Трэй невольно причислил и себя к таким. Вдруг из-за стойки в его адрес прозвучали пьяные восклицания и приветствия. Его жизнь отличалась от жизни этих людей лишь тем, что у него был свой кров. Однако это обстоятель­ство не могло избавить его от старости и одиночества, от вечного сожаления о том, что в свое время ему не хватило ума и такта, чтобы завоевать сердце любимой женщины.

– Выпивка за счет Сэлли Джо! – громко объявил Пит, ставя перед ним стаканчик с виски.

Ковбой нахмурился – ведь совсем недавно он недвусмысленно дал понять этой особе, что сердце его принадлежит другой женщине – его жене. К чему снова, все эти пассажи?

Он стал искать глазами Сэлли Джо, но певица стояла сзади.

– Трэй, мне необходимо переговорить с тобой, – негромко сказала она. – Мы можем присесть куда-нибудь вместе?

– Послушай, Сэлли, – начал он. Но жен­щина только покачала головой и направилась к одному из столиков, одиноко стоявшему в углу. После недолгих колебаний Трэй последо­вал за ней. Он уже стал настраивать себя на то, что сейчас здесь разразится истерика со слезами и мольбами. Ему уже не раз приходилось переживать подобное с другими любовницами, которые никак не могли смириться с тем, что он устал от них.

– Можешь убрать дурацкую мину со своей физиономии, Трэй, – обратилась к нему певи­ца, когда они уселись. – Я прекрасно пони­маю, что между нами все кончено, но не теряю надежды, что мы останемся друзьями. Меня, по крайней мере, утешает, что ты решил расстаться со мной из-за твоей жены, а не из-за какой-нибудь молоденькой вертихвостки.

– Такого просто быть не могло, Сэлли.

Я был совершенно счастлив с тобой до тех пор, пока не женился.

– А говорить с тобой я хочу о твоей Лэйси. Я уже давно ломаю голову над тем, каким образом ей стало все известно и почему она так твердо убеждена в том, что у нас с тобой все по-прежнему. Пойми, мне так стыдно за то, что я тогда прикинулась умирающей. Ведь толь­ко теперь я поняла, как сильно это задело ее. И в тебе, наверное, чувства вины было хоть отбавляй, когда ты приехал сюда и все эти дни вынужден был находиться рядом со мной.

– Ты права, все именно так и было, – согласился он. – И более того, мне кажется, что именно этот маленький обман поставил точку в наших с ней отношениях.

– Боюсь, что да, – вздохнула Сэлли Джо. – И поэтому я собираюсь сесть на лошадь, отпра­виться к ней и оставаться там до тех пор, пока не сумею убедить ее в том, что между нами дей­ствительно ничего теперь нет.

Трэй хохотнул:

– Да она, как только поймет, кто ты та­кая, тут же перед твоим носом захлопнет дверь. Тогда считай, что тебе крупно повезло, ведь Лэйси может, и в волосы тебе вцепиться. Это она только с виду – киска, ручная и кроткая. Если ее довести, то пиши пропало: ни дать ни взять – дикая кошка!

– Ничего, я из породы изворотливых, – смеясь, успокоила его Сэлли. – На месте что-нибудь придумаю.

Ковбой посерьезнел:

– Если ты сумеешь убедить ее, я – твой должник до конца своих дней.

– Ты ведь ее и правда любишь, да, Трэй?

– Да, – кивнул он. – И я только совсем недавно это понял. До этого мне казалось, что это всего лишь желание. Знаешь, мне только стоит на нее посмотреть, да что там посмот­реть, подумать о ней – и все: я уже заведен.

Трэй смущенно ухмыльнулся:

– И потом, со временем каким-то образом до меня дошло, что важнее ее у меня нет ничего в жизни.

Он молча, с грустным видом, уставился на свой стакан.

– Не могу себе представить, как буду жить без нее, – Трэй поднял взор на сидевшую пе­ред ним женщину. – Ох, как это все тяжело и непросто! Как ты сможешь ей все объяснить?..

– Смогу. И знаю как. – Теперь уже Сэлли Джо изучала содержимое в своем стакане. – Я сама влюблена… люблю, до сих пор люблю.

– Но не меня же, Сэлли! – с легким бес­покойством воскликнул Трэй.

– Нет, не тебя, тщеславный ковбой, – она ущипнула его за руку. – Я до сих пор люблю моего мужа.

Подперев голову руками, она стала смот­реть на темную улицу за окном.

– Как я по нему скучаю, Трэй. Парень, не понимая, как утешить свою бывшую любовницу, сказал:

–Давай лучше напьемся и позабудем и о женах, и о мужьях. – И тут же поспешно добавил:

– Но никаких визитов наверх!

Певица кивнула:

– Никаких!


Было около девяти часов утра следующего после Рождества дня. Лэйси только что вернулась из сарая и поставила на стол подойник с молоком. Вдруг до ее ушей донеслось испуган­ное ржание мула и злобный визг дикой кошки.

– Никуда не ходите, Лэйси! – обеспокоено предостерег Джейсон, когда она броси­лась к двери.

– Я должна, Джейсон. Кажется хищник забрался в сарай! – крикнула она, схватив ви­севшую у двери винтовку. – Он же всех пере­режет, если его не пристрелить или хотя бы не напугать.

Стук двери поставил точку на доводах Джейсона.

Лэйси сразу же поняла, что кошка проникла в сарай через маленькое оконце, прыгнув с де­рева. В сарае шла настоящая битва. Теперь уже ржали и мул, и ее старый жеребец, и лошадь Джейсона. Даже корова подала голос. В этом хоре животных все перекрывало оглушительное кудахтанье кур и злобное рычание хищника.

