— Спасибо, — тихо сказала она.

— Ты действительно благодарна? — спросил он.

Она кивнула.

— Достаточно благодарна, чтобы остаться на борту этого проклятого корабля?

Она едва заметно улыбнулась.

— Ты спас мне жизнь. Но только из-за пушечного ядра, — поспешно добавила она. — Если бы не оно, я плаваю очень хорошо…

— И ездишь верхом тоже очень хорошо?

Ресницы ее опустились.

— Знаешь, Пирс, — сказала она очень тихо, снова поднимая на него глаза, — наши лошади действительно случайно столкнулись тогда на охоте. Кажется, вечность прошла с тех пор, верно? Но теперь я могу признаться. Я была виновата. Но ни в чем другом. Я не участвовала в похищении Анны. И, клянусь жизнью моего сына, милорд, когда я послала тебя к Анне, сердце мое разрывалось от ревности и страха. Я не хотела потерять тебя, и я не хотела ее смерти. Джером обманул нас всех — тебя, меня, даже Джемисона. Мне так горько, от всей души жаль, что все так случилось.

Сердце вырывалось у него из груди. Он сжал в кулаки руки. Он так долго жил с гневом в сердце…

И теперь вся его решимость, похоже, рассыпалась в прах и разлетелась на мягком соленом ветру.

Она не стала дожидаться ответа, повернулась и зашагала — мокрая, но полная достоинства — обратно в каюту капитана.

Он повернулся к Сину, молча ожидавшему его приказаний.

Син улыбнулся.

— Она действительно красивая, — сказал он и быстро добавил: — Милорд!

— Плывем в Виргинию, друг мой, — сказал Пирс и зашагал следом за Розой.

Она, дрожа, стояла у письменного стола. Пирс поспешно сорвал с койки покрывало и укутал ее плечи. Она отступила, не сводя с него глаз.

— Тебе нужно переодеться, — сказал он. — Потом сможешь придумать, что будешь рассказывать отцу.

Все еще настороже, она облизнула губы.

— Мы возвращаемся в Виргинию?

Он тихо вздохнул.

— Мы все время возвращались в Виргинию, Роза!

— Я не намерена лгать отцу.

Как смогла она так быстро прибрать к рукам его сердце и при этом быть такой чертовски упрямой?

— Тогда тебе следует изменить свои намерения. Я не хочу неприятностей из-за него, — раздраженно произнес Пирс.

— Ладно, прекрасно! Что я должна сказать отцу?

— Ты скажешь, что в море вы встретились с другим кораблем. Кораблем Дефорта. Тебя предупредили, что в замке возникли какие-то неприятности и что тебе необходимо подписать документы, чтобы титул и земля могли перейти к твоему сыну. Совершенно необходимо, чтобы ты немедленно отправилась в Англию, поэтому ты отправишься ранним утром на «Леди Мэй». Капитан Нименс остается твоим капитаном. Моя команда готова принять этот корабль. Для долгого путешествия нам понадобится провиант, но благодаря влиятельности твоего отца в Виргинии, он сумеет устроить, чтобы его доставили немедленно.

Она не сразу ответила. Она смотрела на свой сундук.

— Мы можем просто сказать ему правду, — предложила она. — Он…

— Нет! — резко перебил Пирс. — Я не так легко доверяю людям!

— И женщинам! — напомнила она. — Но ведь если он при этом поймает тебя, ты вполне можешь очутиться на виселице!

— Знаешь, любовь моя, будучи пиратом, я приобрел несколько очень верных друзей. Если со мной что-нибудь случится…

— Что? — спросила она.

Он улыбнулся.

— Ты действительно хочешь знать?

Она приподняла бровь.

— Прекрасно, милорд Дефорт. Я буду осторожна, как только сумею, чтобы никто не узнал, кто вы!

Он мгновение помолчал, глядя на нее. Он собирался уйти, но не ушел. Внезапно он заговорил голосом, удивительно полным чувств.

— Я влюбился в тебя, Роза! — тихо сказал он. — Ты знала это?

Она затаила дыхание. Нет. Она почувствовала, что сейчас упадет. Неужели он когда-нибудь любил ее? По-настоящему любил ее? Неужели он верил ей? И верит ли он в нее сейчас? Неужели ее слова наконец-то повлияли на него?

— Я любила тебя! — хрипло прошептала она. На глаза набежали слезы. Она попыталась сдержать их. — Я думала, что сойду с ума, когда мне сказали, что ты умер, — внезапно она вспылила, потекли слезы. — Ты снова и снова был несправедлив ко мне! Как ты мог! Как ты мог поверить, что я могла сговориться с Джемисоном! Ты должен извиниться передо мной! Ты должен просить у меня прощения…

— Роза! — воскликнул он, шагнув к ней.

Она была в его объятиях. Губы его касались ее губ. Теплые, удивительные, наполненные такой силой, волнением и откровенным желанием. Ей страстно захотелось, чтобы поцелуй длился вечно. Ей страстно захотелось ощутить его объятия.

— Милорд! — В дверь громко постучали. — Милорд Дефорт! Мы уже почти подошли к гавани.

Он оторвался от нее, не отводя от ее глаз горячего взора.

— У нас еще будет время! — хрипло сказал он, повернулся и оставил ее.

