Неожиданно у Колина резко изменилось настроение, его даже затошнило. Для того чтобы защитить Холли, он был готов на все; для того чтобы обеспечить ее безопасность, он мог бы и убить. Но убить брата?.. Колин подумал о Джеффри, о Брайсе… При мысли о том, что он мог бы отнять у них жизнь, к его горлу подкатила желчь. С другой стороны, ему и в голову не могло прийти, что кто-то из его братьев способен совершать такие же гнусные поступки, какие описал де Вер.

— Вам нужна моя помощь, — догадался Колин. — Вы для этого вызвали меня сюда? Чтобы я помог вам убить брата?

В первый раз уверенность де Вера исчезла, он удивленно нахмурился.

— Я вовсе не вызывал вас, — промолвил он. — Я приехал сюда, ожидая встретить тут Антуана. Только Антуана.

— Так вы не писали мне письма?

Де Вер покачал головой.

— Господи! — прошептал Колин. — Похоже, я совершил роковую ошибку.


Глава 28


— Кажется, ваша сестра нас оставила, мисс Сазерленд. Как вы думаете, куда она пошла?

Холли с мистером Верреллом шли по тропинке между загонами к скаковому кругу. Сабрина следила за тем, как седлают несколько лошадей, потому что она с еще одним тренером намеревалась продемонстрировать лошадей гостю.

Холли оглянулась на конюшню. В самом деле, где же Уиллоу? Не говоря уже о Брайсе?

— Вы близки со своими сестрами, мисс Сазерленд? — поинтересовался мистер Веррелл.

Пока он говорил, Холли чуть нахмурилась, пытаясь понять, что у него за акцент. Французский или, быть может, фламандский? С уверенностью она могла сказать лишь то, что этот человек либо родился на континенте, либо провел там много времени.

— Да, мы очень близки, — ответила она. — Полагаю, это сразу видно, не так ли?

— Это так чудесно. — Помолчав, Веррелл добавил: — Ваша вторая сестра плохо себя чувствует?

— Да нет, просто она…

Холли замолчала, устремив взгляд вперед. Как-то странно, что мистер Веррелл проявляет такой интерес к Айви и Уиллоу. Она едва не сказала ему о беременности Айви — о таких интимных подробностях ник чему рассказывать совершенно незнакомым людям, особенно мужчинам. Но то, как он расспрашивал ее о лошадях, почему-то располагало Холли к нему, поэтому она охотно отвечала на его вопросы и лишь сейчас заметила, что его дружелюбие заходит за рамки дозволенного. А потом Холли поняла кое-что еще: несмотря на то что мистер Веррелл задавал много вопросов о лошадях, ее ответы, похоже, ничуть его не интересовали.

— Мистер Веррелл, вы действительно приехали сюда, чтобы купить скаковую лошадь?

Веррелл довольно долго молчал и, поджав губы, смотрел ей прямо в лицо.

— Нет, — наконец ответил он. Внутри у Холли все перевернулось, прежде чем он добавил: — Я приехал сюда в надежде увидеть вас, моя дорогая.

Сердце громко застучало в груди Холли, и она сделала большой шаг назад.

— Кто вы?

В те несколько мгновений, пока он раздумывал над ответом на этот вопрос, Холли услышала крики двух соек, парящих в небе над их головами. Она обратила на них внимание потому, что, пока она ждала, когда он представится — по-настоящему представится, — все внутри ее замерло и затихло в ожидании приближающегося кошмара, причин которого она еще не поняла.

— Мое имя вовсе не Веррелл, — наконец сказал он.

Холли его слова не удивили, она лишь испытала нехорошее предчувствие от того, что так далеко отошла от остальных с человеком, который неожиданно вновь стал для нее полным незнакомцем.

— Моя фамилия де Вер, — продолжал он. — Антуан де Вер. И я здесь, чтобы помочь вам.

Его имя эхом отозвалось в ее голове, и Холли невольно отступила еще на шаг назад, пока ее плечи не натолкнулись на что-то твердое. Испугавшись, она поняла, что оказалась у вяза, который не пускал ее дальше.

— Это имя мне известно, — проговорила она. — Только, по-моему, я слышала не про Антуана де Вера, а про Анри.

— Анри — мой брат, — ласково промолвил ее собеседник. — И он очень плохой человек.

— Моя сестра Лорел?.. — Холли осеклась: страх и нерешительность перехватили ее горло.

— Если вы говорите о своей старшей сестре, то — да, — проговорил он своим успокаивающим тоном. — Анри вполне мог убить ее год назад, если бы граф Баренсфорт не появился в нужный момент.

Холли попыталась отойти от него подальше, но снова наткнулась спиной на ствол дерева, который больно царапнул ее своими ветками, проколовшими ей одежду.

— Но зачем? Кто мы такие, чтобы кто-то желал нам зла? И вы… что вам от меня нужно?

Его улыбка, с одной стороны, чуть успокоила ее, но с другой — поселила в ней страх. Де Вер стоял совсем близко от нее — так близко, что, подняв руку всего на несколько дюймов, смог бы дотронуться до нее.

— Вас зовут, — заговорил он, — Элен де Валентин. Вы и ваши сестры — Лоретта, Ивонна и Вильгельмина — прямые наследницы огромного состояния. Французского состояния, которое корона присвоила себе во время войн и лишь сейчас готова вернуть в руки его законным владелицам.

