Роберта, благодарно улыбнувшись ему, встала из-за стола и молча последовала за женщинами.

— Славная девушка, — сказал граф Босуэл, когда она исчезла за дверью. — Жаль только, это пятно…

Удивленный его словами, Гордон обратил к нему негодующий взгляд. Что касается его самого, он считал жену воплощенным совершеством. Может, немного строптивой временами, но эту проблему он мог легко разрешить.

— Не поймите меня неправильно, — добавил граф. — Я не суеверен. Как вы знаете, меня за спиной называют Граф-Колдун, и даже мой царственный кузен боится меня. Но жизнь может оказаться суровой к вашей жене.

— В моей сестре нет никакого изъяна, — вскинулся Даб. — Изъян в душах тех, кто боится этого пятна, а не в том, кто носит эту отметину.

— О чем ты говоришь? — требовательно спросил Гордон, повернувшись к своему шурину.

— Это пятно в форме цветка на ее левой руке пугает суеверных людей, — объяснил ему Босуэл.

— Наверняка ее коснулся сатана, — вставил Мунго. — Она прислужница дьявола.

И Гордон, и Даб почти одновременно бросились на Маккинона. Но Гордон был проворней и схватил его за горло первым.

— Я убью тебя, если ты не возьмешь свои слова обратно.

— Он же не может отречься от своих слов, пока вы душите его, — сказал граф Босуэл и, положив руку Гордону на плечо, добавил: — Успокойся, Кэмпбел. Он не виноват в своем невежестве.

Побледневший от ярости Гордон отпустил горло Маккинона.

— Я… я вовсе не невежественен, — выдохнул тот.

— Суеверие — это невежество, — бросил граф Босуэл и, повернувшись к Гордону, посоветовал: — Не представляйте свою жену ко двору, милорд. Король Яков верит в демонов и ведьм. Ей могут там причинить зло.

— Да это же просто родимое пятно, — сказал Гордон, качая головой от такой нелепицы. — И к тому же в форме красивого цветка.

Враги его жены были и его врагами. Он бы убил человека, пытающегося причинить ей зло.


— Просыпайся, ангел…

При звуке знакомого хрипловатого шепота Роберта медленно выплыла из объятий глубокого сна. Приснилось ей это? Или в самом деле муж прошептал ей эти два слова, которые она начинала ненавидеть? Зачем он ее будит — ведь она только-только легла.

— Я сказал, просыпайся.

Его голос не был сном. Роберта открыла глаза и увидела, что Гордон, одетый, стоит рядом.

— Ты хочешь лечь? — спросила она.

— Уже утро, — ответил он.

— А где ты спал?

— Рядом с тобой.

— Я не выспалась. Почему бы нам не остаться тут еще на денек? — умоляющим голосом предложила она.

— Нельзя, — покачал головой Гордон, беря Смучеса на руки. — Вот тут на подносе еда. Встретимся во дворе, и не заставляй нас ждать.

Заря уже окрасила горизонт на востоке, когда Роберта вышла во двор замка. Ее брат и муж разговаривали о чем-то приглушенными голосами. Поодаль ждали три оседланные лошади.

— А Маккинон что, остается в Хермитедже? — спросила Роберта.

— Нет, это я остаюсь, — ответил Даб.

— Но почему?

— Теперь тебе не грозит опасность со стороны приближенных королевы, а я собираюсь пограбить ее подданных на границе вместе с Босуэлом, — сказал он. — Это будет моя личная месть за убийство Марии Стюарт.

— Смотри, береги себя, — сказала Роберта, и в глазах ее отразилось беспокойство. — Будь осторожен.

— Ну конечно. — Даб схватил ее в объятия и нежно сжал. — Я буду осторожен. Хотя бы для того, чтобы Росс и Джеми не унаследовали Данридж. Наши легкомысленные братцы пустят семью по миру за один год.

Роберта попыталась улыбнуться. Ей было грустно расставаться с любимым братом, но как она могла его удержать? Хотя она знала, что муж будет защищать ее, не щадя своей жизни, брат защищал бы ее от самого Гордона. Теперь же от границы до самого Хайленда она останется с ним один на один. Ужасно, что один лишь миг ее глупости, когда она объявилась перед советниками Елизаветы, мог иметь столь далеко идущие последствия.

В этот момент ее внимание привлек Мунго Маккинон, торопливо шедший по двору. Он отнюдь не выглядел отдохнувшим: у него были воспаленные глаза и зеленовато-серый цвет лица.

— Ты не заболел, Мунго? — спросил Гордон намеренно громким голосом. Блондин поморщился.

— Никогда в жизни больше не буду пить и играть в кости с этими разбойниками, которые живут здесь, на границе, — пробормотал он.

Гордон усмехнулся и так сильно хлопнул друга по спине, что тот едва удержался на ногах. Потом повернулся к Роберте и спросил:

— Ну, ты готова, ангел?

В последний раз обняв брата, Роберта поцеловала его в щеку. Потом отступила на шаг и кивнула мужу. Гордон посадил Смучеса в сумку и помог ей усесться в седло.

— За сестру не бойся, — сказал он Дабу, пожимая ему руку. — Я буду беречь и охранять ее.


Покинув замок Хермитедж, Гордон, Роберта и Мунго повернули на северо-запад. Но в Селкирке Мунго простился с ними и отправился на северо-восток, в Эдинбург.

