— Как ты думаешь, у тебя будет время отправить его?

— Дорогая женушка, для тебя оно у меня всегда найдется, — усмехнулся он. Потом взглянул на адрес. — Что это? Твой ответ фирме «Хопкинс и Стил»?

Сара кивнула.

— Ты отказываешься от их предложения, да?

— Угадал, — ответила Сара, переминаясь с ноги на ногу.

— Хорошо подумала? Может, не надо торопиться, и ты сначала посмотришь, удастся ли твой план?

— Если миссис Компсон не понравится идея, я буду пытаться найти нечто другое, что ее устроит. А согласие на работу в фирме «Хопкинс и Стил» будет означать, что я больше не смогу бывать в Элм — Крик. И тогда станет еще труднее осуществить мой план.

— Пожалуй, против этого сложно возражать. — Он высунулся из кабины и поцеловал ее еще раз. — Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

— Я тоже надеюсь, — ответила Сара, и он уехал.

Она вошла в дом и обнаружила, что миссис Компсон хлопочет на кухне и, что–то мурлыча себе под нос, перемешивает тесто в большой миске.

— Вот, я решила испечь на вечер что–нибудь сладкое, — объяснила она с улыбкой. — Я знаю, как рукодельницы любят грызть печенье за работой.

— Я вижу, что вы прекрасно справитесь с кучей гостей, — засмеялась Сара.

Они торопливо закончили последние приготовления. Миссис Компсон нарвала у амбара полевых цветов и поставила их в вазочках в каждой спальне, приготовленной для мастериц. Сара убедилась, что на кухне много лакомств и напитков, а пожилая леди на всякий случай сделала запас всего необходимого. С каждым часом беспокойство Сары нарастало. Вдруг все, что она задумала, обернется неудачей? И тогда ситуация лишь ухудшится.

Но у миссис Компсон не было телефона, и Сара уже не могла ничего изменить и отменить. Она гнала от себя роившиеся опасения. Никакого выбора не осталось, нужно было идти вперед. Беспокоиться теперь бессмысленно.

В четыре часа дня она встретилась с миссис Компсон в вестибюле.

— Вроде все готово, — объявила пожилая леди. Она выглядела оживленной и веселой.

«Хорошо бы так было и дальше», — промелькнуло в голове у Сары.

— До приезда гостей остается час, — сказала она вслух. — Почему бы нам не прогуляться по садам?

Миссис Компсон согласилась и зашла на кухню за шляпой. Они вышли через боковую дверь на патио с краеугольным камнем и направились к садам по дорожке, вымощенной камнями.

— Я надеюсь, что Мэтт совершил чудо, — произнесла миссис Компсон. — Там было так запущено… — Тут она замолкла, увидев сад.

Пышные кусты сирени окружали овальную лужайку, где еще недавно росли лишь сорные травы. Сейчас ничего не цвело, ведь лето уже перевалило за середину, но весной здесь все будет наполнено ароматами. В четырех каменных кадках росли розовые кусты и белые васильки. Их окружали сочные плети плюща и других лиан. С дорожек была убрана вся сорная трава, росшая между серых камней; фонтан вычищен, черная мраморная скульптура — кобыла с двумя жеребятами — промыта и отполирована. На солнце ослепительно сверкала свежая краска садовой беседки. Террасы за беседкой были восстановлены, теперь в них радовали глаз цветы всех форм и оттенков.

Ветерок доносил до миссис Компсон и Сары влажную прохладу фонтана и запах роз. Они стояли на краю сада и любовались прекрасными видами.

— Просто не верится. Вот уж никогда бы не подумала, что такое возможно, — восхитилась миссис Компсон. — Теперь все стало таким красивым, как было когда–то. Пожалуй, даже лучше прежнего.

И тут из–за беседки вышла маленькая фигурка.

Миссис Компсон остолбенела.

У Сары тревожно застучало сердце. Она судорожно сжала руки и затаила дыхание.

— Миссис Компсон, это…

— Агнес, — еле слышно проговорила пожилая леди.

Миссис Эмберли нерешительно приблизилась к ним.

— Здравствуй, Сильвия.

— Миссис Эмберли одна из Мастериц запутанной паутины, — сообщила Сара. — Я подумала… я решила, может, вам будет приятно встретиться до приезда остальных.

— Как много времени прошло, Сильвия. — Миссис Эмберли остановилась в нескольких шагах от них и грустно улыбнулась, прижимая к себе сумочку, словно боевой щит. — Нам надо о многом поговорить.

Миссис Компсон смотрела на нее; ее губы слегка разжались, словно она силилась что–то сказать.

Саре хотелось, чтобы миссис Компсон наконец–то заговорила, поздоровалась, произнесла что–нибудь, хоть что–то…

У Агнес задрожала нижняя губа.

— Я… я скучала без тебя. Мы все скучали, когда ты уехала.

— Я нашла квилт.

— Квилт? — Миссис Эмберли растерянно заморгала.

— Тот самый памятный… который вы с Клаудией шили для меня.

Губы миссис Эмберли округлились.

— Да–да, конечно… «Стена крепости».

— Вы хорошо его сшили. Вы обе. Прекрасная работа.

— Спасибо. — Сначала женщина будто обрадовалась, но потом ее глаза наполнились слезами. — Ах, Сильвия, могу ли я мечтать о том, что мы станем друзьями?

