— Значит, договорились. Итак, встречаемся в четыре!

Себ проводил Люси взглядом. Ему было приятно сознавать, что он сделал доброе дело для этой милой девушки. Сколько продлится это его ощущение, одному Богу известно. Себастьяну оставалось только надеяться, что дело не закончится так же плачевно, как в Денвере, и ему не придется собирать чемоданы и тайно бежать из города.


Приободрившись после разговора с Себастьяном, Люси решила сначала прогуляться по городу, а затем направиться в гостиницу. В глубине души она лелеяла надежду, что встретит Чарли, что увидит, как он разыскивает ее повсюду, чтобы вымолить прощение… Разумеется, ничего подобного не происходило, и Люси уже собралась повернуть в сторону гостиницы, как вдруг заметила на строении, походившем на огромный амбар, довольно странную вывеску. Надпись гласила: «Сено и зерно Аллисон». А прямо под этой вывеской висела другая: «Редакция газеты "Уикли растлер"». Редакция размещалась в магазине, где торговали кормами, и это вызывало любопытство, но еще больше привлекало написанное от руки объявление, висевшее в окне: «Требуются на работу женщины».

Если и существовало на свете дело, дававшееся Люси без всякого труда, то это чтение. А вот с арифметикой у нее всегда были нелады. Девушка читала все, что попадало ей в руки, — читала не только книги и газеты, но даже этикетки на всевозможных банках, коробках и бутылочках.

А сейчас, увидев в окне объявление, Люси не стала забивать себе голову размышлениями о том, соответствует ли предлагаемая работа ее квалификации. Ее неудержимо влекло в редакцию — притягивало как магнитом.

Собравшись с духом, она вошла, и в ноздри ей тотчас же ударили запахи молотого зерна и молодой люцерны, показалось даже, что откуда-то доносится кудахтанье кур.

— Что вам угодно, мисс? — раздался вдруг мужской голос.

Люси обернулась и увидела в глубине комнаты конторку, за которой сидел худощавый лысеющий мужчина.

— Я по объявлению, — ответила Люси. Мужчина почесал кончик мясистого носа и крикнул:

— Хейзел, к тебе пришли!

Несколько секунд спустя в комнате появилась полноватая седоволосая женщина.

— Незачем так громко кричать, Бафорд, — проворчала она. — Возможно, я плохо слышу, но не настолько.

— Ну?.. — Женщина взглянула на Люси поверх очков в металлической оправе. — Если у вас жалоба на газету или замечание редактору, представьте все в письменном виде и бросьте в письменный ящик на входной двери.

— О, не то и не другое, мэм! — Люси приблизилась к конторке. — Я считаю, что у вас очень хорошая газета.

— Значит, вы ищете работу?

Не совсем готовая к серьезному разговору, Люси проговорила:

— Ах, я не уверена… То есть я не знаю… — Женщина взяла Люси за руки и внимательно посмотрела на них сквозь очки:

— А у вас очень подходящие пальчики для такой работы — тонкие и сильные. И изящная маленькая рука. Вы когда-нибудь выполняли работу наборщицы в газете?

— Нет, мэм, никогда.

Женщина пристально взглянула в глаза Люси:

— А как у вас с чтением и орфографией?

— О, я обожаю читать. И мне всегда говорили, что я пишу очень грамотно и что у меня красивый почерк. Я была лучшей в школе, — с гордостью добавила девушка.

— Тогда считайте, что вы приняты.

— Принята? — изумилась Люси.

— Да, разумеется. Если вам нужна эта работа, конечно. Правда, платят здесь не очень много. И вы нужны нам только два дня в неделю — по средам и четвергам. — Женщина окинула взглядом комнату и добавила: — Но если дела и впредь будут идти так же, как сейчас, и тираж газеты не поднимется, то ваши услуги мне понадобятся всего лишь на одну неделю. Ну как? Не передумали к нам устраиваться?

Люси и мечтать не смела, что в один прекрасный день ей предложат работу в самой настоящей газете. Да еще и будут за это платить! Согласна ли она? Господи, да она согласилась бы, если бы ей даже пришлось работать бесплатно!

— Конечно, я не передумала, мэм. Можно начать завтра?

— Попридержите коней, детка. Для начала скажите, как вас зовут.

— Люсиль Престон из Канзас-Сити. Но вы можете звать меня просто Люси.

Женщина кивнула.

— Вы ведь впервые покинули Миссури?

— Да. Откуда вы знаете?

— Догадалась. — Женщина протянула ей свою огромную мясистую руку. — Меня зовут Хейзел Аллисон. Можете называть меня по имени. А это мой муж Бафорд. — Она указала на худощавого мужчину за конторкой. — Вы окажете себе огромную услугу, если вообще не будете к нему обращаться.

Люси хихикнула, так как сразу же сообразила, что последние слова собеседницы — просто шутка. Хейзел же немного помолчала, потом вдруг спросила:

— Вы ведь приехали в Эмансипейгден не для того, чтобы искать себе мужа?

При упоминании о муже Люси несколько сникла, но тотчас же взяла себя в руки.

