— Я сам управлюсь, парень, — сказал он, быстро сдергивая с гвоздя на стойле уздечку Бевульфа. — Скажи, герцогиня приходила за лошадью?
— Да, милорд. Она сказала, что хочет взглянуть на поместье.
Как же, поместье! Она хочет взглянуть на корабль, направляющийся в колонии, в этом он был уверен.
— Милорд! — с беспокойством сказал конюх. — Простите меня, если я совершил какую-нибудь глупость.
— Да, парень. Ты совершил глупость. Я недооценивал ее! — обвинил он себя.
Он не стал возиться с седлом. Взнуздав коня, он вспрыгнул на него. Бевульф, похоже, понял его настроение, встал на дыбы и рванулся из конюшни.
Она изрядно опередила его, но его преимущество было в том, что он знал местность как свои пять пальцев. И она не знала, что он преследует ее.
За несколько минут он пересек поля и въехал в лес. Перед узкой тропинкой, ведущей сквозь деревья, он умерил дикий аллюр. Множество веток было обломлено. Именно здесь она проехала.
Он снова пустил Бевульфа рысью. Деревья были покрыты листвой, и день здесь казался темным и прохладным. Он быстро скакал, пока наконец не увидел ее впереди. Она остановилась на поляне, пытаясь определить нужное направление.
Потом она услышала, как под огромным копытом Бевульфа щелкнула ветка, и, похоже, впав в панику, сильно подстегнула лошадь. Она даже не оглянулась; она не могла знать, что это он. Она бешено помчалась между деревьями.
— Своевольная маленькая идиотка! — пробормотал он вслух, упорно следуя за ней.
Благодаря огромной силе и скорости Бевульфа, через несколько секунд он поравнялся с ней.
— Вы разобьетесь! — проревел он.
Она наконец, взглянула в его сторону. Глаза ее округлились. Ее лошадь тоже запаниковала и направилась прямиком в заросли. Может, она и была лучшей в мире наездницей, но он не думал, что у нее может хватить сил справиться с перепуганным животным до того, как она доберется до этих деревьев.
— Черт побери! — выругался он, протягивая к ней руку.
Она вскрикнула, когда он обхватил ее и перебросил с убегающей лошади на свою. Кобыла, на которой она скакала, метнулась в заросли. Бевульф послушно встал на дыбы и остановился. Все было бы прекрасно, если бы Роза не принялась бешено вырываться из его рук. Они вместе свалились с огромного боевого коня.
— Что же это вы делаете? — ахнула она.
Он непонимающе смотрел на нее.
— Пытаюсь спасти вам жизнь!
— Если бы вы не погнались за мной…
— Если бы вы не попытались сбежать…
— Я только хотела покататься верхом! — воскликнула она.
Он изогнул бровь, глядя на нее, видя, как щеки ее покраснели, поскольку оба они знали, что это ложь.
Губы его скривились, а голос был беспечным, хотя и вызывающим.
— Куда же вы направлялись? — спросил он.
Она попыталась вырваться от него, но его пальцы были сплетены на ее талии и крепко держали ее.
— Посмотреть окрестности.
Он начал снимать ее с себя. Он вовсе не был уверен, что у него ничего не сломано. Все тело болело, хотя он не собирался позволить Розе узнать об этом. Она снова назовет его древним, если он не будет осторожен.
Поднимая ее над собой, он услышал позвякивание.
— Любимая моя, что бы это могло звенеть?
— Ничего!
Но он дотянулся до нее и сдернул накидку. Она была в просторном платье из хлопка, и звон шел от ее кармана. Он протянул руку и обнаружил, что в юбке лежал небольшой кошелек. Какое-то мгновение она пыталась не отдавать его, потом, зная, что он все равно победит, отдала кошелек и быстро отпрянула.
Он позвенел кошельком около уха, улыбаясь ей.
— Надо же, как забавно! Похоже, там изрядная сумма!
Она слегка покраснела, но, не опуская головы, спокойно глядела ему в глаза.
— Это мои деньги.
— Может быть. А может, и нет.
— Я богатая женщина…
— Может быть. А может, и нет. Мне причитается за вас приличное приданое. Но дело не в этом, любовь моя. Куда именно вы направлялись? Вероятно, в Лондон? Чтобы сесть на первый же корабль, направляющийся в Новый Свет?
Цвет ее лица выдал правду. Он на мгновение опустил голову, борясь с волной гнева — и страха, охватившего его. Может быть, этот брак и не был заключен на небесах, но она была его женой. И за несколько дней она сумела оплести его шелковистой паутиной своего очарования. Он никогда не отпустит ее. И когда он подумал об опасностях, с которыми она могла столкнуться в Лондоне, без присмотра, с ее лицом и фигурой — и с кошельком золота впридачу, — ему стало не по себе.
— Леди, мне следует избить вас до синяков! Запереть в самой высокой башне!
Может, она и задрожала слегка, но не отступила.
— Почему, милорд? — холодно спросила она. — Вы свободно ездите, куда хотите! Может, я только хотела прокатиться верхом.
— С полным карманом золота?
