Глава 58.


Час! Уже целый час Дэвид был вынужден сидеть за угловым одиночным столиком бара «Подкова», прячась в тени этого малопривлекательного для остальных посетителей места от беззастенчиво флиртующей с барменом и выпивающей рюмку за рюмкой Лаки.

«Боже, что я здесь делаю? Что я вообще делаю?» ‒ в очередной раз спросил он себя.

Перед Дэвидом стояла дилемма: презреть свои чувства к Лаки и уйти из бара, пока она его не заметила или попытать призрачную удачу и заговорить с ней.

Залпом допив виски, к которому до этого момента он даже не притронулся, Дэвид двинулся к барной стойке.

‒ Мисс Хартли, Вы позволите Вас угостить? ‒ присел он рядом с Лаки.

‒ Оооо, мистер Грин, какая неожиданность, ‒ обернулась к нему Кассандра, ‒ какими судьбами в Чикаго? Только не говорите, что директор Прескот решил прервать мои маленькие каникулы и не придумал ничего лучше, как послать Вас?

‒ Нет, директор не имеет никакого отношения к моему приезду, но ты все еще числишься в моем отделе. И не отключи ты телефон, знала бы что у нас новое задание по Ближнему Востоку, а, насколько я мог понять из твоего разговора с шейхом, ты неплохо владеешь арабским…

‒ Лаки, этот человек тебе докучает? ‒ прервал Дэвида бармен.

‒ Пока не знаю, ‒ перевела Лаки задумчивый взор на бармена, ‒шучу, Роб, ‒ исправилась она, увидев решительное выражение на лице парня, ‒ это мой коллега из Филадельфии, Дэвид Грин. Дэвид, прошу любить и жаловать, мой близкий друг и по совместительству человек, отвечающий за мою выпивку, Роберт Дан.

‒ Приятно познакомиться, ‒ протянул через барную стойку руку Роберт. ‒ Коллега? А как же малыш Джорджи? Ты что же окончательно его бросила?

‒ Никого я не бросала, а то, что ты был в числе лучших на нашем курсе, не дает тебе право принижать талантливого парня.

‒ Оооо, милая, только не начинай. Джордж также талантлив, как ты религиозна.

‒ Вообще-то, я почти каждое воскресенье вынуждена ходить в церковь, ‒ притворно оскорбилась Лаки.

‒ Я о том и говорю… показушничество не сделает из тебя прилежную христианку, как и зубрежка не сотворит из ботаника талантливого программиста.

‒ Я не понял, вы вместе учились? ‒ вмешался в дружескую перепалку Дэвид.

‒ Ага, и мистер Дан неизменно был в списке лучших.

‒ Ха, лучших! Девочка, я был первым в рейтинге. Даже ты не могла меня догнать, а уж остальным салагам за мной и вовсе было не угнаться, ‒ заметил Роберт, наливая Лаки очередную рюмку текилы.

‒ Первым? ‒ скептически приподнял бровь Дэвид, обводя взглядом барную стойку.

‒ Вообще-то, мистер Грин, этот бар принадлежит нам…точнее мне, ‒поправил себя Роберт, ‒ ведь прекрасная леди Хартли сегодня подарила мне свою долю…

‒ Кажется, договор, который мы подписали, ясно гласит, что я тебе ее перепродала, а вовсе не подарила, ‒ вставила Лаки.

‒ Не смеши людей, некоторые напитки за моей спиной стоят дороже той суммы, которую ты вписала в договор.

‒ И все же странный выбор, учитывая Ваши достижения в университете, ‒ вновь встрял в разговор Дэвид.

‒ Ох, мистер Грин, ‒ все же обратила Лаки внимание на Дэвида, ‒ Вы опять судите книжку по обложке. Роберт когда-то был очень известным хакером, от одного имени которого трепетали все нечистые на руку бизнесмены и политики…

‒ Лаки, тебе бы романы писать, ‒ усмехнулся Роберт.

‒ Он как истинный Робин Гуд, ‒ продолжала рассказ девушка, ‒взламывал счета богатых и переводил деньги в благотворительные фонды, пока не совершил фатальную ошибку, о коей я тактично умолчу, чтобы не принижать умственные способности нашего героя, ‒ подмигнула она Роберту, ‒ и попался-таки в ловко расставленные сети ФБРровцев.

‒ Чертовы федералы предложили мне либо работать на них, либо сесть в тюрьму. Слава Богу, мне на помощь пришла добрая фея в образе моей подруги Лаки и благодаря своим связям умудрилась выторговать свободу, ‒ добавил Дан.

‒ Ты забыл добавить, мой названый крестник, что свободы ты не лишился, а вот приближаться к технике, уровнем выше барной кассы, теперь тебе запрещено. В противном случае, даже мои связи тебя уже не спасут от тюремного заключения.

‒ Все лучше, чем работать на гребаное правительство.

Дэвид выразительно посмотрел на Лаки, которая явно забыла упомянуть в разговоре с другом, что сама теперь работает на вышеупомянутое правительство. Теперь ему стало понятно, почему девушка не стала вдаваться в подробности, представляя его Роберту и ограничилась ни к чему не обязывающим эпитетом «коллега».

‒ Не любите спецслужбы, мистер Дан? ‒ подлил масло в огонь Грин.

‒ Не люблю – это мягко сказано, ‒ ответил Роберт, ‒ надеюсь, Вы не федерал?

‒ Что Вы, разве коллега мисс Хартли может оказаться федералом? ‒продолжал ерничать Дэвид. ‒ Мисс Хартли, а как Вы относитесь к людям, призванным хранить и защищать?

‒ В отличие от вас, джентльмены, я крайне ценю этих храбрых людей, стоящих на пути беззакония.

