— Элис! Мы уже приехали! Алекси вернулся домой, и сейчас он внизу! — провозгласила Ариэлла, стуча в дверь ее спальни.
Элис набрала в легкие больше воздуха. Она была так взволнована, что у нее кружилась голова. Девушка поспешно распахнула дверь. При виде платья Элис Ариэлла широко распахнула глаза. В следующее мгновение подруги обнялись.
— Ты куда-то собираешься сегодня вечером? Неужели меня не пригласили на какой-то званый ужин?
Элис улыбнулась:
— Конечно же я никуда не иду. Я горю желанием услышать рассказ Алексея о его приключениях в Китае. Как я выгляжу?
Она быстро закружилась по комнате.
Ариэлла была на год младше подруги и также была очень хороша — светлые глаза, оливкового цвета кожа и темно-золотистые волосы. При этом была чрезвычайно образованна, а балам и походам по магазинам предпочитала посещение музеев и библиотек.
— Если бы мы не были с тобой давно знакомы, я решила бы, что ты собралась произвести кое на кого впечатление.
— Зачем бы мне взбрело в голову производить впечатление на твоего брата? — рассмеялась Элис. — Но лучше бы ему заметить, что я уже выросла и стала самой желанной дебютанткой во всей Ирландии.
Ариэлла скривилась:
— У Алекси есть недостатки, но невнимание к красивым женщинам явно не из их числа.
Элис закрыла дверь своей спальни. Алексей был известным волокитой, но это и неудивительно — все мужчины семейства де Уоренн вели распутный образ жизни, которому, однако, наступал конец, стоило им связать себя узами брака. Имелась даже поговорка, гласившая, что де Уоренн влюбляется раз и на всю жизнь, хотя для того, чтобы этот судьбоносный момент все же наступил, могло потребоваться некоторое время. Идя вместе с Ариэллой по длинному коридору, увешанному семейными портретами, Элис сжала руку подруги:
— Он объяснил, почему отсутствовал так долго?
— Мой брат — моряк и к тому же искатель приключений, — ответила девушка. — Он в восторге от Китая — или китайских товаров. Ни о чем ином он прошлой ночью и говорить не мог. Рассчитывает разбогатеть за счет этой торговли и построить себе клипер![2]
Спускаясь по ступеням, Элис посмотрела на Ариэллу:
— Так, значит, твой брат намерен и дальше работать на Ост-Индскую компанию? Я была удивлена, узнав, что он это сделал. Я даже вообразить не могла, что Алекси может быть чьим-то работником.
Прежде Алексей никогда не сдавал свое судно внаем.
— Он вознамерился принять участие в этой торговле, — пояснила Ариэлла. — Кажется, каждый житель соседних Аскетону земель нанес нам визит, чтобы из первых уст узнать новости о Китае и плавании Алекси!
До Элис доносились обрывки разговоров с первого этажа. У них сегодня явно много гостей. Разумеется, соседи не могут пропустить такое событие! Новости о возвращении Алексея распространились со скоростью лесного пожара. Это, несомненно, станет самым захватывающим событием сезона!
Остановившись на лестничной площадке, девушка обвела взглядом большую гостиную, в которой толпились соседи и члены семьи. Аскетон являлся родовым имением семьи О'Нил, и большая гостиная представляла собой просторную комнату с каменными стенами и полами, а также деревянными потолками. Две стены были завешаны старинными гобеленами. Из высоких, от пола до потолка, окон открывался превосходный вид на зеленые ирландские холмы и виднеющуюся за главным домом разрушенную башню. Но Элис не смотрела ни за окно, ни на гостей.
У громадного каменного камина стоял Алексей. Поза его была уверенной, но расслабленной. На нем была куртка для верховой езды, бриджи и сапоги. Восемнадцатилетний мальчишка, каким его помнила Элис, остался в прошлом, и его место занял взрослый мужчина. Алексея окружали гости, но стоило Элис спуститься, как он тут же поднял на нее глаза, и взгляды их встретились.
В первое мгновение девушка взирала на него молча. Как же сильно он изменился! Приобрел опыт и уверенность в себе. Элис могла судить об этом по его позе и по тому, как, слегка изменив положение тела, он встал так, чтобы смотреть прямо ей в лицо. Наконец, Алексей улыбнулся ей.
Сердце ее екнуло в груди, и все существо затопила волна счастья. Алексей вернулся домой!
Брат Элис Джек похлопал его по плечу:
— Черт побери, ты не можешь вот так оборвать повествование! Расскажи мне о заливе Сундра.
Долю секунды Алексей и Элис продолжали смотреть друг на друга: на губах молодого человека играла странная полуулыбка, девушка же улыбалась широко и от души. Она не могла не отметить, что он стал еще красивее, чем был два года назад. Тут она поняла, что три ее подруги стоят слишком близко к Алексею, восторженно глядя на него.
— Нам потребовалось три дня, чтобы проплыть через залив, Джек, — произнес он, повернувшись к высокому золотоволосому брату Элис. — Должен признаться, что пару раз меня посещала мысль о том, не сядем ли мы там на мель — и тогда пришлось бы следующие две недели провести в Алжире, ремонтируя судно.