«Надо хотя бы прогнать эту дрянь отсю­да», – сказала себе молодая женщина. Рас­пахнув дверь настежь, она ворвалась в помещение и выстрелила в потолок.

Эхо от выстрела еще не успело затихнуть, как кошка, выскочив наружу, со всех ног бросилась в сторону холмов. Лэйси выругалась и пос­пешила к своим питомцам. Мул стоял, сильно дрожа и вращая обезумевшими от страха и боли глазами.

Подойдя ближе, женщина невольно вскрикнула от жалости к своему старичку. Круп и бедра его прорезали глубокие царапины, остав­ленные когтями зверя. Из них на земляной пол капала густая, темная кровь. Лэйси бросилась к пустой торбе, схватила ее и, выскочив на улицу, принялась руками сгребать в нее снег. Затем она бегом вернулась и стала кидать его пригоршнями на раны животного. Вскоре кровотечение прекратилось. Рассмотрев царапины получше, Лэйси поняла, что ее старый приятель требует серьезного лечения.

Всего несколько минут ушло у нее на то, чтобы оседлать Гнедую и доскакать до ранчо Карлтона. Спустя четверть часа она уже стуча­ла в дверь Мэтта.

– Лэйси, мне очень жаль, но вы с ним, очевидно, разминулись, – сказала Лупа, открывшая ей дверь. – Он минут пятнадцать назад поскакал в город.

Молодая женщина кивнула, извинилась и направила лошадь в Маренго.

Мэтт остановился и забрал предназначав­шуюся ему корреспонденцию в небольшом магазинчике, который служил одновременно и почтой. Прикупив большой мешок табака, Карлтон направился по улице к салуну.

Первое, что бросилось ему в глаза, когда он вошел туда, были Трэй Сондерс и Сэлли Джо, сладко спавшие за одним из крайних столиков. Он вопросительно посмотрел на Пита.

– Давно они здесь?

Тот криво улыбнулся:

– Со вчерашнего дня. Всю ночь просидели. Собственно, они окончательно осоловели что-то около полуночи. Ну, я и не стал их выгонять. Трэй вообще на ногах не стоял. Куда уж тут в седло!

Мэтт бросил многозначительный взгляд на лестницу:

– Они что, так и просидели за столиком все это время?

– Ага, – кивнул Пит. – И не поднялись. Просто пили и пили себе.

Карлтон подошел поближе и неприязненно рассмотрел спящую пару.

– Ах вы, бедолаги, – с иронией произнес он, повернув голову Трэя к себе. Тот сладко посапывал во сне, причмокивая губами. У пе­вицы размазалась вся ее обильная косметика. Это зрелище было ужасным.

Мэтт уже хотел тряхнуть Трэя за плечо, как вдруг распахнулась дверь и в салун влетела запыхавшаяся Лэйси.

– Мэтт, – обратилась она к нему, подойдя ближе. – Нужно, чтобы вы приехали, а то…

Она невольно осеклась и побелела как снег, увидев спавших за столом Трэя и Сэлли Джо.

– Вот что, Лэйси, это никак не то, что ты думаешь, – тихо произнес Карлтон. – Не сомневаюсь, что муж все тебе объяснит.

– Этого не потребуется, – ледяным голо­сом произнесла она. – Мне наплевать, с кем и как он здесь общается. Меня мой старый мул сейчас заботит. На него дикая кошка наброси­лась и надо что-то делать с его ранами. Вы его не осмотрите, Мэтт?

– Конечно, Лэйси, – с готовностью отве­тил тот. – Но не думаешь же ты, что…

Он замолчал, потому что от стола, совер­шенно синхронно, оторвали головы друзья-собутыльники и в крайнем изумлении уставились на стоявших. Поняв, кто перед ним, Трэй тихо выругался, а Сэлли Джо, мгновенно протрез­вев, покраснела как рак.

Прежде чем кто-нибудь из них произнес хоть слово, молодая женщина, гордо вскинув подбо­родок, устремилась к дверям. Трэй попытался крикнуть ей вслед, чтобы она вернулась, но рот его пересох настолько, что у него ничего не вышло. Пока он откашливался, Лэйси уже и след простыл. Трэй попытался подняться из-за стола, но Мэтт снова усадил его.

– Ну на кого ты похож, приятель? И не пытайся сейчас говорить с ней. Отправляйся домой и приведи себя в порядок.

– Мэтт, да не то она подумала! – в отча­янии простонал тот, пятерней пытаясь расчесать слипшиеся волосы. – И Сэлли Джо, и мне, обоим нам было вчера так погано на душе, что мы решили надраться до поросячьего визга. И надрались. И больше ничего.

– Мэтт, это действительно так, – вмеша­лась певица, без улыбки глядя на него.

– Послушайте, – Карлтон жестом призвал всех молчать и слушать. – Я вам верю, но го­раздо важнее, чтобы и Лэйси в это поверила. Теперь, сынок, дела твои плохи по-настояще­му, – обратился он к Трэю.

– Да черт меня возьми, разве я знал?! – вскричал тот и грохнул кулаком по столу. Поднявшись из-за стола, он натянул куртку, а за­тем небрежно шлепнул на голову шляпу. – Я еду домой отскребаться от грязи. От меня, наверное, несет так, будто я в медвежьей берлоге ночь провел.

– Фу! – фыркнул Мэтт, когда Трэй прошел мимо него. – Нет, приятель, от тебя хуже пахнет.

Кивнув на прощание Сэлли Джо, он по­следовал за другом.