперь? — устало спросила она. Незнакомец захлопнул дверцу и обошел машину, чтобы осмотреть изуродованный бампер и помятый капот. Потом протянул руку в окно со стороны водителя и вынул из замка ключ зажигания.
— Как вас зовут? — спросил он.
Виктория колебалась. Она не могла назвать настоящее имя. Если он передаст его своему боссу, это может насторожить вечно подозрительного Кемпбелла. Ведь ее имя было в свидетельстве о рождении ребенка, и он может подумать, что она явилась сюда чтобы доставить ему неприятности. А это было не так: меньше всего она хотела испортить жизнь своему ребенку. Она лишь хотела…
— Ну? — Мужчина наблюдал за ней, прищурившись. — Это из-за той ссадины на виске вы потеряли память?
— Виктория, — сказала она. — Виктория Гамильтон.
— Итак, мисс Гамильтон, займемся подготовкой к буксировке. А потом промоем и перевяжем вашу рану.
Ее лицо просветлело. Может, ей все же удастся получить необходимую информацию. Возможно, ей не только удастся позвонить насчет аварийной машины из помещения клуба, но и задать несколько осторожных вопросов о Кемпбелле. Не исключено, что она даже сможет нанять лодку на завтрашнее утро.
Виктория нахмурилась, когда мужчина взял ее за руку и повел к воде.
— Здание клуба в другой стороне, не так ли? — (Незнакомец ничего не ответил.) — Извините, но разве клуб не остался позади нас?
Он посмотрел на нее и снова устремил взгляд на причал.
— Да, это так.
Она почувствовала, что на виске, как раз над ссадиной, забилась жилка.
— Тогда почему мы идем не туда?
— Уже поздно. Клуб закрыт.
— Ну, тогда покажите мне, где телефон. Должен же здесь где-то быть телефон!
Вода сверкнула впереди, на ее поверхности играли малиновые и оранжевые отблески заката. У причала, мягко покачиваясь на воде, стоял катер. Мужчина остановился, одной рукой держа ее ладонь, другой нашаривая в кармане связку ключей.
Виктория резко дернулась, чувствуя, как ее охватывает паника.
— Что вы делаете?
— Не волнуйтесь, мисс Гамильтон.
— Нет! Вы обещали показать мне, где телефон. — Она вскрикнула, ощутив, как он внезапно подхватил ее на руки. — Отпустите меня! Слышите?.. — Она в ярости стукнула его по плечу, но, обняв ее поудобнее, он быстро пошел вдоль пирса по направлению к катеру. — Черт побери! Вы соображаете, что делаете?..
— Вам нужны телефон и первая помощь, — невозмутимо сказал он. — Я и несу вас туда, где вы получите и то, и другое.
— На этом катере?! — Виктория принялась осыпать ударами его грудь. — Вы с ума сошли? Ноги моей не будет на этой посудине. Я все передам вашему боссу. Имейте это в виду, мистер… мистер…
Он взглянул на нее, беспомощно извивающуюся в его руках, и его плотно сжатые губы растянулись в улыбке.
— Извините, ведь я не представился. От того, что он сказал в следующий момент, сердце Виктории почти перестало биться.
— Я Кемпбелл, — сказал он и мягко усмехнулся. — Рорк Кемпбелл. Но, учитывая, что мы уже достаточно хорошо узнали друг друга за последние два дня, я не стану возражать, если вы будете звать меня просто по имени.
Глава ТРЕТЬЯ
Невероятно! Но ведь этот человек не имел ничего общего с тем, кого она искала. Л. Р. Кемпбелл был, в ее представлении, старше, он должен быть сдержанным, степенным. Он рисовался в ее воображении одним из тех, кто любит погреться, уютно устроившись у камина холодным вечером, из тех, кто блаженствует, убаюкивая сонное дитя в своих объятиях.
Ни одно из определений совсем не подходило человеку, державшему ее сейчас на руках. Он излучал какую-то властную силу и жизненный напор, а вовсе не теплоту и душевность. Он, пожалуй, мало что знал о детях, зато — вне всякого сомнения — много знал о женщинах. То, как он держал ее, как уверенно нес на руках, свидетельствовало об этом.
Это не мог быть Л. Р. Кемпбелл, и, стало быть, она имеет дело с самозванцем. Но сейчас это было не так важно. Куда важнее то, что этот человек, кто бы он ни был, тащит ее на борт судна, которое называет своим. Сердце Виктории замирало от страха.
— Отпустите меня! — Она колотила его по плечам, но он не останавливался и даже не сбавлял шаг. — Остановитесь, черт вас побери! Оставьте меня в покое, или я закричу!
— Кричите сколько угодно. Чайки охотно подхватят ваш крик.
— Не знаю, что вы собираетесь делать, но это вам с рук не сойдет. Вы слышите меня? Я, черт побери, я…
— Вы начитались дешевых романов, мисс Гамильтон. — Усмешка расползлась по его лицу, когда он поставил ее на кокпит катера. — Вообразили себе Бог знает что. Торговцы рабами давным-давно исчезли с этих островов.
Виктория гневно взглянула на него.
— Послушайте, мистер… Кто-Бы-Вы-Ни-Были…
— Я назвал вам свое имя.
— Да, — сказала она с мрачной иронией. — И вы хотите, чтобы я в это поверила? Мистер Л. Р. Кемпбелл.
Пурпурный отсвет тропического заката уступил место бархатной ночи.
— Говорите мне Рорк. Какое еще более тесное знакомство вам требуется, чтобы назвать меня по имени?
Он смеется над ней! Но говорит так убедительно, что мороз пробирает по коже. Неужели правда?.. Возможно ли, чтобы это действительно был…
Нет! Это не мог быть он. Виктория не могла себе позволить даже думать об этом — ведь тогда все, что она делала последние два года, теряло смысл.
— Вы не Л. Р. Кемпбелл, — сказала она.
Мягкая улыбка померкла. В его глазах мелькнула настороженность.
— Значит, вы оказались здесь не случайно.
— Я же сказала вам, как это произошло. Я… я увидела вывеску и…
— Эту сказку я уже слышал, мисс Гамильтон. Вы предлагаете мне поверить, что, оказываясь два дня подряд на моем пути, вы делаете это неумышленно, что это чистое стечение обстоятельств?
Она вспыхнула.
"Остров Пантеры" отзывы
Отзывы читателей о книге "Остров Пантеры". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Остров Пантеры" друзьям в соцсетях.