Мак поднялась на веранду, жалея, что не поправила макияж, и постучала.
Всего через несколько секунд — она даже не успела подготовиться — дверь распахнулась, и Мак с облегчением увидела улыбающуюся Шерри.
— Привет! О, какие красивые цветы! Мама обалдеет. Добро пожаловать в сумасшедший дом Магуайров. — Шерри втащила Мак в холл. — Слышишь крики? Видеоигра. Мы подарили ее папе на Рождество. Ник и Сэм — мой зять — сражаются с детьми в бейсбол. Я подержу корзину, пока ты раздеваешься. Остальные на кухне. О, ты в этих сережках! Правда, классные? Давай сюда пальто.
Шерри вернула корзину, забрала пальто. Мак улыбнулась, подумав, что еще не успела вставить ни слова.
— Мама возится с ужином. И нервничает. А ты? Когда я впервые встречалась с семьей Ника, то так нервничала, что минут десять пряталась в ванной. Мне и в голову не пришло, что Джорджия — мама Ника — тоже нервничает. Позже она призналась, что перед моим приходом три раза переодевалась. И мне стало легче. В общем, мама нервничает. Тебе легче?
— Спасибо. Легче.
Шерри увлекла Мак на кухню. Яркий свет, оживленные лица, смеющиеся Картер и красивый седой мужчина с аккуратной бородкой. Аппетитный аромат домашней еды.
Мгновение, только и смогла подумать Мак. Непринужденное семейное мгновение. У нее никогда не было ничего подобного, но она его узнала.
— Внимание, внимание. Мак здесь, — громко сказала Шерри.
Движение замерло — словно снимок в рамке, — и всеобщее внимание сфокусировалось на гостье.
Картер первым смазал картинку — оттолкнулся от стола и бросился к Мак.
— Ты успела. — Он легко поцеловал ее, наклонившись к ароматным белым лилиям и розам Бьянка, ободряюще похлопал по плечу. — Мама, это Макензи.
У женщины, направившейся к Мак от плиты, были энергичное лицо, ясные глаза и радушная, немного настороженная улыбка.
— Очень приятно наконец познакомиться с вами.
— Благодарю вас за приглашение, миссис Магуайр. — Мак протянула корзину. — Это с сегодняшней свадьбы. Цветами занимается Эмма — вы ее знаете. Мы подумали, что вам понравится.
— Они изумительные. — Пэм наклонилась понюхать цветы. — И такие ароматные. Большое спасибо. Шерри, пожалуйста, поставь цветы на кофейный столик. Будем ими любоваться. Не хотите бокал вина?
— С удовольствием.
— Дайан, налей Мак вина.
— Моя сестра Дайан, — представил Картер.
— Привет. «Каберне» или «Пино»? На ужин курица.
— Тогда «Пино». Спасибо.
— Мой отец, Майкл Магуайр. Папа.
— Добро пожаловать. — Майкл крепко пожал руку Мак. — Ирландка, не так ли?
— Частично.
— У моей бабушки были такие же волосы. Яркие, как солнечный закат. Вы фотограф.
— Да. Спасибо, Дайан, — поблагодарила Мак, принимая бокал. — У нас с подругами свадебный бизнес. Вы, разумеется, знаете, ведь мы устраиваем свадьбу Шерри.
Майкл ухмыльнулся.
— Как отец невесты, я только что оплатил счета.
— О, папа.
Майкл подмигнул Шерри, с укором взглянувшей на него.
— С последним счетом мы посылаем бутылку вина или шампанского, — подавляя улыбку, сказала Мак.
Майкл расхохотался.
— Картер, мне нравится твоя девушка.
— Мне тоже.
К тому моменту, как все расселись за обеденным столом, Мак уже разобралась в семейных отношениях. Майк Магуайр любит посмеяться, обожает родных, а вся семья обожает его. И хотя врач — он, руку на семейном пульсе держит его жена. Можно сказать, они работают в команде и, похоже, в команде сыгранной, но в повседневной жизни правит Пэм.
Шерри — младший ребенок, всеобщая любимица, сгусток энергии и веселья, влюбленная и любимая. Ее жених ведет себя, как сын, и к нему относятся как к сыну. Мак подумала, что главные очки он заработал своим бескрайним восхищением Шерри.
Дайан, самая старшая, явно любит командовать. Материнство идет ей, дети ухоженные, умные, красивые, но в ней чувствуется смутная неудовлетворенность. Не так юна и полна надежд, как Шерри, не так счастлива и не так уверенна, как Пэм. Ее добродушный муж ведет себя с детьми, скорее, как друг, а своим непоколебимым спокойствием, похоже, часто раздражает жену.
Мак понимала характеры и отношения в этой семье, понимала, что воскресный семейный ужин — традиция, видела, что они делятся своими новостями и переживаниями так же легко, как передают друг другу картофельное пюре.
А она — элемент неизвестный и пока чужой и меняющий всю картину.
— Выходные для вас, наверное, самое напряженное время, — заметила Пэм.
— Обычно. Но у нас много работы и в будние вечера.
— И в будние дни, — поддержал Картер. — Ведь все надо спланировать. И Мак не просто бегает с камерой, а много работает с фотографиями после приемов. Я видел пару готовых заказов и альбомы Макензи — они настоящие произведения искусства.
Дайан пожала плечами, потыкала вилкой цыпленка в своей тарелке.
— Теперь все камеры цифровые.