— Я вас не понимаю, — покачала головой Холли. — Мы англичанки. Пока мои сестры не вышли замуж, мы были совсем бедными. Мы сироты. Мы никто.

Его тихая усмешка пробудила в Холли вихрь воспоминаний… она уже слышала этот смех, в далеком-далеком прошлом.

— О нет, вы совсем не «никто», а скорее наоборот. Вы выходцы из очень знатной французской семьи. А сиротами вы стали потому, что ваш дом был сожжен дотла.

— Да… Я смутно припоминаю, как мы бежали через пламя. Дядя посадил меня в карету…

— Этот человек не был вашим дядей, он был очень близким другом вашего отца, товарищем по борьбе против Наполеона. Он, я и отец молодой королевы, а ещё множество людей, поддерживающих нас, втайне работали над тем, чтобы свергнуть тирана. Но перед своим падением Наполеон узнал о нашей сети. Это он подослал к вам человека, который хорошо знал вашего отца и который ориентировался в вашем особняке, как в своем собственном. Ему было нужно уничтожить вашу семью.

Мир перед глазами Холли закружился. Она закрыла глаза, но при этом земля под ее ногами зашаталась. Почувствовав, что он взял ее под локоть, Холли распахнула глаза и крепче вжалась спиной в ствол дерева. Где-то вдалеке — это было невероятно далеко — она увидела крохотные фигурки Сабрины и главного тренера, которые гнали лошадей к верхнему загону. Сабрина наверняка захочет узнать, куда исчезли Холли и «мистер Веррелл». Заметит ли она их здесь, или крона вяза загородит их?

Антуан де Вер отпустил ее, его рука упала вниз.

— Простите меня, моя дорогая, — сказал он. — Я не хотел пугать вас, но мне показалось, что вы вот-вот упадете.

— Все в порядке. — Сжав пальцы, она судорожно вздохнула. — Тот человек должен был погубить мою семью… И чего бы он этим добился?

— Моя семья, де Веры, состоит в родстве с де Валентинами, — стал объяснять Антуан де Вер. — Больше века эти две семьи боролись за права на огромное состояние — права весьма неопределенные из-за условия оригинального завещания. Много раз эта борьба становилась кровавой, и тогда кузены убивали кузенов, и состояние перелетало из одних рук в другие, как мяч на теннисном турнире. В начале этого столетия ваша семья взяла верх. Но начались войны, а вместе с ними и хаос. Тогда мой брат Анри решил воспользоваться этим хаосом себе во благо.

— …Убив моих родителей… пытаясь убить меня и моих сестер? Это невероятно… Дядя Эдвард…

— Он спас вам жизнь. — Де Вер утвердительно кивнул. — А теперь я здесь, чтобы снова спасти ее.

Холли, прищурившись, посмотрела на него.

— Почему же вы появились именно сейчас? А не тогда, когда мы были детьми? И не год назад, когда нашим жизням вновь угрожала опасность? Почему хранили свои секреты?

— Я продолжал наблюдение, — сказал де Вер. — Но я опасался, что если вы и ваши сестры узнаете о своем родстве, о наследстве, это станет причиной новых кровопролитий. И я решил, что пока о вас заботятся и вы в безопасности, ни к чему обрушивать на ваши юные головки правду. К чему тревожить печальных призраков, если вы могли просто оставаться сестрами Сазерленд? — Он сдержал тяжелый вздох. — Простите меня, моя дорогая, если я что-то сделал не так.

Страх еще сильнее охватил Холли, когда она подумала о своих сестрах, о Лорел, дитя которой скоро появится на свет, об Айви, которая разрешится от бремени еще через несколько месяцев, но которая уже сейчас так уязвима, и, конечно, об Уиллоу, младшей из них, еще не знающей, что такое жизнь и любовь. По правде говоря, Холли не знала, может ли простить этого человека, призрака из печального прошлого, который принес ей столь скорбные новости. Быть может, в этом нет ее вины и она несправедлива к нему, но как простить его за то, что скрывал даже ее настоящее имя?

Кто она такая… Даже сейчас Холли не могла до конца постичь и принять его слова… Неужели вся ее жизнь, все воспоминания — сплошная ложь?

— Как звали моих родителей? — хриплым от волнения голосом спросила она. Холли с трудом сглотнула, с удивлением ощутив при этом боль в горле. — Кто они такие?

— Вашим отцом был Ролан де Валентин. Вашу мать звали Симона.

— Симона… — В ее голове появилось какое-то смутное воспоминание. — Человек, который напал на мою сестру…

— Мой брат, — перебил ее Антуан де Вер.

Холли кивнула.

— Он называл ее этим именем, — продолжила она.

— Потому что она поразительно похожа на вашу мать, — объяснил де Вер. — Несколько мгновений он считал, что ваша сестра — это она.

Горячие, горькие слезы жгли ей глаза.

— А я… Я похожа на кого-то из них?

Он грустно улыбнулся:

— Вы пошли в бабушку, у которой волосы были цвета пламени.

Рука Холли прикоснулась к волосам, она неосознанно намотала на палец кудряшку, выбившуюся из-под шляпки. Ей хотелось задать ему так много вопросов — о родных, о положении ее семьи в обществе, ее доме… Впрочем, один вопрос волновал ее больше остальных.