Чувствуя странное облегчение с его отъездом, Роберта наблюдала, как удаляется этот друг ее мужа. Повернувшись снова к Гордону, она бросила случайный взгляд на свой звездный рубин. Камень посветлел и стал ярко-красным, как обычно. Озадаченная, она снова посмотрела вслед Маккинону, а потом на камень. Какая связь может быть между отъездом друга ее мужа и цветом камня? Неужели камень отражал какие-то враждебные чувства, которые Мунго испытывал к ней?

— У тебя что-то не так? — спросил Гордон. — Или ты снова проверяешь, на месте ли твои грудки?

— Я хочу удостовериться, что во время сна ты не украл их, — с лукавой улыбкой ответила она.

— Ах, дорогая, я уже говорил тебе и скажу опять…

— Что тебе не нужно красть то, что и так тебе принадлежит, — закончила за него Роберта.

Гордон усмехнулся:

— Ты способная ученица, ангел. Я думаю, что мне стоит заняться тобой.

— Если прежде я не обведу тебя вокруг пальца.

— Обведешь меня? — отозвался он. — Уж этого со мной никогда не случится, милая.

— Только не спорьте на фамильное состояние, милорд. — Она насмешливо улыбнулась ему и поддразнила: — Всем известно, что Макартуры хитрее, чем Кэмпбелы.

Гордон разразился смехом:

— Ты неисправима. Ну что ж, посмотрим. Я думаю, что следующие сорок лет мы проведем, проверяя эту теорию.

Продолжая двигаться на северо-запад, они проехали графства Ланарк и Стерлинг, которые соединяли Хайленд с остальным миром, и наконец вступили в его пределы.

Словно давняя надоевшая гостья, зима задержалась в этой гористой местности — толстый снежный покров приглушал все звуки вокруг. Февральские ветры завывали в пустынных горах, передвигая снег по ледяной поверхности озер. Зимой, в самое тоскливое время года, люди здесь искали убежища от стихии в своих бедных жилищах и проводили дни, сочиняя фантастические истории и небылицы о давно прошедших временах.

Но этот день выдался в Хайленде на редкость солнечным, с голубым небом и блестящими, точно усыпанными алмазами, снегами. Почувствовав в прозрачном воздухе запах дыма от горящих каминов — он становился все гуще, — путники решили двигаться к своей конечной цели без остановки.

Забравшись на гребень невысокого холма, Гордон остановил лошадь и указал на долину внизу. — Инверэри, — выдохнул он. Роберта натянула поводья и остановилась рядом, вглядываясь туда, куда он указывал. В бледно-желтом вечернем свете внизу четко вырисовывался высокий замок. Он стоял на мысу над озером Лох-Файн. Окружающие его горы и озеро делали его неприступным. С восточной и западной сторон у стен замка сходились две реки, сейчас покрытые льдом.

— Добро пожаловать в замок Инверэри, — сказал Гордон, улыбнувшись ей. — Добро пожаловать домой, жена.

Роберта взглянула на него и снова уставилась на замок внизу.

— Не скажу, что я в восторге от него, — помолчав, ответила она. — На вид Инверэри больше похож на замок привидений, чем на самую большую в Хайленде цитадель.

Гордон хмыкнул:

— Внешне он действительно не очень приветлив. Но так и было задумано. Мы иногда сами называем его Мрачным замком. Его строили как самую грозную крепость в Шотландии, способную остановить непрошеных гостей.

— Милорд, Кэмпбелам это удалось, — весело сказала Роберта. — Инверэри выглядит так, словно сам дьявол набросил на него свой плащ.

— Благодарю за высокую оценку, — ответил Гордон.

— А Данридж далеко отсюда? — спросила она.

— Нужно подняться в горы, позади замка Инверэри. Потом спуститься в долину, проехать через лес и торфяные болота. Там, за озером Лох-Эйв, ты его и увидишь.

Он пришпорил лошадь и, обернувшись через плечо, позвал:

— Так ты едешь, ангел?

— Да, — откликнулась Роберта, неохотно трогая коня и спускаясь вниз по склону вслед за ним. — Как, по-твоему, там удивятся, увидев нас?

— Сомневаюсь, — бросил Гордон, не оборачиваясь. — Моему отцу всегда известно заранее, что кто-то приближается к замку. Никто не сможет застать Кэмпбелов врасплох.

Возможно, подумала Роберта, но Кэмпбелы ведь не могут увидеть мой «дьявольский цветок» издалека. Когда же разглядят, то это только застанет их врасплох.

Ну что ж, чему быть, того не миновать. Она вызывающе вздернула подбородок и гордо расправила плечи, взглянув на свой новый дом. «Мрачный замок». Сегодня день первый из череды мрачных дней ее новой жизни, и она постарается продержаться. Возможно, если она будет носить перчатки без пальцев и таким образом ей удастся спрятать свой позор…

9

-Добро пожаловать в замок Инверэри. — Магнус Кэмпбел, герцог Арджил, улыбаясь, шел навстречу Роберте. — Входи, милая, согрейся у камина. Дай мне свой плащ и перчатки.

С каштановыми волосами, проницательными серыми глазами и приветливой улыбкой, которая рассеяла ее опасения, пятидесятилетний герцог Арджил был очень красивым. Необыкновенное сходство между отцом и сыном подсказывало ей, каким станет в будущем ее муж.