Алексей сделал жест рукой, и к нему подошел высокий мужчина с рыжевато-коричневыми волосами, облаченный в сюртук, жилет с галстуком и светлые брюки. Алексей сжал его плечо.
— Нам не удалось бы уложиться в сто двенадцать дней, не будь с нами Монтгомери. Это лучший рулевой, который у меня когда-либо был. Я ничуть не жалею, что принял его на борт в Квебеке.
Элис наконец посмотрела на человека, о котором говорил Алексей. Он, похоже, был на несколько лет старше их и не отводил от нее взгляда. Он улыбнулся ей, и тут кто-то из гостей с восторгом произнес:
— Расскажите же нам о Китайском море! Случалось ли вам попасть в тайфун?
— Нет, поведайте-ка нам лучше о чае, — перебил папаша Маккензи.
— Правда ли, что Китай закрытая страна, куда не пускают чужаков? — поинтересовался Джек.
Алексей ухмыльнулся:
— Я привез пеко — черный чай первого сбора, это высший сорт. Лучше не сыщешь, клянусь! Ни один другой капитан не добудет такого, по крайней мере, в этом сезоне.
Хотя молодой человек обращался к большой компании людей, взгляд его по-прежнему оставался прикованным к Элис.
— Как же тебе удалось заполучить этот сорт? — спросил Клифф, очень гордый своим сыном.
Алексей повернулся к отцу:
— Это долгая история, в которой фигурируют и кругленькая сумма денег, и коварный алчный посредник.
Элис осознала, что до сих пор стоит на лестничной площадке точно статуя. И что с ней такое творится? Она быстро спустилась на несколько ступенек, все еще не сводя глаз с Алексея, который повернулся к одной из ее подруг, поинтересовавшейся, каков на вкус чай пеко. Не успел он ответить, как Элис оступилась и споткнулась.
Смертельно напуганная, она схватилась за перила. Обычно она была очень грациозна. Кто-то подхватил ее под руку, чтобы уберечь от унизительного падения на колени.
Это был Алексей. Другой рукой он крепко обхватил ее за талию.
Помогая девушке выпрямиться, он посмотрел на нее удивительными голубыми глазами.
На мгновение она оказалась в его объятиях. Молодой человек улыбнулся, точно находил эту ситуацию забавной:
— Здравствуй, Элис.
Щеки девушки пылали, но она была абсолютно уверена, что причиной тому является замешательство от ее неловкости, а не осознание, что Алексей ее обнимает. Но Элис по-прежнему была ужасно смущена и дезориентирована. Никогда еще она не ощущала себя такой маленькой, хрупкой и женственной. Алексей же казался ей чрезвычайно сильным, высоким и мужественным. Тело его было очень крепким и теплым. Сердце Элис неистово колотилось в груди.
Да что с ней такое творится?
Наконец она вспомнила о правилах приличия и отстранилась от него. Улыбка Алексея стала еще шире. Элис же поняла, что теперь пылают не только ее щеки — грудь тоже вспыхнула огнем.
— Здравствуй, Алекси. Никогда не слышала о чае сорта пеко, — произнесла она, поднимая подбородок.
— Это неудивительно. Никто не мог получить первый сбор — за исключением меня, разумеется, — похвастался он, скользя взглядом по вырезу ее платья и снова сосредотачивая внимание на глазах.
Элис не могла бы с уверенностью сказать, что сейчас произошло. Внезапно ей стало интересно, считает ли ее Алексей красивой, подобно другим кавалерам?
Девушке потребовалось мгновение, чтобы прийти в себя.
— Я не сомневаюсь, что ты привез самый лучший чай. — Внезапно лишившись присутствия духа, она чуть слышно добавила: — Я не знала, что ты возвращаешься. Когда ты прибыл домой?
— А я думал, Ариэлла послала тебе записку прошлой ночью, — с подчеркнутой медлительностью произнес Алексей, и Элис поняла, что он разгадал ее обман. — Мой корабль вошел в ливерпульский порт три дня назад, а домой я вернулся прошлой ночью.
Он спрятал руки в карманы куртки, но не вернулся к ожидающей его компании.
— Удивительно, что ты вообще решил навестить семью, — ответила Элис, надув губы.
Алексей странно на нее посмотрел — она не поняла, что означает этот взгляд — и поднял ее руку:
— Так ты не носишь кольца.
Элис отдернула руку. От прикосновения молодого человека сердце ее неистово заколотилось в груди.
— Пять очень достойных джентльменов делали мне предложение, Алекси. Но я всем отказала.
Он прищурился:
— Если эти джентльмены такие достойные, как ты говоришь, зачем же ты это сделала? Если память мне не изменяет, ты намеревалась выйти замуж к восемнадцатому дню рождения.
Да он насмехается над ней! Или нет? Алексей улыбался, но смотрел в сторону.
— Возможно, я передумала.
В глазах его вспыхнули искорки.
— Хм, и почему меня это не удивляет? Ты стала романтичной особой, Элис? — Он рассмеялся. — Ожидаешь истинную любовь?
"Обретенная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обретенная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обретенная любовь" друзьям в соцсетях.