Холли изумленно посмотрела на него:
— Разве здесь мы не в безопасности? Тем более что после вчерашнего происшествия мы стали особенно осторожны.
«Нет, потому что я скоро уезжаю», — промелькнуло в голове у Колина. Его здесь не будет, и он не сможет защитить ее, поэтому лучше, если она окажется в другом месте.
Неправильно истолковав его молчание, Холли добавила:
— Разве что мы больше не желанные гости в вашем доме.
Едва Колин хотел сказать ей, что ее предположение не имеет ничего общего с реальностью, как вдруг заметил одного из конюхов, спешащего к ним по дорожке. Увидев их, грум снял с головы шапку.
— Милорд!
Колин отошел от мисс Сазерленд.
— Да, Кеннет, что такое?
Подняв руку, Кеннет разжал пальцы. Круглый серый камешек с острыми краями около дюйма в диаметре лежал на его мозолистой ладони.
— Я обнаружил это в грязи одного из демонстрационных загонов, ваша светлость.
Поморщившись, Колин пожал плечами:
— Что такого необычного в том, что на земле валялся камень?
Грум, примерно того же возраста, что и граф, негодующе посмотрел на него и даже сердито нахмурился.
— Милорд, я сам очень внимательно осмотрел каждый дюйм земли в каждом загоне, — сказал он. — Чистая, мягкая грязь — ничего больше. Такого камня я бы не пропустил, ведь он может застрять в копыте лошади, а одна из наших чудесных охотничьих собак может и вовсе захромать.
— Тогда каким, по-твоему, образом этот камень мог туда попасть?
Колин протянул Кеннету руку, и тот положил ему на ладонь найденный камень. Граф внимательно осмотрел его.
Сунув руки в карманы куртки, Кеннет переминался с ноги на ногу.
— Кеннет!
— Видите ли, милорд, я подумал о скакуне миледи — Принцессе.
— Ты считаешь, что кто-то мог бросить в кобылу этот камень?
— Такой камень мог причинить лошади столь же острую боль, как укус пчелы, милорд, — сказал Кеннет. — И от этого она могла просто взбеситься — запрыгать, встать на дыбы, разозлиться… — Кеннет пожал плечами. — Надеюсь, я ошибаюсь, сэр.
— Спасибо тебе, Кеннет.
Грум ушел, а Колин продолжал задумчиво смотреть на камень у себя на ладони, раздумывая над тем, что это может означать.
Холли, сохранявшая молчание во время разговора графа с конюхом, прикоснулась к его локтю.
— Это могло бы объяснить поведение Принцессы. А заодно и успокоить вашу сестру.
Колин поднял на нее глаза.
— Так Сабрина переживает?
Брови Холли приподнялись вверх, она сжала губы, а затем, взяв себя в руки, сказала:
— Сабрина обвиняет во всем себя. Она опасается, что сделала что-то такое, из-за чего ее лошадь взбунтовалась.
— Но кто мог бросить камень в лошадь, находящуюся в загоне?
Холли взяла камень в руку. Зажав его между большим и указательным пальцами, она прищурилась.
— Возможно, кто-то, кто был против того, чтобы Сабрина в тот день участвовала в демонстрации лошадей, — предположила она.
— Прошу вас, не молчите, если у вас есть кто-то на подозрении, — проговорил лорд Дрейтон. — Кто не одобрял того, что Сабрина участвует в демонстрации?
Она посмотрела ему прямо в глаза.
— Мистер Бентли сказал, что если бы ваш отец был здесь, он бы никогда не позволил Сабрине так рисковать. И еще он добавил: «Черт бы побрал Дрейтона за то, что он это позволил!»
— Черт бы его побрал!
Подняв голову, Колин обвел взором террасу.
— Но не одобрять что-то — далеко не то же самое, что бросать камни, — скороговоркой произнесла Холли. — Извините меня, я не должна была говорить об этом.
— Нет, вы поступили правильно.
Его ищущий взгляд остановился еще на одном лице, и он взял Холли за руку. Около балюстрады стояла леди Пенелопа, которая, похоже, тоже кого-то искала глазами. Не дожидаясь, пока она повернется и заметит Колина здесь, в саду, он увлек Холли на боковую дорожку, где они скрылись за подстриженными деревьями.
Похоже, Холли ощутила его нервозность или разглядела ее в его лице, потому что она вопросительно взглянула на него, наморщив лоб.
— Если вы намереваетесь остаться в Мастерфилд-Парке, то могу я попросить вас присматривать за Сабриной? Оставайтесь все время рядом с ней, катайтесь вместе с ней верхом, но только никуда не отпускайте ее одну. Лучше всего, если вы повсюду будете ходить вместе со своими сестрами и с моей сестрой — это поможет вам избежать неприятностей.
— Но… Вы говорите так, как будто собираетесь уехать куда-то? Вы уезжаете?
— Нет, до скачек осталось не больше недели, и я боюсь, что мне придется бывать то тут, то там, потому что я за многое отвечаю, — промолвил он. — Мне будет легче на душе, если я буду знать, что вы все вчетвером вместе, и никто никуда не ходит в одиночку. — Отпустив плечи Холли, лорд Дрейтон взял ее за руки. — Вы мне обещаете, что так оно и будет?
