— Я не особенно беспокоился о вас. Это было бы весьма похоже на беспокойство об умной большой кошке — милая моя девочка, меня зацепили ваши коготки. Это леди Анна беспокоится.

Коготки, вот как! Она жаждала ринуться и исцарапать его. Ах, если бы только они были одни. Но вокруг были люди, поэтому она улыбнулась очаровательно, как только смогла.

— Какая же из нас пара, лорд Дефорт! Большая кошка с блестящими когтями и осел.

Его бровь изогнулась, губа искривилась.

— Мисс! Насколько я помню, сначала вы обозвали меня лошадью.

— Но мы становимся такими хорошими друзьями, старина, и я ощущаю, что могу правдиво выражать свои чувства. Вы осел!

Музыка стихла. Она внезапно обнаружила себя прижатой к нему. И глаза его пылали серебром, когда он встретился с ней взглядом.

— Лучше радуйтесь, что не мне досталось опекунство над вами. Я бы поддался искушению обломать ваши колючки. Промыть вам рот со щелоком или преподать урок хлыстом на конюшне.

Она попыталась высвободиться из его рук, но не смогла, потому что пальцы, обхватившие ее руки, были как будто из железа. Она посмотрела на него, глаза ее испускали изумрудное сияние, голос звенел от сдерживаемого гнева.

— Увы! Благодарю Бога, что вы не мой опекун! А теперь, благородный милорд Дефорт, будьте так добры и отпустите меня…

Но он не отпустил. Его взгляд был чрезвычайно упрямым. Дело было не в том, что он решил не отпускать ее, а в том, что она так настойчиво хотела уйти. Ведь он — лорд Дефорт, а она — всего лишь маленькая простолюдинка, бельмо у него на глазу. Он не позволит ей командовать собой.

— Отпустите меня! — холодно приказала она.

Он ждал слишком долго. Музыка прекратилась, и публика кружила вокруг, ожидая ее возобновления, болтая, шепчась, наблюдая за ними. Роза болезненно осознавала силу и напряжение в его хватке, обволакивающий ее жар и странные молнии, пробегающие вдоль спины.

— Пустите! — настаивала она.

Она ощущала, как ее охватывает паника, и, рванувшись изо всех сил, лягнула его.

Она услышала, как он заскрежетал зубами. Она совершила ошибку. Она почти вскрикнула, испугавшись, что он намерен оторвать ей пальцы. Он притянул ее еще ближе.

— Мисс Вудбайн, — заговорил он низким и гневным голосом.

Но затем внезапно замолчал. И в эти несколько секунд Роза невольно разглядела его до мельчайших деталей. Она видела его чисто выбритые щеки, серебристое мерцание глаз, ощутила мощное биение его сердца. Она вдыхала его запах, чистый, тонкий, мужественный. Кожа ее ощущала ткань его камзола, прикосновение его пальцев — прекрасных пальцев, очень длинных, сильных, слегка бронзовых от загара. Она ощущала на лице его дыхание и была поражена жаром, внезапно охватившим ее, жаром, согревшим и пронзившим всю ее.

— Пожалуйста! — услышала она свой шепот.

И в то же мгновение он отпустил ее, почти оттолкнув от себя. Возможно, он ощутил то же самое. Это было словно пламя, плеснувшее на них обоих и предупредившее о ярком огне, который может обжечь до боли.

— Уезжайте домой! — предостерег он. — При первой возможности.

— Этого я и хочу! — заверила она. — Но не сомневайтесь, лорд Дефорт, я сделаю это на своих собственных условиях.

Он сердито помахал в воздухе рукой.

— Мисс Вудбайн, сама управляющая своей судьбой. Этого не случится.

— Но вы так уверены, что вы — хозяин своей собственной судьбы!

— Потому что я им являюсь, — сказал он тихо и уверенно. — Я совершеннолетний и я — могущественный пэр этого королевства, положение, которое я заработал потом и кровью, мисс Вудбайн. Вы очень молоды, вы — дочь своего отца, и вам еще предстоит уплатить налог на жизнь. Так что берегитесь.

— Я буду хозяйкой своей судьбы! — пообещала она тихо. — Буду! — Она настаивала, потому что внезапно испугалась. Она не знала почему.

Чем бы ни было это внезапное и недоброе предчувствие, охватившее ее, похоже, Дефорт тоже ощутил его.

— Вы здесь в опасности, Роза Вудбайн, — сказал он, и на этот раз, казалось, он говорил серьезно, не поддразнивая, но с настоящей заботой.

— Лорд Дефорт, я не являюсь частью вашей жизни! — настаивала она.

Тут она испуганно вскрикнула, потому что он снова притянул ее к себе. Его руки обхватили ее выше локтей, и он хрипло прошептал:

— Боже милостивый, умоляю, чтобы это было правдой.

Она вся сжалась в его мощных руках, вновь ощутив ужасный жар, казалось, пронизывающий ее насквозь, как только он подходил так близко. И это было очень странно, ведь он, похоже, дотрагивался до нее помимо собственной воли.

Внезапно до них донесся насмешливый голос:

— Дефорт, будьте любезны, отпустите девушку, она моя подопечная!

Джемисон. Он стоял немного позади нее, вежливо наблюдая за ними.

Пирс мгновенно отступил назад, отпустив ее руки, но все еще не сводя с нее глаз.