Она подняла руку.
— Это для бедных. Вы снова плохо обо мне подумали! — воскликнула она. — Вы безжалостно стащили меня с лошади, а теперь обвиняете во всяких злых…
— Я спас вам жизнь! — перебил он.
— Вы просто не можете смириться с тем, что я езжу лучше!
— И я также не могу смириться с тем, что эти монеты — для бедняков!
— Как вы смеете? Я очень щедра…
— Неужели? — в голосе его появились веселые нотки. Улыбаясь, он шагнул вперед и схватил ее за руку выше локтя. — Тогда поехали!
— Куда?
— Со мной, на Бевульфе.
— И куда мы направимся? — спросила она с широко открытыми — и очень настороженными — глазами.
Он легко поднял ее на спину лошади и вспрыгнул сзади. Подбирая поводья, он обнял ее.
— У меня есть своя лошадь. Она испугалась…
— Разве? Бедняжка. Я думаю, она прискачет домой.
— А мы? — спросила Роза.
— Так вот, любовь моя, я собираюсь помочь вам. Мы отдадим эти деньги беднякам!
Он улыбнулся. Он подозревал, что в кошельке было все имевшееся у нее золото. О, она была богата, как Мидас. Но без денег ей нелегко будет доказать это какому-нибудь капитану.
Он быстро проехал через лес к маленькой деревушке. В центре ее стояла крошечная деревянная церковь. Коровы, куры, козы ходили вокруг маленьких костров из горящего торфа, наполняющих воздух прогорклым запахом. Мужчины и женщины, все преждевременно состарившиеся, работая, присматривали за грязными малышами.
Среди них был очень молодой священник; он направился в сторону приехавших.
— Милорд Дефорт! — радостно приветствовал он. — Какая честь! Что привело вас к нам?
— Отец Флагерти, познакомьтесь с моей женой, леди Розой, — сказал Пирс, не спускаясь с коня. Он улыбнулся. — Она привезла подарок для этих бедняков. — Он швырнул мешочек с золотыми вниз.
Роза уныло наблюдала за падением кошелька — это были ее последние деньги. Отец Флагерти открыл кошелек. Его темные глаза в изумлении распахнулись. Он взглянул на нее с благодарностью, от которой ей стало стыдно. Она потеряла монеты. Но когда она посмотрела на всех этих людей и маленьких детей, она поняла, что потеряла их ради доброго дела.
Пирс позаботился об этом, но только чтобы разрушить ее планы!
— Миледи! — дрожащим голосом произнес Флагерти. — Как вы добры, как милосердны, что поручили герцогу передать нам такой дар.
— Подарок — от нее, отец, — сказал Пирс.
Священник снова посмотрел на Розу.
— Спасибо, спасибо, о леди, да благословит вас Господь.
— Пожалуйста! — выдохнула Роза, не зная, куда деваться от стыда. — Отец, я от всей души рада сделать подарок этим добрым людям!
— Тогда прошу вас, милорд, миледи, разделить с нами трапезу…
— Мы не можем, отец, потому что меня ждут дела. Будьте здоровы. — При этих словах он развернул Бевульфа, подтолкнул его, и они рысью помчались в замок.
Роза сидела абсолютно неподвижно.
— Вы довольны, любовь моя? — язвительно спросил Пирс.
Она постаралась сдвинуться вперед, чтобы не ощущать своей спиной его мускулистую грудь. Довольна! Она могла быть довольной. Она могла закричать, что она лежит по ночам в смятении и муках, потому что обнаружила, какой нелепо довольной иногда бывает.
Но она никогда не сможет объяснить ничего о своих переживаниях. Дни здесь были слишком тягостны.
Он спал с ней каждую ночь.
А на весь день, с утра до вечера, он исчезал.
Она знала: он ищет Анну. И хотя она желала Анне всего самого лучшего, невыносимым было то, что она начала ждать — нет, страстно желать ночи, когда он вернется к ней.
Утешительный приз! Он сам так сказал. Душа его занята Анной.
— Деньги достались тем, кто в них нуждается, — ответила она.
— Но, право, миледи, не это входило в ваши намерения, верно?
— Мое намерение было — прокатиться. И я не могу понять, почему мне это не дозволено, в то время как вы проводите все свое время…
— В то время как я провожу все свое время — делая что? — резко спросил он.
— Разыскивая другую женщину, — воскликнула она и стала ждать взрыва его гнева. Но его не было.
Они вернулись в замок. Он проехал прямо в конюшню. Молодой конюх поспешно выскочил во двор.
— Милорд, кобыла леди вернулась! Мы страшно боимся…
— А, но с миледи все в порядке! — заверил его Пирс. — Хотя она не слишком хорошо знает местность, — сказал он вполне беспечно и добавил: — И в ближайшее время не получит никаких лошадей для поездок, если меня с ней не будет.
Резко вздохнув, Роза уставилась на него. Потом повернулась и побежала ко входу в главную башню.
— Роза!
Она не ответила.
— Роза!
"Обрученная с ветром" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обрученная с ветром". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обрученная с ветром" друзьям в соцсетях.