— В основном. Но иногда я еще пользуюсь пленкой. Замечательный ужин, миссис Магуайр. Должно быть, вы любите готовить.
— Зовите меня Пэм. Мне нравится то, что вы делаете, и нравится сам замысел: четыре женщины, четыре подруги создают и ведут свой бизнес. Для этого необходимы стойкость, одержимость и творческие способности.
— Но это еще и счастливый бизнес, — вмешалась Шерри. — Как бесконечный праздник. Цветы, красивые платья, музыка, шампанское.
— Свадьбы становятся все более замысловатыми. Столько времени, напряжения и расходов ради одного дня. — Дайан дернула плечом, нахмурилась. — Людей больше волнует, кто где сидит и какого цвета ленты, чем смысл происходящего. В конце концов новобрачные падают с ног от усталости и напряжения, а в памяти остается только расплывчатое пятно.
— У тебя был твой день, Ди, — с вызовом сказала Шерри. — А у меня будет мой.
— Я дотащилась до алтаря такой уставшей, что даже не помню, как сказала «да».
— Сказала, сказала, — улыбнулся ей муж. — И была прекрасна в тот момент.
— Может, и так, но…
— Вы абсолютно правы, — прервала ее Мак. — Подготовка к свадьбе очень утомительна. И самый яркий и важный день вашей жизни может принести разочарование и даже скуку. Поверьте, если бы вашу свадьбу планировали я и мои подруги, вы не запомнили бы ее как расплывчатое пятно.
— Я вовсе не критикую ваш труд. Я просто говорю, что если бы люди не чувствовали себя обязанными устроить из свадьбы грандиозное шоу, то не было бы и нужды в таких фирмах, как ваша.
— Возможно, — спокойно согласилась Мак. — Конечно, невесты никогда не перестают нервничать, тревожиться, даже впадать в панику, но им гораздо легче, если они передают нам часть забот. Прошу прощения, Ник, — Мак улыбнулась ему, — но фокус этого дня — невеста, а для нас она — фокус всех месяцев, ведущих к этому дню. Вот чем мы занимаемся.
— Я не сомневаюсь в вашем профессионализме. Я слышала самые восхищенные отзывы о вас и вашей фирме. Я просто думаю, что, чем проще, тем лучше.
— Это дело вкуса и индивидуальности, не так ли? — Пэм потянулась к корзинке с булочками. — Кто хочет еще хлеба?
— А я не хочу простоту. Я хочу веселье, — воскликнула Шерри.
— Мы это поняли. Но и простое может быть лучшим, если оно индивидуально. И даже простота требует внимания к деталям. Сегодня мы провели очень скромную свадьбу. Утренняя церемония. Сестра невесты — ее единственная подружка. Вместо фаты цветы в прическе. После церемонии поздний завтрак с шампанским и танцы под джазовое трио. «Брачные обеты» вложили в подготовку примерно сто пятьдесят часов, и я не сомневаюсь, что невеста запомнит каждый момент своей свадьбы.
После ужина они поехали к Картеру, и он обнял ее, как только они вошли в дом.
— Спасибо. Представляю, как страшно встретиться с такой толпой и подвергнуться допросу третьей степени.
— Я просто выдохну с облегчением. Как ты думаешь, я сдала экзамен?
— Несомненно.
Мак наклонилась погладить кота, приковылявшего поприветствовать их.
— У тебя очень милая семья, как я и думала. И видно, как вы любите друг друга.
— Любим. Я должен извиниться за Дайан? В отличие от пословицы, она любит выискивать плохое в хорошем.
— Нет, ничего ты не должен. Я ее понимаю, ведь сама часто поступаю так же. Мне все понравились, даже она. Они такие нормальные. Я завидую тебе.
— Они могут стать и твоей семьей. И я хотел бы сказать это, не вызвав такую панику в твоих глазах.
— Мой фатальный изъян, не твой.
— Чушь собачья.
У Мак отвисла челюсть: Картер редко ругался.
— Эй…
— У тебя нет никакого фатального изъяна, а есть въевшаяся привычка смотреть на брак и на себя только в одном-единственном ракурсе. И в этом ракурсе все, что ты видишь, обречено на провал.
— Возможно, ты прав. Скорее всего, ты прав. Однако я изменила ракурс ради тебя сильнее, чем для кого-либо другого. Я не знаю, способна ли я на большее.
— Макензи, я не собираюсь давить на тебя, но не стану лгать и уверять, что не думал о жизни с тобой. Поверь, очень трудно смириться с тем, что ты считаешь, будто не способна на это.
— Я не хочу причинять тебе боль. Не знаю, поверишь ли ты, но обидеть тебя я боюсь больше, чем обжечься самой.
— Мне не нужна твоя защита. — Картер протянул руку, коснулся бриллиантовых сердец. — Когда я подарил их тебе, ты подумала, что в коробочке обручальное кольцо. Ты стала похожа на раненого зверька.
— Картер…
— Интересно, что бы ты сказала, если бы там было кольцо? Можешь не отвечать. Назовем этот вопрос риторическим. Чтобы успокоить тебя, я дам клятву здесь и сейчас: ни кольца, ни вопроса не будет, пока ты сама не попросишь.
— Ты так добр ко мне.
"Остановись, мгновенье" отзывы
Отзывы читателей о книге "Остановись, мгновенье". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Остановись, мгновенье" друзьям в соцсетях.