Он внезапно поклонился.

— Конечно, Брайант. Она ваша подопечная. Будьте с ней очень осторожны, сэр. Она, похоже, завоевала привязанность короля, и мы с леди Анной также намерены охранять ее. Мисс Вудбайн, приятного вам вечера.

Он повернулся и зашагал прочь, притягивая к себе множество взглядов.

Роза, не замечая этого, провожала его взглядом, пока не обнаружила, что танцует с Джемисоном, бездумно следя за музыкой и его шагами.

Вечер был чересчур тяжелым. Лорд Джемисон Брайант снова разглядывал ее в своей оценивающей манере.

Ей надоели придворные интриги.

Внезапно она вырвалась от Джемисона.

— Лорд Брайант, простите, у меня ужасно разболелась голова. Пожалуйста, извините меня. Я должна лечь и попытаться уснуть!

Она не стала ждать ответа, а повернулась и устремилась прочь от толпы, поспешно пробегая через залы, пока не добралась до своей комнаты.

Она обнаружила, что комната пуста, и заключила, что Мэри Кейт, должно быть, вместе с другими слугами все еще наблюдает за танцами. Роза начала сбрасывать с себя одежду и почувствовала, что у нее на самом деле разболелась голова.

Она надела полотняную ночную рубашку и забралась в постель, чистую и прохладную. Желая успокоить головную боль, Роза закрыла глаза.

Глаза ее вновь открылись. Она уставилась в потолок. Боль, бьющаяся в голове, была мучительной, она не могла уснуть. Она все еще слышала голос Дефорта, видела его глаза, ощущала на себе их серебристое пламя.

«Спи!» — сказала она себе.

Но ей не спалось. Она не убежала от него, не убежала от его прикосновений, от его заботы! Нет. Он преследовал ее даже здесь. Она снова мысленно ощущала его прикосновение, видела серебро его сурового взгляда. Слышала его слова, его голос. Он, кажется, был так сердит на нее.

И на себя…

Он был ужасный. Отвратительный.

И все же…

Она открыла глаза. Сон ускользал от нее. Шли минуты. Может быть, часы…

Сама мысль о нем снова бросала ее в жар. Тепло, наплывающее, разрастающееся…

Она закрыла глаза, уговаривая себя, что увидит сны о милом прошлом, о зеленых холмах, сверкающих прохладных водах, прибрежных песках, полях. Виргиния. Такая прекрасно-зеленая жарким летом. И как бы ни жгло солнце, с реки всегда дул легкий освежающий ветерок. Она представляла себе, что видит воды Джеймса, темные и пугающие перед штормом, лениво катящиеся весной, полной сладких запахов. Она столько раз лежала в траве. Она представляла себе, что и сейчас лежит там.

И он тоже был там. Такой высокий, смуглый и надменный, идущий к ней со своей насмешливой улыбкой. Он был в ее грезах. Приближался к ней. Она ощущала траву под собой, сырость, идущую от ручья. Она ощущала это очень живо, ведь она была обнажена. И шагая в ее сторону, он тоже был обнажен, мощный, бронзовый…

— Проклятие! — выругалась она вслух. — О Боже! О, проклятие!

Тут она вздрогнула. Сама мысль о нем вынуждает ее ругаться, как матрос!

Она застонала, потом закрыла лицо руками. Как могла она увидеть такие ужасные сны? Она хотела забыть его, а не видеть во сне!

Мэри Кейт! Ей необходимо найти Мэри Кейт. Горничная разотрет ей виски и изгонит из ее головы все искушения.

Роза отбросила одеяла и выскочила из постели. Тяжелый бархатный халат лежал в кресле, и она поспешно набросила его на плечи.

Она распахнула дверь спальни и быстро выглянула в коридор. Он казался пустым. Она сделала несколько шагов. Определенно, в одном из потайных уголков с сиденьем под окном она заметила какое-то движение. Тайное свидание любовников? Ей следует побыстрее пробежать мимо.

Внезапно она остановилась, ахнув. В коридор вошел мужчина. Это был не кто иной, как лорд Брайант. Худой, красивый, с резкими чертами лица и странными, почти бесцветными голубыми глазами.

Он был не один. Она поняла, что прервала его беседу с братом Анны, Джеромом.

Сейчас оба мужчины смотрели на нее с таким видом, что ей стало неловко.

— Роза, — пробормотал Джемисон. — Что могло привести вас в коридор в такой час?

— Разве так поздно? — спросила она как ни в чем не бывало.

— Достаточно поздно, — ответил Джемисон, разглядывая ее одеяние. Ее волосы струились по бархату, прикрывающему плечи. Она плотнее запахнула вокруг себя халат.

— Я искала свою горничную, — сказала она.

— О, понятно. Ну, ее здесь нет. И вам не следует бродить по коридорам.

— Это может быть опасным, — предупредил Джером.

— Ну, тогда я сейчас вернусь в свою комнату… — начала она.

Джемисон и Джером двинулись к ней. Она ощутила себя в ловушке. Это была такая же игра, какой на днях подверглась леди Анна.

«Что они могут мне сделать?» — подумала она. Но узнавать об этом не хотелось.

— Я отвечаю за ваше благополучие, Роза, — сказал, нахмурившись, Джемисон. — Возможно, мне следует настоять, чтобы вы вернулись в мой особняк.