Ей пришлось постучать еще два раза, прежде чем из-за двери донесся грубый, хриплый женский голос:
– Кого там принесло? Пора бы усвоить, что девочки днем не принимают. Нужно же им когда-нибудь спать!
Когда девушка предприняла попытку ответить своей невидимой собеседнице, у нее от волнения перехватило дыхание, и она пролепетала что-то невнятное.
Дверь отворилась, и. Лэйси увидела перед собой высоченную женщину с таким же грубым, как и голос, лицом. Жестким взглядом голубых глаз та скользнула по ее худенькой фигурке, уже начинавшей приобретать некоторую округлость форм.
Выражение лица мадам изменилось, стало более заинтересованным – на этой свеженькой, красивой девчонке можно неплохо подзаработать. Улыбнувшись, она распахнула дверь.
– Ну, заходи, дорогуша. Если ищешь работу, то ты пришла прямо по адресу: у меня всегда найдется комнатка для хорошенькой девочки. Давай-ка выпьем по чашечке кофе, и я растолкую тебе мои условия.
Девушка не знала, плакать ей или смеяться, так как эта женщина явно приняла ее за безработную проститутку.
Она вошла в помещение, сохранявшее черты богатой гостиной, которой когда-то являлось. Но сейчас яркий плюш поблек и местами протерся чуть ли не до дыр – слишком много мужчин сидело на нем в ожидании своей очереди эскортировать девочек мадам наверх.
Когда дверь за ней закрылась, Лэйси пожелала вывести из заблуждения эту суровую женщину относительно своей персоны.
– Прошу прощения за беспокойство, но работа у вас мне не нужна, – вежливо объяснила она. – Я просто хотела попросить вас продать мне немного косметики и научить ею пользоваться.
Взгляд голубых глаз холодно просверлил Лэйси.
– А за каким чертом мне учить тебя наводить красоту, если ты будешь работать в одиночку, отбивая у меня клиентов?
– А я и не собираюсь, – стала уверять ее Лэйси. – Да я и уезжаю из этого города через пару дней. Мы с отцом ездим на фургоне и продаем лекарственные травы и настойки из них. Торговля в последнее время идет плохо, и я подумала, что если мне немного подкраситься, то это сможет привлечь внимание мужчин к нам, то есть к нашему товару.
Мадам пристально вгляделась в глаза девушки. Она искала в них обман. За свою жизнь, в силу особого характера работы, ей приходилось сталкиваться с очень разными людьми и теперь эта женщина могла безошибочно определить, кто лжет ей, а кто нет.
Она поняла, что эта девочка ей не лжет и к тому же она совсем еще зеленая, зеленее не бывает. Привлечь-то мужчин она привлечет, но только вот заинтересуются ли они лекарствами ее отца?.. Ее невинность помешает ей надеяться на большее.
Мадам искренне улыбнулась Лэйси. И ей случалось переживать тяжелые времена.
– Садись, милочка, – пригласила она. – Мадам Роза покажет тебе, как подчеркнуть красоту, которая у тебя есть.
Девушке показали, как пользоваться рисовой пудрой, тенями для век и румянами. Через полчаса, отказавшись принять деньги, которые ей пыталась всучить Лэйси, дородная женщина пожелала ей удачи.
Лэйси до сих пор не могла забыть, как расстроился отец, когда впервые увидел ее в красном платье с подведенными глазами и нарумяненными щеками.
– Сними сейчас же этот наряд и умойся! – громовым голосом приказал он.
Ей удалось все же умолить его, объяснив, что в таком виде она будет лишь завлекать покупателей, а потом сразу же будет переодеваться и умываться.
Но план Лэйси сработал не так эффективно, как она думала. Ее вид хотя и способен был привлечь мужчин, но не вызывал интереса к лекарствам из трав, к которым они по-прежнему относились весьма равнодушно.
А вот часок ее личного расположения они купили бы охотно и готовы были щедро платить за это. Лэйси могла заработать столько, что и она, и Майлз прожили бы безбедно две зимы. Теперь девушка очень хорошо понимала, зачем женщины приглашали покупателей в свои фургоны. Что же касается ее, то она лучше бы умерла с голоду, чем продавала свое тело.
Лэйси никогда не рассказывала отцу о тех непристойных предложениях, которые ей делали мужчины. Она по-прежнему надевала красное платье, потому что были и такие молодые люди, которые покупали склянки со снадобьями отца и даже по нескольку раз, поскольку у них не хватало духу выложить ей свое предложение сразу, напрямик.
На протяжении всех этих лет красное платье не раз заменялось другими, тоже красными. Во-первых, потому что она росла, раздавалась, и оно грозило в самый неподходящий момент лопнуть на спине или лифе. Во-вторых, вещи просто-напросто имели свойство изнашиваться. Что же касалось косметики, то Лэйси никогда не составляло особого труда отыскать очередную «мадам», которая бы продала ей румян и пудры.
«А когда папы не будет, я так и буду продолжать надевать это красное платье?» – уныло спросила она себя, глядя на крикливый наряд, который надела как раз перед тем, как они въехали в Джулесберг. Попробовать торговать самой? Сколько еще сможет выдержать этот старенький фургон, который вот-вот развалится? И сколько еще миль сможет тащить его одряхлевший мул? И не опасно ли будет для нее разъезжать в одиночку? Если начинать искать работу, то какую? Отец не сомневается в том, что она получила хорошее образование, но ведь из той жалкой стопки книг Лэйси так и не смогла ничего взять такого, что могло бы пригодиться в жизни. Она только и знала, как сготовить какое-нибудь незамысловатое блюдо на костре, и представления не имела о том, как вести хозяйство или заботиться о детях. Единственной надеждой Лэйси было найти в каком-нибудь из городков место учительницы. Вот это ее бы устроило.