Понимаю, что я была не той невесткой, какую тебе хотелось бы видеть, но теперь, когда больше никого не осталось…

Миссис Компсон шагнула вперед и обняла миссис Эмберли за плечи.

— Перестань. Сегодня нам нельзя плакать. Тогда, в те годы, я вела себя как эгоистка. Ты тут ни при чем. Просто мне не хотелось делить Ричарда ни с кем. Зря я так плохо обращалась с тобой, и мое бегство из дома тоже было огромной глупостью. — Она взяла руки миссис Эмберли в свои. — Ричард любил тебя, и если бы я была для него хорошей сестрой, я бы уважала его чувства.

— Ты была хорошей сестрой, — горячо возразила миссис Эмберли. — Это я была капризным, легкомысленным ребенком, думала только о себе. Ты заботилась о семье и о доме, и я должна была с уважением относиться к тебе.

— Да, пожалуй, ты была глупенькой, но это не столь страшный грех, как намеренная подлость.

— Возможно, ты была слишком нетерпимой и властной, всегда считала, что знаешь все лучше, чем окружающие, но ты хотя бы не совала всюду нос и не старалась расколоть семью и посеять вражду между сестрами.

— Ерунда. Мы с Клаудией всегда грызлись и спорили, насколько я себя помню. Ты тут ни при чем.

Сара посмотрела на залитые слезами лица пожилых леди.

— Миссис Компсон… миссис Эмберли…

Сильвия даже не повернулась.

— Запомни, Сара. Никогда не перебивай старших, когда они выясняют отношения. Ты можешь нас оставить на какое–то время? Мы с Агнес должны кое–что обсудить. Пора взяться за ум и извиниться, пока еще светит солнце. Я больше не хочу быть самодовольной старой кошелкой, наполненной хламом. — Она нерешительно улыбнулась миссис Эмберли, и та ответила ей теплой улыбкой. Потом миссис Компсон посмотрела через плечо на Сару, словно говоря: «А с тобой, негодная девчонка, я разберусь потом».

Сара кивнула и заторопилась к дому, оставив миссис Компсон и миссис Эмберли одних в саду.

Глава 28

Сара ждала приезда гостей на ступеньках крыльца. Без пяти минут пять к дому подъехала Диана. С ней рядом сидела Бонни.

— Как все прошло? — драматическим шепотом спросила Бонни, когда они шли к дому.

— Пока не знаю. Они все еще в саду.

— Ну, старушки хотя бы не убили друг друга. Это обнадеживает. — Диана подтолкнула Сару локтем и усмехнулась. Они присели на ступеньках крыльца.

— По–моему, ты молодчина, раз попыталась свести их вместе, — заметила Бонни. — Дело непростое, если вспомнить, как давно они в ссоре.

— Бонни права. Ты сделала для них доброе дело.

Сара покраснела.

— Подумаешь! Ничего тут нет особенного. Я просто пыталась сохранить работу, вот и все.

— Ты думаешь, мы поверим… — хмыкнула Диана.

— Глядите, Джуди приехала, — перебила ее Сара, с облегчением меняя тему. Она вскочила и помахала Джуди, подъезжавшей к дому в своем минивэне. Сразу за ней прибыли Гвен и Саммер.

Как обычно, все привезли лакомства. Сара отвела женщин на кухню, и они поставили коробки и лотки рядом с горой припасов, уже ожидавшей их. Потом она прошла с ними по коридору и через парадный вход на веранду. Реакция гостей вызвала у нее улыбку. Впервые после приезда в Элм — Крик она поразилась чистоте дома. И все–таки работы еще предостаточно, напомнила себе Сара. Они с Мэттом сделали много, но есть вещи, которые они еще не успели.

Женщины сидели на веранде в адирондакских креслах, которые там поставили Сара с Мэттом. Непринужденная беседа оборвалась, когда появились миссис Компсон и миссис Эмберли. Они шли рука об руку и остановились возле крыльца, заметив устремленные на них взгляды.

— Ну? — сердито рявкнула миссис Компсон. — Что вы таращитесь на нас?

После небольшой паузы миссис Эмберли рассмеялась, и все присоединились к ней.

Тогда миссис Компсон кротко улыбнулась.

— Не слишком я гостеприимная, правда? Пожалуйста, примите мои извинения. Не каждый день случается такое, черт побери. — Она прижала пальцы к губам. — Вот, я еще и ругаюсь. Господи, что на меня нашло?

Они прошли в бальный зал, где все заохали и заахали, когда Сара продемонстрировала свой квилт. Потом мастерицы решили, что неплохо и перекусить, и Джуди заказала пиццу по своему телефону. Когда к особняку подъехала машина доставки, все женщины — включая миссис Компсон — уже беседовали и смеялись, словно давнишние подруги.

После непринужденного ужина на веранде они взялись за стежку. Четыре мастерицы сели по одну сторону рамы и три по другую, а восьмая вдевала нитки в иголки, подавала инструменты или бегала за лакомствами. Потом она менялась местами с кем–то из подруг. Так все поочередно давали отдых пальцам. За шитьем они рассказывали о себе, своих семьях, работе, и бальный зал часто оглашали раскаты веселого смеха.