— Разумеется, — кивнула мисс Сазерленд. — Вам не о чем беспокоиться.
Лорд Дрейтон хотел просто поблагодарить ее, но когда он наклонился к Холли, чтобы произнести слова благодарности, и она подняла навстречу ему свое милое личико, их губы встретились. Колин прижимался к ее губам все крепче и был не в силах совладать с собой, выражая в поцелуе все — свои чувства, желание, преданность, жажду быть все время рядом с ней, отчаяние из-за предстоящей разлуки.
Глава 16
Завтрак заканчивался; группы весело болтающих между собой гостей стали спускаться с террасы в сад, чтобы погулять в тени деревьев. Прохладное утро сменилось погожим днем с чистыми красками и приятным ветерком, который согревало яркое солнце, сияющее на безоблачном небе. В этот редкий даже для конца мая день гости Эшуортов, похоже, твердо вознамерились воспользоваться всеми развлечениями, которые предлагались им хозяевами поместья. Сабрина была вместе с матерью, они наблюдали за сборами отъезжающих и следили за тем, чтобы слуги вовремя спускали вниз багаж и готовили экипажи.
Холли следовало бы испытывать радость. По сути, так оно и было. До утренней прогулки она была уверена, что если Колин и украл Гордость Принца, то он спрятал его в долине. Пустое стойло, которое она там обнаружила, казалось, послужило ответом на ее мольбы и снимало с лорда Дрейтона подозрения.
Но потом последовала просьба Колина, его поцелуй… Направившись к сестрам, которые рука об руку прогуливались по садовой дорожке, она покосилась на подстриженные кустарники. Ее словно жаром обдало, начиная с губ и заканчивая кончиками пальцев на ногах. Но при воспоминании о чудесном поцелуе Колина она ощутила необъяснимую печаль — в точности такую же, как и в прошлую ночь в библиотеке. Казалось, он хочет что-то сказать ей, несмотря на то что вслух Колин уверял ее в обратном.
Может, это игра ее воображения? Вполне возможно, потому что, знала Холли, ей не следует целоваться с мужчиной, которого королева Виктория подозревала в конокрадстве и за которым попросила последить. Так что скорее всего дело не в том, что Колин своим многозначительным молчанием что-то хотел сказать ей, а в необходимости выполнить задание.
Разделившись, сестры окружили ее, и они уже втроем продолжили прогулку.
— Скажи нам, что тебе удалось обнаружить, — шепотом попросила Уиллоу. — Я с утра с ума схожу в ожидании твоих новостей.
— Я ничего не обнаружила, — ответила Холли с торжествующей улыбкой, которая — и Холли прекрасно понимала это — не отражалась в ее глазах. — Думаю, Колин, точнее, лорд Дрейтон невиновен.
Она ожидала, что Уиллоу с радостью согласится с ней, однако сестра удивила ее:
— Почему это ты решила, что отсутствие жеребца в загоне свидетельствует о невиновности Колина?
— Да, — согласилась с ней Айви. — Не пойму, почему у тебя одно каким-то образом связано с другим?
— Но… — Холли опустила плечи и, нахмурившись, устремила взор на дорожку. — Я была абсолютно уверена, что если он украл жеребца, то непременно держит его в долине.
— Да он мог спрятать его где угодно, мест, что ли, мало! — воскликнула Айви. — Нет, ты пойми меня правильно. Я, как и ты, горю желанием снять подозрения с друга моего мужа. Но мы не выполним своего долга перед Викторией, если будет делать выводы, основанные на сомнительных доказательствах. — Не сбавляя шага, Айви повернулась к Холли. — Я уже выполняла задание Виктории и знаю, что говорю.
Холли горестно вздохнула.
— Я теперь уже не так уверена в том, что Гордость Принца не занимает денник в Виндзорских конюшнях, — сказала она. — Догадки Виктории вполне можно объяснить. В конце концов, лошадь может один день быть на пике формы, а на другой день выступить неудачно.
— Верно. — Айви свободной рукой поправила наброшенную на плечи шаль. — То, что произошло с леди Сабриной и Принцессой, доказывает, что выступления одной и той же лошади могут быть очень разными. Один и тот же конь мог показаться королеве необыкновенным, когда она впервые его увидела, но потом, когда ее восторг немного поутих, она могла изменить свое мнение.
Холли хотела было рассказать сестрам о камне, найденном в загоне, но потом решила, что это едва ли имеет какое- то отношение к возможному преступлению Колина, а потому с рассказом о странной находке можно и повременить.
— И что же нам делать? — Уиллоу, державшая Холли под руку, опустила свою руку и повернулась к сестрам лицом. — Вернуться в Виндзор и сказать Виктории, что, по нашему мнению, жеребца нигде нет?
— Еще рано, — твердо произнесла Холли. — Есть и другие варианты.
Ее внезапно осенила одна идея, хотя, возможно, это была только догадка, вызванная недавним поцелуем Колина, потому что, кажется, он обладал возможностью сообщать ей свои мысли, прикасаясь к ее губам. Вспоминая о поцелуе, она вдруг ощутила уверенность, что он хотел… точнее, ему даже было нужно что-то сказать ей.
"Очаровательная сумасбродка" отзывы
Отзывы читателей о книге "Очаровательная сумасбродка". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Очаровательная сумасбродка" друзьям в соцсетях.