С ослепительной улыбкой Лили вышла из кареты и протянула руку отцу Кейры для поцелуя.

— Здравствуйте, сказала она, грациозно присев. — Я Лили Боудин.

Кейра тогда подумала, что девочка похожа на принцессу, а вовсе не на сироту.

Очень скоро Кейра и Лили стали закадычными подружками и союзницами. Спустя пятнадцать лет девушки были близки как сестры и имели богатый выбор поклонников. Мечтой Лили стал мистер Канаван. Или, точнее было бы сказать, мечтой этого месяца стал мистер Канаван. Она имела склонность быстро менять свое решение.

…До отъезда Лили оставалось всего несколько дней, и девушки — Кейра, Лили и восемнадцатилетние близняшки Молли и Мейб — собрались в гостиной Лисдуна, готовя ее к нескольким месяцам путешествия. Комната была большой, с множеством окон, которые выходили в парк позади дома. За ним простиралось море. Из поместья его видно не было, но когда окна стояли открытыми, как сегодня, легкий бриз приносил запах чистого соленого воздуха. Преобладающими цветами гостиной были насыщеннозолотой й красный, пол устилали толстые бельгийские ковры. Огромные портреты предков Ханниганов украшали стены. Сегодня, однако, комната оказалась завалена рисунками с модными фасонами платьев и манекенами. Рулоны шелка, муслина и парчи, присланные аж из Дублина, разноцветным морем растеклись по дивана, банкеткам и креслам.

На буфете у стены стоял поднос с позабытым чайным сервизом. Вода уже давно остыла, а печенье осталось нетронутым. Брайан Ханниган, патриарх этого семейства, был раздосадован сущим бедламом, захватившим его гостиную.

— Это неправильно, — пожаловался он своей жене Леноре. — Гостиная должна быть местом отдыха для всех.

— Это же временно, — успокоила его Ленора, но Брайана это вовсе не убедило, и он в дурном настроении удалился к себе в кабинет.

Лили, которой предназначались эти платья, примеряемые на нескольких манекенах, посчастливилось залучить к себе Кейтрин, одну из самых талантливых портних в Голуэе. Она была здесь, в Лисдуне, й готовила ее гардероб, мастерски копируя последние фасоны. В данную минуту Кейтрин сидела в углу комнаты, заканчивая подшивать край одного из многочисленных платьев девочки. Это было прелестное коричневое утреннее платье с бледно-зеленой каймой. Кейра просто залюбовалась им.

Позади нее, за круглым столом, обычно используемым для карточных игр, кузины горячо обсуждали рисунки с последними фасонами, прибывшие из Лондона.

— Вы только взгляните на это! — возбужденно воскликнула Лили, указывая на один из них. — Идеальное платье для свадьбы.

Милосердный Боже, ну и воображение!

— Он еще не сделал тебе предложение, Лили, — напомнила ей Кейра.

— Это вопрос времени, — уверенно отозвалась Лили.

— Честно говоря, не понимаю, как ты можешь думать о таких вещах, — сказала Кейра, отступая в сторону, чтобы дать лакею унести полное. — На твоем месте я бы не помышляла ни о чем, кроме предстоящего путешествия.

— Это если бы ты ехала в Италию, — уточнила Лили.

— В самом деле, Кейра, разве ты не подумала бы о мистере Мэлони хоть немножечко? — полюбопытствовала Молли, застенчиво улыбнувшись старшей сестре.

Та закатила глаза:

— Еще чего! И, кстати, Лоумен Мэлони не единственный джентльмен в Ирландии, если ты не заметила.

— Но он единственный, кто, похоже, хочет жениться на тебе, — рассмеялась сестра.

Кейра не желала, чтобы ей напоминали об этом. Мистер Мэлони — весьма достойный джентльмен, чья семья разбогатела на кораблестроении. Внешность у него вполне приятная, это да, но, честно говоря, он, на ее взгляд, мало чем отличается от всех других весьма приятных молодых людей. Единственное отличие мистера Мэлони заключается в том, что папино мнение о нем каким-то чудом за зиму улучшилось и теперь он считает его идеальной партией для своей старшей дочери. Мистер Мэлони принял полную энтузиазма папину поддержку близко к сердцу — он всерьез добивается руки Кейры.

Кейре двадцать четыре года. Она уже миновала тот возраст, когда большинство девушек выходят замуж. Ей хорошо известно, какие замечания отпускают в графстве Голуэй и за его пределами относительно ее лет и того, что она до сих пор одинока. Она знает. Что ее нежелание вступать в брак — причина большой озабоченности родителей. И все равно она не может заставить себя удовлетвориться кем-то настолько степенным и предсказуемым, как Лоумен Мэлони. Какое-то чувство, какая-то вибрация в теле говорят ей, что жизнь слишком коротка, чтобы довольствоваться кем-то настолько обыденным.

Тем не менее отец Кейры терял терпение. Две недели назад он заявил дочери, что если та не определится с избранником, это сделает он сам.

— Думаю, было бы чудесно, если б вы с Лили вышли замуж в один день, — размечталась Мейб. Она растянулась на столе, подперев подбородок кулаком. Лента, стягивающая ее волосы, развязалась. — Только представьте — двойная свадьба!

