Повернувшись, Лэйси пошла в дом с тяже­лым сердцем, думая о том, как впервые за долгое время ей придется провести тоскливый зим­ний вечер в полном одиночестве.

Собирая со стола, она невольно зевнула – тяжелые раздумья о том, что Итэн должен сегодня уехать, разбередили ей душу, и Лэйси ночью не смогла сомкнуть глаз.

Вымыв и протерев насухо посуду, она пове­сила полотенце на крючок и посмотрела в окно. Сизые снеговые облака выглядели угрожающе. Теперь уже никаких сомнений не оставалось – надвигается снежная буря.

Когда Лэйси вошла в гостиную, взгляд ее упал на опустевшую раскладушку Рида. Ей вдруг захотелось убрать ее с глаз долой, и она по­спешно принялась снимать белье. Сложив одеяло, подушку и все остальное, Лэйси отнесла это в кладовку. Потом оттащила туда же и само нехитрое приспособление для сна.

Вернувшись в комнату, она сразу затеяла основательную уборку, так как с тех пор, как здесь поселился Итэн, ей практически не дове­лось убирать в занятой им комнате.

Подвязав волосы, Лэйси взялась за метлу. Пыли накопилось предостаточно, и молодая женщина провозилась почти до самого ужина.

Потом, наскоро перехватив сэндвич с вет­чиной, она отправилась в гостиную и уселась на свое любимое место у камина. Устало вздох­нув, она взяла со столика тонкую книжку сти­хов. Перелистав несколько страниц, Лэйси отыскала то место, до которого они дошли с Итэном вчера вечером, когда читали вслух.

Пробежав глазами несколько стихов неиз­вестного автора, она почувствовала, что ее неудержимо клонит ко сну. Веки ее отяжелели, Лэйси стала клевать носом и, в конце концов, заснула. Книга упала ей на колени.

Спустя два часа молодая женщина внезап­но проснулась. Из сарая доносилось мычание недоеной коровы. В комнату пробрались ран­ние зимние сумерки.

– Ах ты, Боже мой! – в отчаянии вос­кликнула она. – Сколько же сейчас времени?

Взглянув на часы, она не поверила своим глазам: было почти четыре. Она бросилась в кухню, выглянула в окно и тяжко вздохнула – так оно и есть! Пошел снег.

Через несколько минут, когда молодая жен­щина, уже одетая и с подойником в руке, вышла из дома, к снегопаду еще прибавился и сильный ветер.

Пока она подоила корову и накормила пти­цу, прошло не менее часа. Когда Лэйси откры­ла двери сарая, снаружи уже ничего не было видно.

– Тьфу, пропасть! – невольно выругалась она, поспешно захлопывая дверь. – Без фонаря и не выйдешь!

Как сейчас Лэйси была благодарна Мэтту, что он приучил ее всегда держать в сарае заправленный керосином фонарь. Он висел тут же, у двери, а под ним, на полочке, лежал тщательно завернутый в промасленную бумагу коробок спичек.

С зажженным фонарем в руке она некоторое время нерешительно стояла в дверях, не зная, как поступить, так как необходимо было иметь свободную руку, чтобы держаться за на­тянутую от сарая к дому веревку. Что делать, придется оставить здесь молоко – пусть замер­зает!

Лэйси снова открыла дверь и вышла в бе­лую кипящую сумятицу. Ветер был такой, что она в первое мгновение даже задохнулась. Наконец Лэйси нащупала рукой путеводную нить, но сделав один шаг, вскрикнула от неожидан­ности и страха – веревка повисла в ее руке! Другой конец ее не был привязан! Должно быть, его оборвало ветром.

На какое-то мгновение молодую женщину охватил панический ужас.

– Боже праведный! – пробормотала она, вглядываясь в серую непроницаемую мглу. – Как же я доберусь до дома?

Уходя, Лэйси не успела зажечь лампы ни в комнате, ни в кухне, иначе свет был виден и все было бы не так страшно. Некоторое вре­мя она стояла, пытаясь сосредоточиться и точ­но представить себе, где располагается сарай по отношению к дому. Прямо не пойдешь, по­тому что на полпути приходится огибать ни­зенькие сосенки.

«Можно пройти эти несколько ярдов до деревьев, потом обойти их слева и уже тогда двигаться напрямую», – успокаивала себя Лэйси.

Борясь с ветром и чуть ли не по колено увязая в снегу, она смело двинулась вперед, не сомневаясь, что теперь ей ничего уже не поме­шает. Но вскоре ее вновь охватила паника – она шла уже добрых пять минут, а никаких сосенок и в помине не было. Видимо, она все же сбилась с пути и теперь понятия не имела, где находилась. Мало-помалу молодой женщи­не становилось ясно, что она заблудилась и может здесь погибнуть.

– Нельзя останавливаться, – пробормота­ла Лэйси и снова двинулась в том направлении, которое казалось ей правильным. В лицо бил снег, ноги начинали неметь от холода, за­мерзшие пальцы страшно болели.

Затем ее охватила какая-то непонятная страшная усталость. Больше всего Лэйси сейчас хотелось присесть, хоть ненадолго, и пере­дохнуть. И поспать! Ей уже не было холодно.

«Можно ненадолго прилечь на этой белой постели», – подумала молодая женщина. И она прилегла на нее, свернувшись комочком, чтобы ветер и снег не хлестали прямо в лицо…


– По-моему, опять дело идет к метели, – сказал Мэтт Трэю, бросив взгляд из окна салу­на на улицу. Допив виски, он поставил стакан­чик на стойку. – Я, пожалуй, домой поеду, попытаюсь успеть раньше, чем завьюжит.

