Пэтти подтянулась и тоже залезла в шлюпку. Она знала, как заводить мотор. Тот сразу заурчал, и Пэтти направила шлюпку к «Луизе».
Она подумала: «Господи, как бы Уинстон не начал стрелять в нас». Пэтти приглушила мотор и прошептала:
– Уинстон… Уинстон…
– Кто это?
– Это мы, американки.
– Белые женщины? – Голос из темноты звучал явно испуганно.
Пэтти опять добавила мотору оборотов. Когда шлюпка подошла к борту «Луизы», Кэри нащупала трос и бросила его вверх Уинстону. Одна за другой женщины взобрались на борт. Хоть на время они ощутили себя в безопасности. Грязные, исцарапанные, перепуганные – они ничем не напоминали благополучных, уверенных в себе женщин, какими были еще несколько часов назад. Сюзи сразу направилась к холодильнику, достала оттуда бутылку водки, взяла бумажный стаканчик, наполнила его и протянула бутылку Кэри, которая отхлебнула прямо из горлышка.
– Эта дрянь вызывает только жажду и дурман, – сказала Пэтти. – У нас есть минералка или кока-кола, Уинстон?
– Нет, только вода.
На несколько минут жажда победила страх, и женщины с удовольствием стали пить воду.
– Если бы этот мотор не сломался… – произнесла Пэтти.
– Тогда бы мы были на пляже с остальными, – возразила Кэри.
– Лодка в порядке, – сказал Уинстон. – Я починил мотор.
– Ты хочешь сказать, двигатель работает?
В тусклом свете каюты Уинстон усмехнулся, кивнул, забрался на мостик и включил стартер.
– Давайте уплывем отсюда прямо сейчас, – быстро проговорила Кэри. – И как можно дальше.
Уинстон сначала удивился, потом испугался. Может, они украли лодку? Где ее хозяин?
– Уинстон не… может… – пробормотал он.
– Но ты же починил двигатель! – воскликнула Сюзи. – Значит, можешь управлять этим корытом.
Уинстон совсем растерялся.
– Обойдемся без Уинстона, – решительно сказала Пэтти. – Давай посмотрим сами, как эта штука работает.
Из черной глубины бухты, перекрывая шум двигателей, донесся голос:
– Уинстон…
Тот испуганно вздрогнул и подскочил на мостике. Может, это морские духи?
Голос из воды продолжал:
– Уинстон, ради бога, опусти крышку люка, пока меня не сожрали акулы.
Совершенно мокрый шкипер взобрался на борт.
– Рад всех вас видеть, – пробормотал он.
Сюзи молча протянула ему бутылку водки, но он отрицательно покачал головой:
– Пива не осталось? Что ты сделал с двигателем, Уинстон? Он работает прекрасно.
– Я проверил его на малом ходу, босс, продул шланг из топливного бака к форсункам. Теперь все нормально.
– Отличная работа, приятель, – похвалил шкипер.
Он осушил банку пива и оглядел пассажирок. В данный момент американские леди представляли жалкое зрелище: волосы растрепаны, на лицах засохли грязь и кровь. Одежда на них была порвана и испачкана.
– Что случилось с вами? – спросила Пэтти.
– Обогнул пляж с другой стороны – хотел застать их врасплох, чтобы разжиться оружием. Но один я все равно с ними не справился бы. Поэтому я вернулся, обнаружил вас на утесе и последовал за вами к лодке.
– Слава богу, вы здесь. Теперь выведите нас в море, – сказала Сильвана. – Воспользуйтесь радио. Свяжитесь с полицией Куинстауна.
Шкипер покачал головой:
– Если я включу радио, то они обнаружат наше местонахождение. Нас найдут в течение двадцати минут.
– Ради бога, давайте просто уплывем отсюда, – настаивала Сильвана.
– Куда? Мы окажемся легкой добычей сразу, как только высунем нос за мыс.
– Но мы не можем здесь оставаться! – воскликнула Сильвана. – Мы должны попасть в Куинстаун, в полицию.
– Мы не знаем, что происходит в Куинстауне. Вполне вероятно, что эти ублюдки уже захватили весь город. Самым безопасным для нас будет остаться здесь.
– Но вы же сказали, что они станут искать нас, – неистовствовала Сильвана.
– Они не станут утруждать себя, если узнают, что мы погибли. Вы отправитесь на берег с достаточным запасом всего самого необходимого. А мы с Уинстоном выведем лодку в море и взорвем ее.
– А что будет с вами и Уинстоном? – спросила Кэри.
– Перед самым взрывом мы поплывем к берегу в резиновой шлюпке. Если нам будет сопутствовать удача, нас не заметят.
Сказались страх, усталость и нервное напряжение. Осознание того, что они лишились близких, охватило их. Хотя Сюзи и плакала от отчаяния, она была единственной среди женщин, которая не скорбела о своем мужчине. В ее сердце жила уверенность, что Бретт жив.
– Хватит, – пробормотал шкипер, сам едва удерживаясь от слез. – Время для оплакивания погибших наступит после того, как мы выберемся отсюда. Я приготовлю шлюпку.
– Но вы говорили, что ее мотор не работает, – напомнила Пэтти.
Шкипер пожал плечами:
– Если он не заведется, мы просто станем грести.
– Похоже, вам не очень-то везет с моторами, – кисло заметила Пэтти.
– В данный момент, похоже, нам ни с чем особенно не везет.
– А что потом? – спросила Кэри. – Как мы выберемся с острова?
