Элис было очень трудно разговаривать с Джеймсом, следя при этом краем глаза за Алексеем и пытаясь не упустить ни единого сказанного им слова. Обсуждая планы с Огилви, девушка вдруг осознала, что у нее появился еще один поклонник. Монтгомери, который болтал с Ариэллой, то и дело посматривал на нее. Раньше Элис не обращала на него внимания, но сейчас изменила мнение, сочтя этого мужчину очень привлекательным. Он был всего лишь рулевым на судне, но вел себя как истинный джентльмен. Монтгомери снова бросил на нее взгляд, и девушка поняла, что он хочет быть представленным ей. Тут она осознала, что этот человек целых два года находился рядом с Алексеем. Она тут же извинилась перед Джеймсом и отошла.

Завидев, что она приближается, Монтгомери одарил ее улыбкой.

— Поверить не могу, что мы наконец-то представлены друг другу должным образом, мисс О'Нил. Я, разумеется, наслышан о вас от капитана де Уоренна, но жаждал познакомиться с вами лично.

Поняв его намек, Элис почувствовала себя польщенной.

— Клифф говорил обо мне?

Монтгомери ухмыльнулся:

— Нет, я имею в виду капитана Алексея. — Он приблизился еще на шаг к девушке. — Я Уильям Монтгомери. Очень рад встрече, мадам.

Элис стало очевидно, что этот человек не родился джентльменом — ни один аристократ не станет служить на судне рулевым, — но она была покорена его очарованием. Он говорил с южным акцентом, и девушка вспомнила, что американские мужчины из южных штатов славятся галантностью.

— Очень рада принимать вас в своем доме, сэр. — Она рассмеялась. — Не каждый день мне доводится встретиться с бесстрашным моряком, который сумел благополучно переплыть воды Китайского моря!

Он одарил ее теплой улыбкой, скользя взглядом по вырезу ее платья.

— Наши путешествия обычно длинны, мисс О'Нил, и прекрасные леди для нас — большая редкость. Я не был уверен, что вы пожелаете говорить со мной.

— Но вы же наш гость! — вскричала Элис, на мгновение касаясь его руки. — Откуда вы родом, мистер Монтгомери? Моя семья владеет табачной плантацией в Вирджинии.

— Я из Балтимора, мисс О'Нил. Как и мой капитан, я родом из семьи моряков. Отец мой был владельцем судна, а дед — рулевым, так же как и прадед, здесь, в Британии. Я вырос на рассказах деда о море, в основном о Береге Слоновой Кости и африканской работорговле — в прошлом веке, разумеется.

— Мой отец был капитаном флота, мистер Монтгомери, и я восхищена вашим рассказом. — Элис говорила искренне. Что еще более важно, Алексей заметил, что они беседуют. — Мы, разумеется, больше не торгуем рабами, но во времена вашего деда это было довольно прибыльное дело, не так ли?

— Именно так, — согласился он. — В Америке работорговлю запретили в 1808 году, незадолго до моего рождения. В бытность моего деда это занятие было очень рискованным. Полагаю, Африканский континент и по сей день остается опасным местом для тех, кто все еще надеется нажиться на торговле людьми.

— Я против подобной практики, — твердо заявила Элис. Работорговлю в Британской империи объявили вне закона в 1807 году. — Хотя у моей семьи и имеется плантация в Вирджинии, на которой действительно используется труд рабов, я выступаю за свободу всех людей как в империи, так и во всем мире.

— Вы высказываете очень смелые суждения, мисс О'Нил. В моей стране упразднение рабства является камнем преткновения. Будь я столь же храбрым, с удовольствием посетил бы Суит-Брайар, случись мне снова оказаться в Вирджинии. — Он улыбнулся, обнажив крупные белые зубы. — Особенно мне понравился бы визит туда, если бы вы лично показали мне плантацию.

Элис игриво улыбнулась:

— Я бы с удовольствиемустроила вам экскурсию по Суит-Брайар! Но как же нам это устроить? Когда я в следующий раз отправлюсь туда, вы будете плыть в Китай!

— Или огибать мыс Доброй Надежды.

— Или бороздить воды Китайского моря. — Девушка рассмеялась. — А к тому времени, как вы получите мое письмо, я, вероятно, уже возвращусь домой.

— Вероятно — и я буду очень об этом сожалеть.

Они снова улыбнулись друг другу.

— Алекси говорил, что вы познакомились в Канаде, — сказала Элис.

— Именно так все и случилось — прямо посреди ужасного бурана. Браконьеры пытались похитить меха, которые Алекси намеревался привезти домой. Я спас ему жизнь, и мы стали друзьями навеки.

Элис слова Монтгомери очень впечатлили.

— Как же вы спасли ему жизнь?

Из-за ее спины раздался голос Алексея:

— Местные жители сражались на стороне французов, численно значительно превосходя моих людей.

Элис была настолько поглощена беседой, что не сразу осознала, что к ним подошел Алексей. Сердце ее забилось сильнее, и она повернулась к нему. Он стоял рядом со скрещенными на груди руками и улыбался, но улыбка не затрагивала его глаз.

Элис поразилась:

— Что-то не так?

Неужели он ревнует?

— Какое письмо ты собралась посылать Уильяму?