Трэй посмотрел на дальний конец стойки, где его папочка пытался уговорить какую-то шлюху отвести его в «заведение мадам», и ре­шил, что тут ему «ловить» больше нечего.

– Я тоже сейчас отправлюсь, вот только дождусь, когда Сэлли Джо песенку допоет. Неприлично подниматься и срываться с места, во время такого исполнения.

Мэтт кивнул:

– Наверное, все-таки что-то между вами было, а? Как ты смотришь на то, что ее благоверный снова вернулся в ее жизнь?

– Я действительно от души рад за нее. Она ведь никогда не переставала его любить, даже когда ушла от него. И слава Богу, что они по­едут, как только погода установится. Понима­ешь, постоянное ее присутствие здесь для Лэйси невыносимо. А я хочу, чтобы наш брак был настоящим.

Карлтон дружески хлопнул Трэя по спине:

– Ничего, ничего, ты только старайся изо всех сил, и все образуется. Она стоит того, чтобы ради нее постараться.

Он наглухо застегнул куртку, надвинул шляпу на лоб и вышел.

Сэлли Джо уже закончила последний куп­лет и собралась уходить со сцены, как вдруг распахнулась дверь и вошел Итэн Рид. Увидев его, она с радостным восклицанием кинулась в его объятия.

Когда поцелуи прекратились, пара подня­лась наверх, в апартаменты певицы. Лицо Трэя осветила улыбка. Он очень хорошо представил себе, как бурно они там сейчас выражают свои чувства.

Внезапно ему пришло в голову, что его жена снова одна в своем маленьком домике. Хотя наличие Итэна Рида в коттедже явно его не вдохновляло, все же на душе Трэя было спокойнее, когда рядом с Лэйси кто-то нахо­дится.

Ему страстно захотелось увидеть ее теперь же, и он подумал, выставит она его на этот раз или нет, ведь уже месяц миновал со времени их последней встречи. Трэй решил по крайней мере попытаться.

Он допил виски и уже собрался идти, как вдруг заметил, что и Булл тоже намеревается покинуть салун. При виде его насупленной физиономии у Трэя заметно улучшилось настроение: стало быть, папаша не сумел убедить эту девку провести с ним вечер.

Он решил задержаться, чтобы не висеть у старика на хвосте по пути домой, ведь тот наверняка попытается выместить на попутчике свою злость.

Трэй задумчиво вертел стакан в пальцах, когда в салун ввалился Коул Стринджер, с которым они вместе перегоняли скот.

– Только что, милях в двух отсюда повстре­чался мне Булл, – сказал он. – Вот ведь дрянь, а не человек! Даже слова мне не сказал: просто пер на меня и все тут. А тропа-то узкая, не разъедешься! Я даже вынужден был съехать в сугроб.

Молодой человек только улыбнулся:

– Ему здесь от ворот поворот дали. Ни одна из девчонок с ним пойти не согласилась.

– Да, слава у него среди «леди» такая, что не позавидуешь! Крутоват он с ними, ничего не скажешь! Даже слишком.

– А он во всем крутоват, этот старый ублюдок.

В этот момент одна из «леди», которых они обсуждали, взгромоздилась на колени Коулу и, поглаживая его по плечу, хрипло осведомилась:

– Коул, заинька, у тебя нет желания чуток повеселиться?

– Всегда готов, Мирти, – широко улыбнувшись, Стринджер недолго думая полез ей под юбку.

Трэй видел, как они, обнявшись, проследо­вали через весь салун и вышли на улицу, прямо под снегопад. Он вспомнил те времена, когда и сам вот так же эскортировал очередную голуб­ку до домика, что стоит позади салуна, и от души радовался, что теперь это все у него в прошлом. Никто ему больше не нужен, кроме его Лэйси, его маленькой жены. Трэй хотел, чтобы они любили друг друга до самой старос­ти, до тех самых пор, когда они, по немощи своей, будут сидеть у камина да вспоминать веселые денечки молодости или играть с внуча­тами.

«Мне тогда, наверное, сотня стукнет», – подумал он, улыбнувшись, встал из-за стойки и, пожелав Питу доброй ночи, вышел на улицу, где теперь свирепствовал настоящий буран.

Как обычно в подобных случаях, Трэй до­верил поиски пути своему Принцу.

Примерно через милю странствия сквозь белый кошмар Трэй стал приглядываться в поисках, поворота, за которым начиналась тро­пинка, ведущая к коттеджу.

Он нашел это место, когда ветер и снег на несколько минут стихли. Настроение его улучшилось – теперь молодой человек видел перед собой дорогу на целый ярд вперед.

Жеребец его внезапно остановился, и Трэй, приглядевшись, понял, что стоит перед крыльцом Лэйси.

«Интересно, а почему это в кухне нет све­та?» – удивился он, слезая с лошади.

Постучав в дверь, Трэй не услышал никакого ответа. Он решил войти в темный кот­тедж. Обойдя все три комнаты, Трэй так и не обнаружил жену.

– Лэйси, где ты? – позвал он. Ответом было молчание.

Зажигая лампу, молодой человек предпо­ложил, что Лэйси задержалась в сарае или про­сто отправилась туда позже обычного.

Выйдя на крыльцо, он прикрыл за собой дверь и потянулся в поисках веревки, продетой сквозь железное кольцо на притолоке. Веревки не было. Трэй, поднеся фонарь, принялся ее искать.