– Спрячемся в джунглях на несколько дней, потом я пошлю Уинстона на разведку. Когда все успокоится, трое из нас отправятся ночью на шлюпке. В нее не уместится больше трех человек, даже если не брать провизию.
Кэри кивнула. Шлюпка сидела глубоко в воде, когда они впятером возвращались на «Луизу».
– Я поплыву в шлюпке, – продолжал шкипер. – Уинстон останется с вами. Кэри останется, потому что умеет ловить рыбу. Сюзи останется, потому что не умеет плавать. Другие могут разыграть два оставшихся места.
– Я обязана остаться, – мужественно заявила Сильвана. – Так захотел бы Артур.
– Морем от южного мыса Пауи до Джаи около семидесяти миль, – сообщил шкипер.
– Если до спасения всего семьдесят миль, не лучше ли рискнуть и поплыть на этой лодке? – предположила Пэтти.
– Не думайте, что мне в голову не приходила такая мысль, – ответил шкипер. – Те три судна, на которых приплыли подонки, видимо, отошли от большого корабля. На нем скорее всего есть радар и пушки, которые могут уничтожить нас, как только мы выйдем в море… Кстати, вы не слышали, как они звали того парня, который отдавал приказы на пляже?
– Эд называл его Роки, – дрогнувшим голосом ответил Сюзи.
– Не Роки, а Раки, – возразил шкипер. – Если Раки высадился на берег с войсками, то, вероятно, произошел националистический переворот. Можете ставить на кон свои жизни, что здесь, в темноте, есть другие корабли. Но мы не должны паниковать. У нас на борту достаточно всего, чтобы выжить.
– Если вы поплывете один, то в шлюпке останется место для сосуда с пресной водой, – сказала практичная Анни.
– Хватит болтать! – воскликнула Сюзи. – Давайте действовать.
– Правильно, – заметил шкипер. – Уинстон поможет вам собрать вещи, а я отвинчу лестницу. На берегу мы застелим ее листьями и соорудим из нее носилки для наших вещей.
– Куда мы пойдем? – спросила Пэтти.
– Как можно дальше на юг.
– А что, если… – начала Сюзи.
– Знаете, я не могу сказать вам точно, что нас ожидает, – прервал ее шкипер. – Мы должны действовать по обстоятельствам. Сейчас половина десятого. К десяти мы с Уинстоном приготовимся к отплытию. Затем будем идти до самого рассвета. Поэтому поешьте чего-нибудь, пока я отдам Уинстону распоряжения.
Кэри достала остатки еды, приготовленной для пикника. Все были очень голодны. Женщины набросились на сандвичи с курицей и съели все до крошки.
Пока они ели, шкипер с Уинстоном собирали необходимые вещи.
Сюзи следила за растущей на палубе кучей всякой всячины.
– На кой черт нам все это? Что мы будем делать со всем этим на берегу?
– Помолчите, Сюзи, – прикрикнул на нее шкипер. – Лучше взять больше, чем меньше. Никто не знает, сколько времени нам придется провести на острове.
Пэтти повела шлюпку на берег. Она взяла на борт Сильвану, Сюзи, холщовый навес, принадлежности для рыбной ловли, ящик с инструментами, три сетки от москитов, ящик с обувью, рыбацкие куртки и еще кое-какие мелочи.
Когда Пэтти вернулась, Кэрри прошептала, перегнувшись через борт:
– Шкипер говорит, что нельзя пользоваться мотором. Он очень шумит. Ты должна грести.
Пэтти опять направилась на берег, только теперь на веслах. На этот раз она взяла с собой удочки, острогу и две рыболовные сети. В пластмассовом мусорном ведре лежали непромокаемые спички. Еще в шлюпку уложили канистры с наживкой, разделочные ножи, мачете, лестницу, сигнальные ракеты и шесть спасательных жилетов.
Пэтти прошептала Сильване и Сюзи, встретившим ее на пляже:
– Наденьте спасательные жилеты прямо сейчас, чтобы не тащить их.
Для третьей ходки шлюпку загрузили двумя ружьями для подводной охоты, гарпунами, ластами, масками для плавания под водой, пустой пятигаллонной канистрой и топором. Пэтти осторожно держала судовое радио, ожидая, когда Кэри заберется на борт.
Та вдруг прошептала:
– Эй, лови. Я чуть не забыла.
Кэри бросила пакет с принадлежностями для оказания первой помощи.
В темноте тяжелая коробка ударила Пэтти по голове и едва не опрокинула ее в воду. Она судорожно взмахнула руками, чтобы удержать равновесие, и выронила рацию. С тихим всплеском она скрылась в темной глубине.
– Какой ужас, – прошептала Пэтти. – Я уронила радио.
Кэри знала, что шкипер теперь лишен возможности сообщить маленькой группке, которая останется на берегу, что с ним произошло.
– Ладно, не урони это, – прошептала Кэри. – Лови ружье.
Затем они с Анни спустились в шлюпку. Когда резиновый нос уткнулся в берег, вокруг не было слышно ни единого звука, кроме мягкого плеска волн о корпус шлюпки и поскрипывания весел.
В каюте шкипер приготовил шесть пустых бутылок из-под «Перье», открыл шкаф, достал банки с белой краской, спирт в пластмассовой канистре и банку с парафином, который использовался при изготовлении факелов. Потом он вытащил на палубу две пятигаллонные канистры с бензином и маслом.
"Остров амазонок" отзывы
Отзывы читателей о книге "Остров амазонок". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Остров амазонок" друзьям в соцсетях.