– Ну и нагнал же ты на нас страху, приятель, – сказал ему Флинн. – Ты уже был, можно сказать, на том свете, и скажи спасибо старине Эйбу, что он тебя оттуда вытащил.
Крег был невероятно удивлен, когда ему рассказали, как Суэйлз, Рэнд и Абару совершили медицинское чудо – и где? – в австралийском буше.
– Никто в Лондоне даже не поверил бы, если бы я рассказал, что нам удалось сделать, – с вполне оправданной гордостью заявил Суэйлз.
Рэнд скорчил гримасу:
– Смотри, не вздумай об этом рассказывать, не то тебя сразу же упекут в Бедлам.
Крег протянул Абару руку, и тот с удовольствием ее пожал. Туземец и белый переглянулись, остро сознавая, какие узы связывают их отныне.
– Ты спас мне жизнь, Эйб. Не знаю, смогу ли я когда-нибудь расплатиться с тобой.
Абару улыбнулся:
– Ты мне ничего не должен. Если кто-нибудь из нас и обязан чем-нибудь другому, то это прежде всего я.
Все с любопытством обернулись в его сторону.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Крег.
– Есть старинное китайское речение, оно гласит: если один человек спасет жизнь другому, то тем самым он принимает на себя ответственность за благоденствие спасенного до самой его смерти.
– Замечательная мысль, – заметила Анни Патни. – И если подумать, то очень глубокая.
– Китайцы – умный народ, – ухмыльнулся Абару.
– Я освобождаю тебя от этой ответственности, Эйб, – сказал Крег. – Но я хотел бы, чтобы в трудное время ты всегда находился рядом, мой друг, мой брат.
Они и не подозревали, как скоро для них наступит трудное время.
На другой день в контору Анни вбежал погонщик с тревожными новостями:
– В Батхёрст направляется военный патруль. Они хотят задержать парня, которого ранили, и всех остальных.
Не теряя ни мгновения, Анни собрала всех друзей в комнате Крега.
– Вас снова ищет закон, – заявила она тоном судьи, оглашающего смертный приговор.
– Как они могли узнать, что мы здесь? – удивился Флинн.
– Вероятно, им рассказали овцеводы, которые вас спасли, – ответила Анни.
Флинн ударил кулаком по ладони.
– Наверняка нас выдал возчик. Ведь он знает наши имена. За наши головы, вероятно, назначены награды.
– Они около часа езды отсюда, – сказала Анни. – Вы должны немедленно уехать. Лошадей я вам достану. У вас есть… – Не договорив, она посмотрела на лежащего в постели Крега. – Господи, помоги нам. Что будет с моим дружком? Он еще не в состоянии путешествовать.
– Ничего, я рискну. – Крег попробовал подняться.
– Не смей двигаться, черт бы тебя побрал. – Суэйлз быстро подошел к постели и снова уложил друга. – Тебе не только садиться на лошадь – ходить пешком нельзя. Неужели ты хочешь погубить все, чего нам удалось достичь с таким трудом?
– Пойми, Рон, я лучше умру со своими друзьями, чем в тюрьме на Норфолке.
Пятеро мужчин и Анни Патни переглянулись.
– Что делать? – спросил Рэнд.
Выпятив свои полные губы, Анни поглаживала ладонью родинку на подбородке.
– Я думаю… я думаю… Пожалуй, у нас есть выход.
– Какой выход? – спросил Флинн. – Говори, женщина. Время не ждет.
– К их приезду ты уже будешь мертв, – сказала она Крегу.
Он ухмыльнулся:
– Тогда разом будут решены все наши проблемы.
– Нет-нет, мы только скажем, что ты мертв, – пояснила Анни. – Даже выкопаем могилу на местном кладбище за холмом. Собери все свои вещи, мы передадим их солдатам как подтверждение твоей смерти.
– Неплохая идея, – согласился Флинн. – Возможно, нам и не удастся их одурачить, но другого выхода у нас нет.
– А как поступить с Крегом? Что, если они захотят обыскать весь трактир?
– Его придется перевезти в другое место.
– И куда же? Ведь они могут обыскать весь город.
– Надо спрятать его в фургоне Джэкоба Леви, – предложил Мордекай.
– Неизвестно еще, что скажет Леви.
– Это идеальное место, чтобы спрятать нашего друга.
– Да ты просто с ума спятил, – фыркнул Флинн. – С какой стати этот старый еврей будет нам помогать?
– Он уже нам помог, – напомнил Абару.
– Да, конечно. Я не хотел сказать ничего такого… – с виноватым видом проговорил Флинн. – Но имеем ли мы право просить, чтобы он рисковал своей шеей? Полагаю, что укрывать осужденного убийцу считается тягчайшим преступлением.
– Но он это сделает, – заверил Мордекай.
Десять минут спустя Флинн и Абару уложили Крега на носилки, закрыли простыней и понесли через трактир. В зале сразу же водворилось гробовое молчание.
– Боже! Неужели этот бедняга умер? – запричитала Делла, рыжая служанка. – А ведь он уже выглядел так хорошо.
– Он почил тихо и мирно, – торжественно произнес Флинн.
За носилками следовали Абару, Рэнд и Суэйлз с лопатами на плечах.
– Вы можете копать в любом месте! – крикнула им вдогонку Анни. – Только чтобы могила не разделяла членов одной семьи… А вам нечего глазеть. Продолжайте пить. Мне ведь надо зарабатывать деньги, – вытирая руки о передник, обратилась она к посетителям.
– Жаль твоего парня, Анни.