— С Кейрой! — рассмеялась Лили. — В день своей свадьбы мне бы хотелось, с твоего позволения, быть единственным центром внимания. И кроме того, Кейра никогда не сдастся, — добавила она и подмигнула кузине.

Та не удержалась от смеха. Ей-богу, Лили знает ее слишком хорошо.

— Лили!

Мистер Ханниган напугал их всех. Он стоял в дверях, расставив свои крепкие ноги, с какой-то бумагой в руке.

— Разумеется, дядя, — Отозвалась девушка, поднимаясь. — Мы опять слишком сильно шумим?

— Разумеется, но я пришел не поэтому. Мне надо с тобой поговорить. Пожалуйста, идем со мной.

— Зачем? — спросила Кейра.

Мистер Ханниган неодобрительно нахмурился:

— Я разговариваю не с тобой, Кейра. Лили, идем. — Он повернулся и покинул гостиную.

Девушка обменялась взглядом с Кейрой, последовав за отцом кузины.

— Ждите здесь, — велела Кейра Молли и Мейб и поспешила следом за Лили. Но близняшки проигнорировали приказ и быстро нагнали ее.

Помимо матери Кейры, которая стояла перед раскрытыми окнами задумчиво-печальная, в битком набитом книгами кабинете присутствовал какой-то незнакомец. Судя по виду, он довольно долго скакал верхом: сапоги запылились, руки и лицо грязные. Он неловко себя чувствовал, стоя на пушистом ковре, словно боялся сойти с него, и вежливо кивнул, когда девушки вошли гуськом.

— Я позвал Лили, — напомнил им отец, но никто и не подумал уходить.

— Что случилось, дядя? — спросила девушка, с любопытством оглядывая незнакомца.

— Это мистер Худ. Он нанятый гонец из Эшвуда, — объяснил мистер Ханниган. — Привез чрезвычайно важное послание и завтра должен отбыть с ответом.

— Эшвуд, — повторила Лили, как будто никогда не слышала этого слова, как будто название было ей незнакомо.

Брайан Ханниган протянул ей бумагу.

— Эго довольно неожиданная новость, — сказал он.

Лили медленно отвела взгляд от гонца и подозрительно воззрилась на письмо. Она даже не сделала движения, чтобы взять его.

— Какая новость? — полюбопытствовала Кейра и заглянула через плечо Лили, а Молли и Мейб толпились позади нее, тоже пытаясь посмотреть.

— Молли и Мейб, пожалуйста, отойдите, — велела Ленора. Она крепко сцепила руки перед собой и улыбнулась Лили. — Тебе нечего бояться, дорогая, — сказала она, и Кейре показалось, что кузина и в самом деле чуть заметно вздрогнула от этих слов.

— Ну разумеется, — пророкотал отец семейства. — В этом послании говорится, что ты — единственная наследница Эшвуда и по праву носительница титула графини. — Он улыбнулся. — Лили, ты понимаешь? Ты графиня!

Новость была ошеломляющей, Молли и Мейб взвизгнули от восторга. Кейра схватила Лили за плечи и сжала их.

— Графиня, Лили!

— Но почему? — выдавила Лили, явно сбитая с толку. — Как я могу быть графиней Эшвуд?

— Я расскажу тебе. — Мистер Ханниган развернул пергамент, который держал в руках. — Это написано мистером Теодором Фишем, он является доверенным лицом Эшвуда, — пояснил он, затем пробежал глазами страницу, пока не нашел искомые строчки. — Да, вот они. — Он откашлялся. — «После тщательных поисков и консультаций с поверенными в Лондоне стало очевидно, что Лилиан Боудин — единственная оставшаяся в живых наследница Маркуса Кента, покойного графа Эшвуда, и, таким образом, наследует имение Эшвуд полностью и без ограничений.

Титул графини присваивается законным порядком, если наследница незамужняя, посему Лилиан Боудин получает титул графини Эшвуд, равно как и все права и обязанности, с ним связанные. Если женщина замужем, земли и титул переходят к ее мужу. Если же она наследует в своем праве, они принадлежат ей до самой смерти и переходят к старшему сыну».

Он поднял глаза, сияя от удовольствия.

Молли с Мейб заговорили обе разом, но Лили молча смотрела во все глаза на дядю.

— Дорогая, что с тобой? — спросил! Ленора. — Это же чудесная новость!

— Она просто потрясена, — весело отозвался ее муж. — И это вполне естественно, Лили. Подумать только — графиня в собственном праве! Мистер Фиш просит тебя приехать не мешкая, поскольку есть дела, которые требуют твоего немедленного внимания. — Он снова протянул ей письмо.

Девушка нерешительно взяла его.

— Я… не знаю, что сказать, — пробормотала она. — Но разве вы забыли, дядя? Я же в конце недели уезжаю в Италию.

— Глупости! — фыркнул мистер Ханниган. — Можешь забыть про Италию, девочка. Кейра поедет вместо тебя. А ты отправишься в Англию и займешь свое законное место!

— Ура!!! — воскликнула Кейра. Это было так неожиданно, такой подарок свалился ей прямо в руки. — Ты это серьезно, папа?

— Ну да… при условии, что миссис Канаван согласится с этим. Не могу же я, в самом деле, послать одну из них, — взмахнул он рукой в сторону близняшек.

— Папа! — запротестовала Молли.

— Поверить не могу! — радостно вскричала Кейра. — Лили — графиня, а я еду в Италию!