— Приглашение в Суит-Брайар, — беззаботно ответила девушка и, повернувшись спиной к Алексею, снова сосредоточила внимание на Монтгомери. — Мне бы хотелось узнать побольше о Канаде, браконьерах и коренных жителях, — с энтузиазмом произнесла она.

— Это долгая история, — ответил он, косясь на Алексея.

— И не подходящая для женских ушей, — тут же добавил молодой человек. — Ты нас извинишь, Уильям?

Поколебавшись немного, Монтгомери поклонился:

— Был рад познакомиться, мисс О'Нил. Надеюсь, мы сумеем продолжить наш разговор в другой раз.

— Разумеется, сможем, — с улыбкой ответила девушка.

Про себя она не могла не гадать, что же Алексей хочет от нее скрыть. Неужели он в самом деле считает ее такой изнеженной, что даже отказывает в праве услышать о его похождениях? Или случилось что-то настолько ужасное, что он не желает посвящать ее в это?

Уильям Монтгомери отошел поговорить с Клиффом и Девлином. Элис осознала, что она одна с Алексеем и выражение его лица не сулит ей ничего хорошего.

— Что случилось? — спросила она. Ведь не злится же он на нее в самом деле за то, что она разговаривала с его рулевым? — Твой друг очень интересный мужчина. И довольно привлекательный к тому же.

Молодой человек взял ее за руку и отвел к скрытому за тяжелой портьерой окну.

— Не вздумай заигрывать с Монтгомери, Элис, — предупредил он.

— Отчего же? — удивилась она, высвобождаясь из его хватки.

— Он моряк, Элис, и к тому же порядочный волокита.

Девушка изумилась еще больше:

— Ты и сам волокита, но мне, тем не менее, не запрещено с тобой разговаривать!

Алексей смерил ее пронзительным взглядом:

— Этот мужчина не для тебя. Любезничай-ка лучше с Огилви и ему подобными.

Элис внимательно всматривалась в его глаза. Никогда прежде Алексей не ревновал ее к поклонникам — а Уильям Монтгомери таковым даже не являлся. Алексей был прав — этот человек прежде всего моряк, а не джентльмен.

Элис с улыбкой коснулась его крупной загорелой руки с потрескавшейся на костяшках пальцев кожей.

— Тебе незачем ревновать, Алекси, — чуть слышно произнесла она.

— Даже не пытайся заигрывать со мной! Вовсе я не ревную. — Он пожал плечами. — Я просто хочу уберечь тебя от опасного повесы, Элис. Монтгомери умеет подбирать ключик к женским сердцам, но я не желаю, чтобы ты попала под его чары.

— Ничего подобного не случится, — запротестовала девушка, бросая на Алексея игривый взгляд из-под полуопущенных ресниц. — И я рада, что ты не ревнуешь. Мистер Монтгомери очень интересный мужчина — я бы даже сказала, очаровательный — и очень красивый. К тому же он гость в этом доме.

Мгновение Алексей молча взирал на нее. Элис хорошо его знала, но сейчас не сумела бы сказать, о чем он думает. Затем молодой человек подался вперед, своим телом оттеснив ее к портьере.

— Пытаешься играть со мной? — очень тихо произнес он.

Внезапно по спине ее пробежал холодок, и стало трудно дышать.

— Представления не имею, о чем ты говоришь. Но ты не можешь препятствовать тому, чтобы я мило побеседовала с твоим рулевым — или встретилась с ним снова.

Элис наигранно похлопала длинными ресницами. Сердце ее неистово колотилось в груди.

— Монтгомери вел мое судно «Ариэль» в Канаду и на Ямайку, а затем в Кантон и обратно. Я доверяю ему свой корабль и жизни своих моряков, но вот тебя бы я ему не доверил.

Взгляд его потемнел. Молодой человек добавил:

— Ты невозможна, Элис. Я прошу тебя избегать этого человека не ради меня, но ради себя самой.

Плечом Алексей все еще касался ее плеча, приводя в смятение мысли девушки.

— Я подумаю над этим, — чуть слышно произнесла она.

Внезапно взгляд его переместился на ее губы. Элис напряглась всем телом, вдруг подумав о том, что Алексей хочет поцеловать ее. Вместо этого он выпрямился и, качая головой, с раздражением произнес:

— Вот и славно. Подумай. Но не говори потом, что я тебя не предупреждал.

Глава 2

Алексеем овладело беспокойство, причину которого он не мог понять. Так долго находясь вдали от дома, он должен был вести себя совершенно по-иному. Обычно время, проведенное им в кругу семьи в их ирландском имении, протекало привычным образом: он совершал продолжительные конные прогулки по окрестностям, наносил визиты соседям, пил чай с сестрами и присутствовал на оживленных семейных ужинах. Сейчас же молодой человек испытывал напряжение и желание как можно скорее оказаться на своем корабле и поднять паруса.

Прошлой ночью ему не удалось заснуть. Весь вечер он думал о своем плавании из Китая, о цене на чай, которую заплатят лондонские агенты, и о том, сколько времени ему потребуется, чтобы повторить это плавание. Перед своим мысленным взором он рисовал корабль, который построит на деньги, вырученные от торговли китайским чаем. Но стоило Алексею оказаться в своей темной спальне, он тут же стал грезить о Элис О'Нил. Даже сейчас, сидя за завтраком с родными, он не мог не думать о ней.