— Нет-нет, я приехала сюда не для того, чтобы искать мужа, — ответила девушка и мысленно добавила: «Я думала, что уже нашла себе мужа». — Видите ли, меня очень заинтересовало название этого городка. Это как-то связано с борьбой женщин за свои права?

— Да, пожалуй, — кивнула Хейзел. — Раньше город назывался Персивилл. Так он был назван в честь мэра Тома Перси. Никто не имел ничего против, пока тому не взбрело в голову забить свою жену до смерти. Женщины взбунтовались и оцепили здание муниципалитета. — Хейзел рассмеялась при воспоминании об этом. — Властям не оставалось ничего другого, как переименовать город и остаться в хороших отношениях со своими женами. В конце концов, выбирая новое название, остановились на слове «Эмансипейшен». После этого женщины практически взяли в городе власть в свои руки.

Люси не очень хорошо представляла, что в данном случае означало выражение «взять власть в свои руки». Но тут ей вспомнилась ее собственная проблема, и она спросила:

— Вы имеете в виду, что женщинам в этом городе и впрямь не предосудительно посещать таверны?

Хейзел взглянула на нее с удивлением:

— Вы что, пьете?

— О Господи, конечно, нет! — воскликнула Люси. И тут же схитрила: — Просто я случайно услышала разговор на улице…

— Что ж, в таком случае… Думаю, что да. Думаю, можно так сказать. Здесь женщинам вообще разрешается делать все, что они захотят. Могу уточнить: единственная таверна, где можно встретить порядочных женщин, — это «Жемчужные врата».

Люси вздохнула с облегчением, а Хейзел заявила:

— Теперь мы с вами, кажется, все обсудили, и мне пора вернуться к работе. Итак, увидимся в среду, а не завтра, как вы хотели. И наденьте что-нибудь такое… чтобы не были так заметны пятна от типографской краски. — Хейзел окинула взглядом дорожное платье Люси. — По-моему, то, что на вас сейчас, вполне подходит.

Люси ничуть не обиделась на это замечание — она с трудом сдерживала радость. Попрощавшись со своей работодательницей, девушка вышла из редакции и направилась в гостиницу. Проходя мимо «Пекарни Чарли», она далее не заметила этого. Сейчас Люси думала лишь об одном: ей удалось осуществить свою мечту — она получила работу в настоящей газете!

Глава 4

Добравшись до гостиницы и поднявшись в свой номер, Люси глазам своим не поверила. Оказалось, что Себастьян выделил ей роскошнейшую комнату! Стены были украшены зеленоватыми обоями с изображением веселеньких виноградных лоз, оплетавших нарядные золотые решетки. На полу лежал мягкий ковер такого же цвета, что и обои. На кровати с периной красовалось пушистое белое покрывало. К тому же в комнате было целых два комода! И, наконец, самое главное: в номере у Люси имелась отдельная ванная комната с горячей и холодной водой и с блестящей эмалированной ванной.

Все это разительно отличалось от уборной во дворе и деревянной лохани на кухне — ею пользовались для купания на ферме Престонов. Номер был похож на дворец, и Люси впервые почувствовала себя настоящей принцессой. «Наверное, у Чарли нет таких же замечательных условий», — подумала она неожиданно.

При воспоминании о бывшем женихе и о том, как подло он с ней поступил, Люси тяжко вздохнула. Чтобы избавиться от неприятных мыслей, Люси приняла ванну, а потом прилегла вздремнуть на пушистом покрывале. Проснулась она через несколько часов, когда комната уже тонула в полумраке. Люси поспешно вскочила с постели, понимая, что скорее всего опаздывает. Она быстро надела юбку и блузку, наспех заплела косу и направилась в таверну.

В «Жемчужных вратах» веселье было в самом разгаре. За стареньким фортепиано сидел тщательно причесанный мужчина, безжалостно ударявший по клавишам и извлекавший из инструмента мотив известной песенки «Я работаю на железной дороге». Почти все столики были заняты игроками; одни из них смеялись и кричали, другие же ворчали и проклинали судьбу. А у стойки бара томились мужчины, требовавшие внимания Перл. Направляясь в ее сторону, Люси увидела Себастьяна, пробиравшегося сквозь толпу к столикам. Он нес большой поднос, уставленный пивными кружками, бутылками виски и стаканами.

Люси помахала ему, пытаясь привлечь его внимание, и в этот момент удача, видимо, отвернулась от нее. Себастьян в ответ так обругал ее, что девушка в страхе попятилась. Себ отнес последнюю кружку пива и направился к Люси, держа в руках пустой поднос.

— Где вы пропадали?! — рявкнул он. — Я же велел нам быть здесь в четыре часа!

— Извините. — Она опустила глаза. — Я только прилегла, чтобы вздремнуть минутку-другую. Но я не представляла, насколько устала. Я проспала.

Себастьян окинул девушку взглядом:

— Я же сказал вам одеться, как будто вы идете на вечеринку. А в этом наряде вы скорее похожи на школьную учительницу.

Люси почувствовала, что краснеет.

— Я так спешила, что надела первое, что попалось под руку. Может, мне лучше вернуться в гостиницу и переодеться?