Вдруг пальцы отца слабо сжали ее ладонь, вернув девушку на грешную землю. Его бесцветные губы двигались, и Лэйси склонилась над ним.
– Я люблю тебя, Лэйси, – прошептал он и, тихо вздохнув, умер.
Она знала, что смерть его неминуема, и была готова к ней – так ей, по крайней мере, казалось. Но когда это произошло, горе захлестнуло ее.
Лэйси не могла позволить себе такую роскошь, как дать парализовать себя горю. Она должна была решать, что будет теперь делать. В маленькой шкатулке лежали два доллара с мелочью. Этого не хватит даже на то, чтобы похоронить отца. Куда идти за помощью, девушка не знала.
Она залезла на сиденье и стала думать. Позднее октябрьское солнце коснулось ее темно-рыжих волос. Лэйси расплакалась.
ГЛАВА 2
Фургон с запасами еды, кухонными и постельными принадлежностями достиг середины реки. Мулы, по брюхо в воде, продолжали упорно продвигаться вперед. Другой фургон, груженный бочками с водой и досками, стоял на берегу, дожидаясь своей очереди переправляться через реку.
Трэй Сондерс очень боялся этой переправы. Иногда после сильных дождей река разливалась и быстро несла свои мутные воды, предательски скрывавшие неровное дно, усеянное бесчисленными глубокими ямами. Впрочем, дождя не было вот уже три недели, и сегодня река выглядела вполне миролюбиво.
Трэй уже готов был вздохнуть с облегчением, как вдруг фургон въехал колесами в одну из подводных ям, так беспокоивших его. Повозка опасно накренилась вправо, и задняя часть ее начала погружаться в воду.
Выругавшись на чем свет стоит, он что было силы оттянул мулов по спине кнутом, грозя им всеми карами небесными, если они не выберутся из этой чертовой речки. Животные повиновались и постепенно, шаг за шагом, вытянули тяжелую повозку.
Когда фургон поднимался по отлогому берегу, повар Джиггерс обнаружил, что речная вода все же просочилась в бочку, где находилась мука и пятьдесят фунтов сахара.
– Да меня же пристрелят, если я не подам им вечером бисквиты, – пробурчал Джиггерс, когда они с Трэем снимали подмокшее продовольствие с повозки.
Трэй окинул взглядом прерию, где, пощипывая сочную траву, мирно паслось стадо примерно в тысячу молодых волов. Не успеешь оглянуться, как это пастбище покроет слой снега в целый фут толщиной. Шла последняя неделя октября, поэтому зима здесь могла начаться в любой момент – хоть завтра. Он от души надеялся, что они успеют отогнать стадо в Додж-сити, что в штате Канзас, еще до того, как выпадет снег.
– Через речку животные переправились, успокоились малость, и теперь пастухи и без меня с ними справятся, – ответил Трэй на сетования повара, – А я сейчас доскачу до Джулесберга и прикуплю муки и сахару нам на ужин и на завтрак. А ты завтра доедешь до города на фургоне и купишь остальное для всей поездки.
Джиггерс кивнул, а Трэй, весь в пыли, от шляпы до обшарпанных ботинок, ловко вскочил в седло и, ударив каблуками в бок жеребцу, поскакал прочь.
Где-то глубоко внутри него постепенно стал разгораться огонь бешенства, и дело было не в нескольких лишних милях. Наоборот, ему даже хотелось чуточку побыть одному.
Нет, гнев его был направлен против его отца. Он и отправился в этот долгий перегон лишь для того, чтобы убраться от этого старого тирана.
Вот уже скоро год, как отец пристает к нему со своими попытками женить его – ему, видите ли, понадобились внуки! Он так обнаглел, что даже подобрал ему подходящую, на его взгляд, жену – женщину, с которой переспала чуть ли не половина мужского населения Маренго в штате Вайоминг.
Что же касается того, чтобы наградить Булла Сондерса внучатами, то для Трэя этот вопрос был решен давно: он не подпустил бы никого из своих детей, будь они у него, и на милю к такому дедушке. Трэй слишком хорошо помнил свое собственное детство. Он от этого истинного дьявола никогда и доброго слова не слышал. Напротив, папочка имел обыкновение драть его как минимум три раза в неделю, вообще без всяких причин. А когда мать пыталась вмешиваться, он рявкал на нее: дескать, ничего, пусть парень закаляется.
Побои действительно закалили его, но Трэй затаил в душе глубочайшую ненависть к человеку, формально являвшемуся его родителем.
При этих воспоминаниях взгляд Трэя ожесточился, а лицо словно окаменело. Он ненавидел Булла Сондерса, даже если бы тот никогда не поднимал на него руку. Этот ублюдок на протяжении долгих лет терроризировал тихую, добрую женщину, давшую ему жизнь.
"Очарование нежности" отзывы
Отзывы читателей о книге "Очарование нежности". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Очарование нежности" друзьям в соцсетях.