‒ Боже, Лаки, какие высокопарные речи, ‒ возвел глаза к потолку Роберт, ‒ думаю, тебе на сегодня хватит, еще пара рюмок и ты начнешь нахваливать и все наше правительство.

‒ Так и знала, что ты сольешься первым. А не Вы ли, мистер Дан, кричали, что для меня Ваш бар всегда открыт и Вы готовы наливать мне хоть всю ночь.

‒ Откуда же мне было знать, что ты буквально воспримешь мои слова и будешь держать меня здесь так долго. Я-то, наивный, надеялся, что тебя хватит на пару часов попойки, после чего, как истинный джентльмен, я провожу тебя до дома и смогу вернуться к своим девочкам. Между прочим, твоя настоящая крестница, все уши мне прожужжала вопросами о том, когда ты к нам придешь в гости.

‒ Обещаю, что приеду на ее день рождения. Честное скаутское, ‒подняла Лаки три выпрямленных пальца.

‒ Хорошо, поверю тебе на слово. Боже, и угораздило же нас с Мириам сделать тебя крестной нашей дочурки.

‒ А вот это действительно было обидно. Так что, можешь сказать Генри, что бар для меня открыт и идти в объятия к Мириам, ‒ вопреки тону и словам улыбнулась другу Лаки, ‒ думаю, мистер Грин не откажется проводить меня до дома.

‒ О, миледи, Вы сегодня само великодушие, ‒ поцеловал кисть девушки Роберт, ‒ тогда, не буду больше мозолить тебе глаза и откланяюсь, ‒ на этот раз он чмокнул Лаки в щеку и, соскочив с барной стойки, вышел в служебное помещение, кивнув на прощание Грину.

‒ Интересный парень, ‒ прокомментировал уход Дана Дэвид.

‒ Ты это понял из нашего разговора или в течение того часа, что просидел на галерке? ‒ сменив дружеский тон на серьезный, спросила Кассандра.

‒ Так ты все же меня заметила…

‒ Это странно?

‒ Еще как. Учитывая то количество алкоголя, что ты успела в себя влить за последний час, удивительно даже то, что ты меня узнала. Помнится, в Чикаго, ты напивалась куда как быстрее.

‒ У Вас отвратительная память мистер Грин. В Чикаго я охмелела единожды и то лишь потому, что до этого почти сутки ничего не ела. ‒ Так или иначе, ты ко мне даже не повернулась. Так что, я могу лишь предположить, что тебе обо мне доложил твой приятель. Наверно, его удивило выбранное мной место.

‒ Моему приятелю, как ты выразился, плевать на посетителей до тех пор, пока они прилично себя ведут. И, в отличие от нас, он никогда не был шпионом и не проходил обучение.

‒ Как и Лаки Хартли, ‒ сделал Дэвид ударение на имя девушки.

‒ Ты в этом уверен? ‒ прошептала Кассандра на ухо собеседнику. ‒ Тогда откуда мне знать, что ты пришел в два часа сорок три минуты ночи, оглядел зал и, заметив меня, прошел к дальнему столику? Как бы я могла узнать, что спустя четыре минуты после твоего прихода к тебе подошла официантка Габриель, у которой ты заказал виски? Впрочем, похоже, жажда тебя не мучила, ведь ты даже не притронулся к нему до того момента пока не решил подойти ко мне. И, напоследок, как я могла бы угадать, что сейчас в баре, помимо нас с тобой и бармена, находятся двадцать четыре человека, среди которых шестнадцать мужчин и восемь женщин? ‒ договорив последнюю фразу, Кэс, отстранилась от Дэвида, выпив очередную порцию текилы.

‒ И когда же, позволь полюбопытствовать, Лаки Хартли овладела сим полезным талантом?

‒ Зачем ты приехал, Дэвид? ‒ проигнорировала она вопрос. ‒ Я не настолько наивна, чтобы поверить, что ты не смог со мной связаться, потому что я вырубила один из телефонов. Так зачем ты здесь?

‒ Не хочешь прогуляться до своей квартиры? ‒ не остался в долгу Дэвид, не удостоив ответа вопрос Лаки.

‒ Странно услышать такое от человека, который приказал забыть СВОЙ адрес.

‒ Так как? ‒ встал со своего места Грин.

‒ Хорошо, агент Грин. Проследуем ко мне.


Глава 59.


Ночной Чикаго встретил вышедшую из душного бара пару промозглым ветром. Лаки, зябко поежившись, спрятала лицо в высокий ворот пальто.

‒ Возьмем такси? ‒ спросил Дэвид.

‒ До меня всего три квартала, ‒ раздался из под твидового воротника голос Лаки. ‒ Может лучше, пока мы идем, расскажешь, ради чего прилетел в Чикаго?

‒ Как только окажемся в квартире. Тебе удалось устроить Оливию в клинику? ‒ сменил тему Грин.

‒ Только не говори, что боишься, как бы в темноте пустых улиц не скрывались шпионы, жаждущие узнать все подробности нового задания? ‒ не поддалась на увертку Дэвида Кассандра.

‒ Можешь сколь угодно упражняться в сарказме, но мы обсудим дело, только когда доберемся до места. Так что можешь выбирать – идти в тишине или общаться как нормальные люди.

Вместо ответа мисс Хартли ускорила шаг.

Ледяной ветер, заручившись поддержкой не по сезону легкого пальто девушки, с каждым шагом выветривал хмель из головы Кассандры. Приятная расслабленность вновь начала заполняться тяжелыми мыслями, которых она так надеялась избежать до возвращения в Филадельфию. Идущий же вслед за ней мужчина только осложнял и без того сложный выбор, который на самом деле Катя Морозова сделала в тот момент, как узнала о смерти Патрика, но не признавалась в этом даже себе.