Подняв глаза, Рэкфорд увидел стройную фигуру стрелка там, где он сам, когда был главарем «огненных ястребов», обычно выставлял посты. Силуэт снайпера, одетого в слегка развевающийся на ветру плащ, отчетливо выделялся на фоне звездного неба. Незнакомец снял капюшон, и по его плечам рассыпались длинные локоны. Глаза Рэкфорда стали круглыми от изумления. Это была Джесинда.
— Что за черт! — в ярости воскликнул Тайберн Тим и, схватив лежавший на земле мушкет, прицелился.
Рэкфорд бросился к нему и вонзил негодяю нож в сердце. Но Тайберн успел нажать на курок. Пуля попала в кирпичную стену. Рэкфорд заметил, что Джесинда даже не вздрогнула.
— Немедленно уходи оттуда, Блейд! — приказала она. — Я прикрою тебя!
Стрейхорн весело подмигнул Рэкфорду.
— На твоем месте я сделал бы так, как она говорит, — сказал он.
Удивленная улыбка заиграла на губах Рэкфорда. Он не ног отвести глаз от силуэта Джесинды, победоносно — сверху вниз — поглядывавшей на «шакалов». Залитая лунным светом золотоволосая красавица казалась самой яркой, прекрасной, ослепительной звездой на ночном небосводе. Она явилась за ним, Рэкфордом! Она спасла ему жизнь!
Глава 16
Хотя кругом царила темнота, Джесинда быстро спустилась с чердака кирпичного дома и сбежала по лестнице вниз. У дверей ее уже ждал Рэкфорд. Девушка бросилась ему на шею, и он крепко обнял ее. Обвив его шею руками, она встала на цыпочки и пылко поцеловала его в губы.
Рэкфорд страстно отвечал ей. Джесинда закрыла глаза, по ее щекам текли слезы радости, хотя в душе она все еще сердилась на Рэкфорда за то, что он подверг свою жизнь смертельной опасности.
Джесинда до сих пор не могла поверить, что ее возлюбленный цел и невредим. У нее голова шла кругом при мысли о том, что она, Джесинда Найт, только что убила отъявленного головореза, опасного бандита Каллена О'Делла. Впрочем, она не испытывала раскаяния.
Наконец Рэкфорд прервал поцелуй и вгляделся в полные слез глаза Джесинды.
— Что, черт возьми, ты здесь делаешь? — строго спросил он.
— Пойдем. Нас ждет экипаж, я все объясню по дороге, — сказала она и, взяв Рэкфорда за руку, повела его туда, где стоял извозчик.
До их слуха доносились слова, которыми последний старался успокоить себя и свою лошадь. Ему было явно не по себе в этом опасном городском квартале, где заправляли уголовники.
— Тихо, Гром, тихо. Чего ты испугался? — бормотал бедняга. — Это кричат коты на крыше…
— Извозчик! — крикнула Джесинда. — Мы едем обратно!
Парень с облегчением вздохнул.
— Слава Богу, мэм, что вы вернулись.
Чтобы отблагодарить его за то, что он не струсил и дождался ее возвращения, леди Найт протянула извозчику небольшой кошелек, туго набитый монетами.
— Вези нас на Линкольнс-Инн-Филдс! — велела она.
— Слушаюсь, мэм! — воспрянув духом, сказал он. Рэкфорд открыл дверцу экипажа и помог Джесинде сесть в салон, а затем занял место рядом с ней.
— У тебя идет кровь, — промолвила девушка, когда экипаж тронулся в путь.
— Ерунда, — заявил Рэкфорд и смахнул рукавом со щеки капли крови. В пылу борьбы он не заметил, как О'Делл полоснул его ножом по лицу. Впрочем, рана была неглубокой и скорее походила на царапину.
Однако Джесинда внимательно осмотрела ее.
— Мой бедный Билли, — прошептала она, качая головой. — Слава Богу, что ты не получил более серьезных увечий.
Она нежно поцеловала его в щеку. Рэкфорд порывисто обнял ее и посадил себе на колени.
— Я и не знал, что ты так метко стреляешь, — сказал он. — Как ты могла попасть в цель с двадцати ярдов, стреляя в такой темноте? Прими мои поздравления, твоя пуля угодила негодяю прямо между глаз! Отличный выстрел! Что называется, в яблочко.
Джесинда поежилась, хотя ей была приятна похвала Рэк-форда.
— Мне просто повезло, вот и все. Братья вообще-то учили меня метко стрелять и попадать в цель даже с завязанными глазами. Но не в этом дело. Это ты, мой дорогой, а не я, заслуживаешь похвалы. Ты проявил недюжинную смелость и держался с большим достоинством. Ты доблестный воин.
Джесинда начала расстегивать пуговицы на его рубашке. Рэкфорд оцепенел.
— Что, черт возьми, происходит? — с недоумением спросил он.
Джесинда вздохнула и поудобнее уселась у него на коленях.
— О, Билли, то, что случилось сегодня вечером на балу, привело меня в чувство, — промолвила она, потупив взор. — Я уехала сразу же за тобой.
— Прости меня за несдержанность. Я был очень резок, — перебил он ее. — Я вспылил, вышел из себя. Мне не следовало вести себя столь вызывающим образом. Должен извиниться перед тобой за сказанные в сердцах слова…
Джесинда прижала пальчик к его губам, заставляя замолчать.
— Эйсер Лоринг получил то, что заслужил, — сказала она. — Как и я сама. Если двери великосветских гостиных закроются для тебя, то я тоже перестану выезжать в свет. Я хочу быть всегда рядом с тобой — в логове бандитов, на крышах домов, на луне, мне все равно. Я люблю тебя, Билли, и разыскивала тебя, чтобы сказать об этом. И если твое предложение все еще остается в силе… — Джесинда замолчала на мгновение, пристально глядя в глаза Рэкфорда, как будто силясь прочитать его тайные мысли, а потом продолжала: — Я сочла бы за честь стать твоей женой.