Она быстро сбросила мокрое платье и переоделась. Сердце и ум ее были в смятении.

Пирс не вернулся. До тех пор, пока они почти не вошли в порт, но и тогда он зашел в каюту только на минуту.

— Мы должны быть осторожны теперь, Роза! Предупреждаю тебя, любовь моя!

Как будто все еще мог сомневаться!

— О, я не выдам тебя! — сказала она.

— Я не думаю…

— И ты еще не попросил у меня прощения! — воскликнула она.

— Роза! — Он притянул ее к себе. — Мы проведем врозь всего лишь одну ночь. И когда эта ночь пройдет, у нас будет время.

Будь он проклят! Вряд ли он был смиренным!

Он подтолкнул ее к двери каюты. Она вышла и встретила довольный взгляд капитана Нименса.

— Это чудо! — сказал он.

— О, да! Чудо! — согласилась она.

— Капитан, поскольку здесь я — всего лишь матрос, не будете ли вы любезны проводить мою жену к ее отцу? — мягко попросил Пирс.

— Конечно, миледи! — Нименс низко поклонился ей.

Роза улыбнулась и, опершись на его руку, сошла по сходням на пристань.

Она сразу увидела Ашкрофта. Его, должно быть, предупредили, что «Леди Мэй» возвращается в свой порт. Обеспокоенно нахмурившись, он стоял в дальнем конце пристани. Она вскрикнула, оставила Нименса и мужа и побежала по деревянному настилу.

Пусть удивляется, подумала она. Она была в таком восторге от того, что Пирс жив, и сердце ее было полно предвкушением чудес, ожидающих ее в будущем. Но будь он проклят! Он должен очень серьезно извиниться перед ней! Пусть немного побеспокоится о том, что она скажет отцу! Итак, это он командует! Посмотрим!

Будь он проклят! Итак, она должна ехать домой и провести мучительную ночь в ожидании. А он просто присоединится к своим друзьям и направится в таверну, чтобы пить всю ночь напролет, и, Бог знает, чем еще будет заниматься.

Она подошла к отцу, но сначала у нее не было возможности заговорить. Ашкрофт был полон вопросов.

— Что случилось, дочка? У тебя все в порядке? Команда? Что случилось? Я чуть с ума не сошел, когда заметили корабль. С тобой ничего не случилось?

Она решительно помотала головой. За ее спиной с корабля сходили матросы.

— Нет, отец. Просто я встретила другой корабль Дефорта и обнаружила, что он везет мне сообщение. Я должна немедленно отправиться в Англию, чтобы обеспечить беспрепятственную передачу Вуди замка Дефорт и имущества Пирса. Я очень сожалею о Бермудах. Но с этим придется подождать.

Ашкрофт покачал головой.

— Лишь бы у тебя все было хорошо. Англия! Мне совсем не нравится эта идея. Нисколько. — Он хмурился, глядя через ее плечо. — Ну, а кто этот молодой человек? — спросил он.

Пирс сошел с корабля. Он стоял у самых сходней и разговаривал с моряком, которого называл Сином.

Вот оно! Отец навел ее на замечательную мысль. Случай, которого она ожидала, словно с небес свалился!

Роза повысила голос, чтобы Пирс мог ее слышать, и, к ее изумлению, рассказ полился сам собой.

— Этот человек? Вон тот, с бегающими глазами? Ну, он — осужденный. Его продали на принудительные работы, я слышала, что он должен служить у капитана Нименса семь лет. Это для того, чтобы он не попал в Ньюгейт.

— Осужденный! — сказал Ашкрофт.

— О да. Но его преступление было не так уж серьезно. Он украл еду. Поскольку капитан Нименс всегда заботится о том, чтобы его матросы хорошо питались, он совершенно уверен, что этот человек не представляет опасности для него или других матросов.

Ее отец, который, несмотря на напускную суровость, был человеком сентиментальным, покачал головой.

— Подумать только! Семь лет принудительных работ за кражу куска хлеба!

Роза заговорила тихо:

— Он не такой уж приятный человек, отец. Не стоит слишком жалеть его.

— Как его зовут?

— Форд, — быстро ответила она. — Питер Форд. В сущности, отец, я подумала, что ты, может быть, захочешь взять его с собой на один вечер и дать ему работу в особняке. Мне нужно переделать бесконечно много дел. — Она заговорила еще тише. — Таким образом, отец, он будет меньше беспокоить капитана Нименса. Капитану не придется волноваться, что его заведут в таверну и он напьется.

Ашкрофт нахмурился.

— Но будет ли безопасно для тебя путешествовать с ним?

Безопасно? Нисколько!

— О, нет. Он украл хлеб, отец. Вот и все. Капитану Нименсу он очень нравится, так что он, должно быть, совсем не опасен.

Отец кивнул.

— Прекрасно, дочка. Поможем Нименсу. — Он повысил голос, окликая Пирса: — Вы, вы там! Молодой мистер Питер! Идите сюда, любезный! Возьмите вещи моей дочери и погрузите их в наш экипаж. Я сообщу Нименсу, что вы сегодня вечером честно поработаете у меня, и позабочусь, чтобы вас за это хорошо накормили. В сущности, вы даже можете заработать золотой. Кое-что на тот день, когда вы обретете свободу! Я немедленно переговорю с Нименсом.