– Парень-то был просто золото, – всхлипнула Делла. Выслушав эти скупые слова соболезнования, все тут же забыли о покойнике и склонились над своими кружками. В зале вновь воцарилось веселье.
Прохожие по обеим сторонам улицы без особого интереса смотрели на траурную процессию, направлявшуюся к кладбищу на окраине города, – в те трудные времена зрелище это было привычное.
– Рэнд и я с Мордекаем отнесем его к Леви, – сказал Суэйлз. – Я хочу удостовериться, что швы не разошлись. – Он отдал свою лопату Флинну. Суэйлз, Рэнд и Мордекай направились к фургону Джэкоба Леви, тогда как Флинн с Абару двинулись в сторону кладбища.
Придя на кладбище, они принялись рыть могилу. Выкопав неглубокую яму, они прекратили работу.
– Достаточно, – сказал Абару, утирая пот со лба.
Они закидали яму землей и насыпали сверху аккуратный холмик. Чуть отойдя, полюбовались своей работой.
– Совсем как настоящая, – сказал Флинн. – Теперь надо поставить крест с надписью.
На краю кладбища они нашли две доски. Абару связал их вместе лианой. Затем Флинн острием своего ножа вырезал надпись:
КРЕГ МАК-ДУГАЛ
РОДИЛСЯ 6 ФЕВРАЛЯ 1791 —
УМЕР 9 АПРЕЛЯ 1818
Вбив камнем крест в мягкую землю, Флинн выпрямился.
– Выглядит, по-моему, неплохо. Правда, Эйб?
– Прощай, дорогой друг, – улыбнулся туземец. Взвалив лопаты на плечи, они направились обратно в город.
Рядом с ними трусил Келпи.
Неожиданно Абару остановился и оглянулся на могилу. В задумчивости погладив ладонью подбородок, он сказал:
– А знаешь что?
– Что, Эйб?
Абару опустился на колени и заговорил с Келпи на туземном наречии. Одновременно он поглаживал собачонку по голове.
Келпи, склонив голову набок, смотрел на хозяина умными, серьезными глазами.
Флинн хохотнул.
– Можно подумать, он понимает, что ты ему говоришь.
– А он действительно понимает, – сказал Абару. – Смотри.
Он легонько хлопнул Келпи по спине, тот послушно вернулся к могиле и лег на земляной холмик.
– Что за черт!.. – изумился Флинн. – Что все это значит?
– Скоро узнаешь, – загадочно улыбнулся Абару. Вернувшись в Батхёрст, они стали ждать возвращения друзей.
Джэкоб Леви грохнул кулаком по столу:
– Нет, нет и нет! Вы и так уже разорили меня на пять комплектов одежды. А теперь еще хотите, чтобы я приютил человека, которого разыскивают солдаты. – Он ткнул себя пальцем в грудь. – Вы знаете, что станет с этим старым евреем, если вашего друга найдут в моем фургоне? Даже за менее опасное преступление меня могут отправить на Норфолк до конца жизни. Уж кто-кто, а вы-то знаете, как обстоят дела в этой стране. Точно так же, как в Англии.
Мордекай изворачивался как мог:
– То же самое произойдет, если они поймают его и узнают, что это ты снабдил его новой одеждой. Послушай, брат Леви, не все ли тебе равно, за что тебя повесят?
– О!.. – Бородатый торговец сдернул с головы свою черную шляпу и пригладил ладонью редкие черные волосы. – Мордекай, зачем ты поступаешь так со своим сородичем, чтобы спасти гоя, который предаст тебя при первой же возможности?
– Брат Леви, ты сам знаешь, и среди гоев попадаются хорошие люди.
Торговец вздохнул:
– Почему-то все услуги требуются только от меня – а мне ничего.
– Кто-нибудь же должен первый сделать жест доброй воли. Попробуй хоть раз, Джэкоб, сделать доброе дело. Ведь это же приятно. Готов биться об заклад: у тебя стало легче на душе, когда ты одолжил нам одежду.
– Говоришь, одолжил?! Да ведь я больше никогда вас не увижу.
– Не беспокойся, увидишь. Ну, так спрячешь ты нашего друга или нет?
Леви встал и вскинул вверх руки.
– А какой выбор вы мне оставили? Кладите его в самый конец фургона.
Мордекай вернулся к Рэнду и Суэйлзу, которые ожидали его под деревом.
– Он приютит нашего друга.
– Хвала Господу! – возликовал Флинн. – Отныне никому не позволю сказать дурное слово о евреях.
Мордекай улыбнулся.
– Скажи это Леви. Это будет подтверждением того, что я ему говорил.
– И скажу, клянусь Богом, скажу!
Они подняли Крега с носилок и, поддерживая его с обеих сторон, помогли дойти до фургона и забраться в него через заднюю дверь. Леви велел положить раненого на простыни среди тюков с товаром.
– Потом я заложу его мешками так, чтобы его не было видно сзади, через открытую дверь.
С влажными от слез глазами Суэйлз, Рэнд и Мордекай простились с Крегом.
– Как только ты поправишься, мы обязательно встретимся, – сказал Рэнд.
– Да, конечно, – поддержал его Суэйлз. – Пока ты не встанешь на ноги, мы будем скрываться в каком-нибудь глухом месте.
Мордекай только качал головой и жал Крегу руку. Он был слишком взволнован, чтобы высказывать какие-либо пожелания. Затем все трое ушли.
"Обжигающий огонь страсти" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обжигающий огонь страсти". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обжигающий огонь страсти" друзьям в соцсетях.