Слова девушки ошеломили Рэкфорда. Он не сразу обрел дар речи.
— Ты любишь меня? — изумленно спросил он. Она кивнула, залившись краской смущения.
— И согласна выйти за меня замуж? Это правда, Джесинда? Ты не обманываешь меня?
— Нет, Билли, я говорю совершенно серьезно. Рэкфорд с ликующими возгласами опрокинул Джесинду на подушки сиденья и упал на нее сверху.
— Значит, ты согласна стать моей женой, мой отважный стрелок?
— Да; — смеясь, ответила она.
— Честное слово?
— Честное слово.
— Ты никогда не разлюбишь меня?
— Никогда.
— И будешь всегда слушаться? — недоверчиво спросил он.
— Давай не будем забегать вперед, — уклончиво ответила Джесинда.
Рэкфорд рассмеялся, но в его глазах отразилась печаль.
— Неужели все это происходит наяву? — спросил он, наматывая на палец золотистый локон Джесинды. — Мне кажется, что я сейчас проснусь и пойму, что все это было всего лишь сном.
— Все это происходит наяву, — нежно поглаживая Рэкфорда по щеке, промолвила леди Найт. — Я люблю тебя, Билли. Ничто не может изменить моих чувств к тебе. И как бы ни сложилась твоя судьба, я всегда буду рядом. Я пойду за тобой на край света, любимый, даже против твоей воли.
Рэкфорд прижал ее ладонь к своей груди.
— Миледи, вот мое сердце, отныне оно принадлежит вам, — прошептал он.
— Я позабочусь о том, чтобы оно никогда не сжималось от боли, — промолвила Джесинда и поцеловала Рэкфорда в лоб.
Когда она вновь посмотрела ему в глаза, то заметила, что в них зажегся мрачный огонек.
— Что с тобой, милый?
— Я подумал о том, что ты могла бы выйти замуж за более достойного человека. Что ты нашла во мне?
— Я обожаю тебя, Рэкфорд, мой милый варвар. Ты нужен мне. Поцелуй меня, — прошептала она.
Он приник к ее губам, и Джесинда, распахнув его рубашку, стала ласкать обнаженную грудь.
— Ты сказал, что твой отец уехал в Корнуолл? — спросила она в промежутке между поцелуями.
— Да.
— И взял с собой твою мать?
— Угу, — пробормотал Рэкфорд, осыпая поцелуями ее шею. — Особняк отца в моем полном распоряжении.
— В таком случае я хочу сегодня на ночь остаться у тебя, — заявила она.
Рэкфорда бросило в жар. Но он взял себя в руки и внимательно вгляделся в ее карие глаза.
— А ты не пожалеешь об этом?
— Не пожалею, — тихо ответила она и покраснела до корней волос.
Лицо Рэкфорда озарилось радостью.
— В таком случае я приглашаю тебя в гости.
Когда наемный экипаж остановился у особняка маркиза Труро, охваченных страстью Рэкфорда и Джесинду уже била дрожь нетерпения. Лицо девушки горело от возбуждения. Рывком распахнув дверцу экипажа, лорд спрыгнул на землю и, подхватив возлюбленную на руки, понес ее к дому.
Экипаж тронулся с места, и вскоре цокот копыт стих в глубине улицы. Рэкфорд подошел к решетке ворот, и Джесинда, достав из внутреннего кармана его сюртука ключ, открыла железный замок.
— Лорд Рэкфорд? — раздался рядом голос одного из сыщиков с Боу-стрит, несших дежурство у дома маркиза Труро. — Мы не заметили, что вы покинули особняк.
— Я вышел через дверь черного хода, — объяснил Рэкфорд. — Мужчине бывает порой одиноко, и тогда он выходит на улицу, чтобы найти себе женщину, не так ли?
Сыщики удивленно переглянулись. Джесинде не понравилось, что Рэкфорд выдает ее за проститутку.
— И все же впредь, — миролюбиво сказал один из сыщиков, — не покидайте дом без нашего ведома. Таков приказ сэра Энтони.
— Послушайте, ребята, я ведь не святой, мне всего двадцать восемь лет.
Сыщики рассмеялись.
— У вас прекрасный вкус, милорд! — воскликнул один из них, бросив взгляд на Джесинду.
— Сколько она стоит? — поинтересовался другой.
— У вас вряд ли хватит денег, чтобы купить ее, ребята, — с усмешкой ответил Рэкфорд и засмеялся, заметив, что Джесинда с возмущением смотрит на него.
Он быстро успокоил ее поцелуями и поднялся на крыльцо. Открывший дверь дворецкий был шокирован, увидев на пороге лорда Рэкфорда с женщиной на руках. Встретившаяся с ними на лестнице экономка ахнула от негодования. Но Рэкфорд, ни на кого не обращая внимания, внес Джесинду в свои комнаты.
Девушка с любопытством осмотрелась в полутемной гостиной, тускло освещенной лишь светильником, стоявшим на маленьком инкрустированном столике у двери. Комната была обставлена роскошной позолоченной мебелью в позднероманском стиле, стены были обиты шелком, на окнах висели тяжелые портьеры из синего бархата, пол устилали пушистые персидские ковры. Когда Рэкфорд внес Джесинду в смежную с гостиной спальню, она позабыла обо всем на свете.
"Обольстительная леди" отзывы
Отзывы читателей о книге "Обольстительная леди". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Обольстительная леди" друзьям в соцсетях.